Диссертация (1155248), страница 14
Текст из файла (страница 14)
В частности, все этнонимы,оканчивающиесяна-quoisявляютсяфранцузскойассимиляциейэтнонимов с продуктивным баскским суффиксом –ko+a, обозначающим‘люди’ [Loewen, 2016; Bakker 1989, 1991].Предположение о тесных связях, существовавших между басками иИрокуа,связях,возможно,подорвавшихпопыткифранцузскогомореплавателя Жака Картье основать французскую колонию в НовомСвете и положивших на значительное время конец французскимэкспедициям, подтверждаются тем, что «all the Native groups involved inthe Wabanaki schism <…> already had Basque names by the time the Frenchencountered them.
These names show a precise knowledge of Native groups,their territories, what they called themselves, and possibly their political history.<…> all [names] follow Basque linguistic rules, indicating they were coined byBasque speakers who had direct knowledge of these groups before French got toknow them» [Loewen, 2016, 60-61] (‘все коренные народы, вовлеченные враспад Вабанаки <…> уже имели баскские имена к моменту встречи сфранцузами. Эти имена отражают точное знание коренных народов, ихтерриторий, того, как они себя называли, и, возможно, их политическойистории.<…>характернымвсе[имена]баскскомуязыку,следуютлингвистическимуказываянато,чтомоделям,онибылисформированы носителями баскского языка, которые были напрямуюзнакомы с этими народами еще до того, как о них узнали французы’).Присутствие басков на территории, соответствующей современнойпровинции Квебек, было отмечено Самюэлем де Шампленом [Champlain,1613, 1632].
Залив Chafaud aux Basques, по данным канадскогоисследователя и журналиста Алана Рэйберна (Alan Rayburn), обязан своим80названием встрече там Самюэля де Шамплена с баскскими рыбаками,сушившими рыбу на деревянном помосте (фр. échafaud) [Rayburn, 2009,110]. Среди других топонимических аллюзий отметим Lac du Basque, Îleaux Basques, Anse aux Basques, Rivière du Basque.
Все эти наименованияобозначают местности, располагающиеся с разных сторон реки Св.Лаврентия.В приведенных примерах наименования географических мест иобъектов отражают присутствие, на момент их создания, басков натерритории, соответствующей современной провинции Квебек. Однакоэти топонимы не имеют непосредственно баскского происхождения. Ктопонимам, этимология которых восходит к баскским словам, относятся,например, все наименования с компонентом Orignal (Orignac, Orignaux).Orignalобозначает‘американскийлось’.Поданнымсловарязаимствований, это слово восходит к баскскому oregnac [Tardivel, 1991,253].
Более 200 топонимов в Квебеке чествуют это величественноеживотное, обитающее в лесах вблизи реки Св. Лаврентия.По мнению баскского журналиста Ксавьера Арлучета (XabierHarluxet),кдругимнаименованиямбаскскогопроисхождениявтопонимической картине Квебека следует отнести топоним Barachois.Изначально, по утверждению К. Арлучета, баски использовали словоbarachois для обозначения небольших водоемов у берегов залива Св.Лаврентия, в которых стояли рыбацкие лодки [Harluxet, 2003].Топонимыбаскскогопроисхождения,помимофранцузских,английских и индейских, широко представлены в топонимической картинесовременного Квебека, что развивает современные представления обаскской топонимии в пространстве и во времени.Для оценки современного состояния квебекского топонимикона,приведем рассуждение Жана Пуарье, полагающего, что топонимияКвебека состоит из «d’une part, les noms qui témoignent des apports81successifs des peuples et nations indigènes et exogènes qui ont peuplé oufréquenté le Québec et, d’autre part, une toponymie dynamique qui reflète dessituations et les valeurs de notre temps» [Poirier, 2006, XXXVII] (‘с однойстороны, имен, которые свидетельствуют о преемственных связяхкоренных и не коренных народов и наций, которые населяли Квебек иличастопосещалитерриториюпровинции,и,сдругойстороны,динамической топонимии, которая отражает современные ситуации иценности’).В 2013 году Топонимическая комиссия Квебека запускает проект«Toponymes coup de coeur, coup de foudre» (‘Самые любимые топонимы’),публикуя каждый год на 14 февраля список из двенадцати «любимых»топонимов.Этитопонимыотбираютсяиззафиксированныхиофициально признанных в течение года наименований.
При отборе«любимых»топонимовруководствуютсятопонимовсотрудникиследующимивдохновлятьиТопонимическойхарактеристиками:вызыватьвсознаниекомиссииспособностьюяркиеобразы;поэтической ценностью; благозвучием; оригинальностью; адекватностьюсоотношения имени и места, которое им обозначено; отражениемкультурного наследия. Рассмотрим топонимы «Coup de cœur» за период2013-2017 гг. За пять лет проекта было выбрано 56 топонимов(Приложение №5).
Из них подавляющее большинство составляюттопонимы на французском языке (85,7%), на втором месте топонимыиндейского происхождения (12,5%) и на третьем – топонимы наанглийском языке (1,8%). Отметим, что топонимы, отнесенные нами ккатегории автохтонных и английских, имеют французские составляющие– артикль или название именуемого объекта, обеспечивая болееорганичнуюинтеграциювпреимущественнофранцузскийтопонимический облик провинции. Среди параметров, ложащихся воснову мотивировки топонимов, отметим следующие: географические,82природные и иные характеристики местности (37,5%); история, традиции,быт (35,7%); персоналии (12,5%); названия произведений искусства(7,1%); содержание религиозного или мифологического характера (3,6%).У двух топонимов не удалось проследить этимологию.Какмыможемувидетьизприведеннойстатистикиихарактеристик, которыми руководствовалась Топонимическая комиссияпри отборе данных топонимов, наиболее ценным видится культурныйаспект топонимии.
Также отмечается отход квебекцев от религиозногоконтекста. Несмотря на то, что значительную часть топонимическойлексики на французском языке составляют топонимы с компонентомSaint(e), новая топонимия свидетельствует о светском характересовременнойквебекскойлингвокультуры.Относительнобольшоеколичество топонимов с составляющими на языках коренных народов, атакжесовместнаяработаТопонимическойкомиссииКвебекасадминистративными центрами коренных народов по закреплению ипродвижению аборигенного топонимического наследия, говорит опризнании данного компонента культуры органичной составляющейквебекской идентичности.Рассмотренные нами составляющие квебекского топонимиконавыявляют гетерогенность его компонентов, что можно расценивать какосновную топонимическую доминанту.Выводы по главе 2Номинация как процесс и результат наречения объекта именемотражает многогранность проблематики соотношения языка, мышления иокружающей действительности.
Глобальная цель номинации заключаетсяв описании мира. Таким образом, номинативные единицы могут отражать83особенностиосмысленияиконцептуализациидействительностиносителями языка.Ономастическаяноминацияобладаетрядомособенностей,отличающих ее от апеллятивной номинации. К ним относится, вчастности, степень участия человека в номинации, которая зависит отхарактераименуемогообъекта,атакжеотносительнаясвободаименующего субъекта.Лингвокультурологическоетопонимиконаквебекцев,исследованиенаправленноеантропонимиконанараскрытиеиихлингвокультурного потенциала, позволило выявить ряд доминантныххарактеристик, организующих ономастическое пространство квебекскойлингвокультуры.Антропонимикон квебекцев сформировался, в первую очередь, вконтексте французской и католической традиции, которые во многомопределяют мотивировку именования. Наиболее распространенные вэпоху Новой Франции (1534-1763) личные имена, такие как Marie и JeanBaptiste, обладают значимым в лингвокультурном, эмоциональном икогнитивномпланепотенциаломиобразуютдляквебекцевономастические доминанты.В выборе личных имен видится высокая степень участия отдельновзятого человека и определенная степень свободы именующего субъекта.Несмотря на следование традициям, жители провинции стремятсясформировать новый жизненный уклад.
В именах жителей НовойФранции не прослеживается ярко выраженная классовая сегрегация,типичная для французского общества той эпохи и моделирующая егоантропономинацию. Превалирующей моделью именования в периодНовой Франции становятся двойные имена. Одно из лидирующих женскихимен, образующих ономастическую доминанту этого периода, Marie-84Josèphe, не представлено в католическом именнике, что не препятствуетего распространению.На антропономинацию в Квебеке оказывает влияние географическийфактор – соседство с США и тесные контакты с англоговорящимнаселением. Такие имена как Diane или Karine приходят в Квебек из СШАи лишь затем получают распространение во Франции, т.е. имеет местоцентростремительный, по отношению к бывшей метрополии, процессдинамики ономастических доминант.Выборличныхимен,степеньипериодихнаибольшегораспространения в Квебеке в большинстве случаев не совпадает с ихпопулярностью во Франции.
Квебекская антропономинация отражаеткультурные перемены в квебекском социуме, которые совпадают споиском и становлением национальной идентичности.Современные фамилии жителей Квебека преимущественно имеютфранцузскоепроисхождениеивменьшейстепенианглийское,шотландское, немецкое и др. На протяжении существования провинции,фамилии претерпевали значительные фонетические и орфографическиеперемены.Особыеусловияиязыковыетенденцииприводятксосуществованию двух вариантов написания фамилий, например, Turcot –Turcotte, Ouellet – Oulette, Vermet – Vermette, причем в ряде случаевпроизношение для обоих вариантов – одно.Рассмотрев наиболее распространенные фамилии современныхжителей Квебека, мы выделили основные мотивирующие признаки, ккоторым относятся топонимы, профессии и род деятельности, германскиеи латинские имена и прозвища солдат, что и образует ономастическуюдоминанту в сфере фамилий.