Диссертация (1155231), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Главный редактор словаря В.И. Покровский академик (1982) и президент (1987-2006) РАМН, действительный член РАН(2013) - в аннотации к справочнику позиционирует его как первое вотечественной практике систематизированное научно-справочное издание - сводтерминов, применяемых в современной научной и учебной медицинскойлитературе. Словарь фиксирует около 60000 собственно медицинских, а такжебиофизических,располагаютсябиохимических,валфавитномгенетическихпорядке,идр.снабженытерминов,краткимикоторыенаучнымиопределениями, сведениями о происхождении.Конкретному рассмотрению подвергались словарные статьи типа:апоплексияпальцев(apoplexiadigitorum)-см.Гематомарукпароксизмальная;апраксия афферентная (a. afferens) - см.
Апраксия кинестетическая;апраксия динамическая (a. dynamica) - см. Апраксия премоторная;апраксия психомоторная (a. psychomotoria) - см. Апраксия акинетическая.7Всего отобрано около 800 вариантных медицинских терминов.Словарная статья как основная структурная единица словаря состоит издвух частей: левой и правой.
Левая часть представляет собой заглавную единицу,правая - разъясняющий текст и различного рода комментарии (прежде всеготолкование, а также грамматические, стилистические, словообразовательные ипрочие пометы). Специфика анализируемых статей заключается в «равенстве»обеих сторон - это только заглавные слова, слева - нерекомендуемое, справа рекомендуемое в современном подъязыке медицины.Первое издание словаря вышло в 1984 г. в издательстве «Советскаяэнциклопедия». К настоящему времен словарь 2 раза переиздавался виздательстве «Медицина». Справочник, адресованный медикам - практикам иученым, предоставляет собой систематизированный источник, полезный такжелингвистам, интересующимся медицинской терминологией.В исследовании при необходимости привлекались данные Большогоэнциклопедического словаря медицинских терминов: более 100 тысяч терминов(М., 2012); Малой медицинской энциклопедии: в 6 т.
(М., 1991-1996); Большоймедицинской энциклопедии: в 29 т. (М., 3-е изд., 1974-1988).Е.В. Бекишева указывает на специфические характеристики медицинскойтерминологии: 1) ее колоссальный объем, понятийное разнообразие. По разнымоценкам, лексический фонд языка науки составляют от 100 до 200 тысячлексических единиц; 2) с диахронической точки зрения это одна «из старейших ив то же время бурно развивающихся терминосистем» [Бекишева 2007, с. 44].Многие медицинские термины к настоящему времени сильно изменилипонятийное содержание, сохранив первоначальную внешнюю форму. Исконнаямедицинская лексика отражала наивные представления древнегреческих идревнеримских врачевателей, их картину мира болезни и больного человека,сохранившуюся в интернациональном фонде терминологии; 3) историческисложившийся интернациональный характер медицинской терминологии сталодной из причин большой вариантности в данном семантическом поле терминов,наличия множества синонимов и разных трактовок одного и того же8медицинского феномена; 4) медицинская лексика испытывает сильное влияниеэкстралингвистических факторов, отражает когнитивную ипрактическуюдеятельность человека, «установленное авторство многих терминов являетсяблагодатным материалом для изучения влияния ...ассоциативных связей иэмотивных намерений автора в процессе терминотворчества» [Бекишева 2007, с.44]; 5) медицинская терминология отличается высокой степенью системности,располагает продуктивными моделями терминообразования для наименованияподобных явлений, большим арсеналом греко-латинской морфемики.
Большоеколичество производных терминов позволяет проникнуть в авторский замысел,проследить когнитивные механизмы терминообразования; 6) Медицинскаятерминология является динамической системой, развивающейся параллельно сдостижениями науки и практики, она ежегодно пополняется сотнями новыхтерминов, обладая неограниченными возможностями номинации разнообразныхпотенциальных медицинских открытий.Теоретическая значимость работы определяется важностью процессовнормализации и кодификации в условиях вариантности языкового знака.Наблюдения за сферой фиксации терминов, за трансформацией их семантики иформы могут способствовать поиску новых путей лингвистического анализа.Описание способов формирования новых оттенков значения специальных лексемможет внести вклад в дальнейшее развитие общей теории вариантности и частныхпроблемтерминоведения.Формулированиепринциповиконкретныхрекомендации унификации терминов может способствовать дальнейшемуразвитиютеориилексикографии,уточнениюметодологиисоставлениятерминологических словарей.Практическая значимость.
Несмотря на наличие рекомендаций иметодических пособий, международных стандартов, медицинская терминологияхарактеризуется высоким процентом формально-семантического варьирования. Вработе не только фиксируются и анализируются случаи вариантности, недостаткитерминов, но и предлагаются рекомендации для дальнейшей лексикографическойпрактики, учитывающие традиции науки, внутренние и внешние причины9языковых изменений, современные представления о семантической природетермина.Прагматикаиспользованияисследованияспециалистамисмоделировать-языковыхзнаковоптимальныесцельюусловиядальнейшегоупорядочения терминологии, придания логической стройности языку медицины,выбора оптимальной формы термина в словарной литературе.Практикоориентированная направленность исследования выражается, вопервых, в том, что его материалы могут быть использованы медиками теоретиками и практиками, занимающимися составлением медицинских словарейразличной тематической направленности; во-вторых, работа может бытьвостребована для чтения на филологических факультетах лекционных курсов потеории языка, лексикологии, терминоведению, семантике, для преподаваниярусского языка как иностранного.Научная гипотеза заключается в следующем: словник в медицинскомсловаре зачастую допускает фиксацию вариантных терминов без должнойрецепции и обоснования необходимости формального увеличения лексикона.Знаниеииспользованиеспециализированнойвпрактикеметодологииилексикографическойконкретныхприемовработыупорядочениямедицинских терминов позволит врачам и филологам совместно выработатьнепротиворечивые и общепринятые принципы отбора терминологическогоматериала, его обработки и кодификации в учебной и научной медицинскойлитературе.Положения, выносимые на защиту:1.Итогомтерминологическаяразвитиянаукидеятельность,отерминахнаправленнаянаявляетсяпрактическаяразработкуметодикинормализации терминологий, на установление критериев и принципов отбора иобработки специальной лексики при создании специальных словарей.
Русскаямедицинская терминология с XVII в. прошла длительный путь накопления,обособления, обработки и фиксации. Ее развитие является перманентным иобусловлено появлением нового эмпирического материала, оригинальных10научных концепций, новых отраслей медицинского знания, технологий иоборудования.
Экстралингвистические факторы приводят к появлению новыхмедицинскихтерминов,оттеснениюнаперифериюустаревшихединиц.Медицинский словник должен адекватно отражать современный уровеньразвития науки и ее понятийную систему. Несмотря на рекомендациитерминологов, существенные недостатки свойственны многим современнымсловарям медицинских терминов.2. Значение термина состоит из понятийных и непонятийных компонентов.Семантические доли в составе общего понятия и непонятийные доли, входящие влексический фон и отражающие связь внеязыковых предметов и явлений вдействительности, могут передвигаться, смещаться от центра к периферии, могутдобавляться новые семы или устраняться как несоответствующие современнымнаучным представлениям.
На форму термина могут оказывать воздействиезаконыэкономиитерминологическаяречевыхусилий,деятельностьаналогиипотенциальноидр.Поэтомудолжналюбаяпредполагатьвозможность переименования термина. Кинетика термина является залогомадекватности терминологии актуальному уровню научного знания.3. В терминологии медицины как подсистеме литературного языкаотмечаются факты семантической и формальной вариантности. Семантическаявариантность обусловлена внутренними понятийными сдвигами в значенииспециального слова и проявляется как перегруппировка, выкидка / вставка сем,конкретизация / расширение значения. Формальная вариантность не связана спонятийными изменениями и реализуется как лексическая, грамматическая,графическая разнооформленность термина.4.
Помимо общеметодологических рекомендаций для нормализации икодификации терминов, применительно к языку медицины должны бытьвыработаны специфические правила унификации, обусловленные особенностямимедицинской терминологии: длительной историей накопления, многотысячнымсловником, постоянным научным прогрессом, существованием разных научныхшкол,большойдолейинтернациональнойгреко-латинскойморфемики,11многословныхтерминологическихсочетаний,эпонимов,наличиеммеждународных стандартов.Структура диссертации.