Диссертация (1155220), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Книга - памятник, книга - реквием»91.Под «памятником» в данном случае подразумевается памятник днямбылым, той России, которую покинул автор, ставший после Октябрьскойреволюции и Гражданской войны эмигрантом. «Реквием» - это траур понавсегда ушедшей России и тем, кто не пережил страшных дней смуты имеждоусобиц. Так, в частности, сам П.А. Сорокин был выслан за границу попостановлению Коллегии ГПУ от 26 сентября 1922 г.
Эта высылкаассоциировалась у современников и потомков с «философским пароходом»,на котором, по приказанию В.И. Ленина, уехали из Советской Россиивыдающиеся философы и ученые.Высылка выдающихся представителей русской интеллигенции на«философском пароходе» стала началом «крестного пути», о котором журнал«Путь» (орган религиозно-философской мысли русской эмиграции) писалследующее:«Пароходвыходилизбалтийскогопорта,ирусскиеинтеллигенты смотрели на горизонт, который застилали тучи.
Для нихначинался долгий крестный путь, отмеченный нищетой, разрывами, тоской9091СорокинП. Дальняядорога. М.: Терра, 1992. С. 6.Там же.47по родине и непониманием специфики русской религиозной философии состороны западных интеллектуалов. Вместе с тем интеллигенты-эмигранты неопустили рук и воспользовались свободой, которую им предоставилипринявшие их страны»92.Впрочем, как отмечалось в журнале «Путь», многие из этихинтеллектуаловвпоследствиисталижертвамиложнопонятого«патриотизма» и вернулись на родину, чтобы погибнуть в сталинскихлагерях, а некоторые, подобно Моисею, так и не обрели возможность войти в«землю обетованную» и обрели эту землю только в пространстве памяти.Путь русской эмиграции часто осмысливался в рамках мифологическоймодели странствия Моисея и его народа по пустыне, в поисках землиобетованной.
Однако при этом подчеркивалось, что эта обетованная землябыла обретена только в пространстве памяти и культуры.Метафорический концепт пути в русском языковом сознании содержалсмысловую связь с лексемой «крестный» - в контексте религиозных ритуалови событий священной истории путь имел и такой вариант восприятияносителем языка. Однако совмещение крестного пути Христа и пути Моисеяв поисках земли обетованной стало возможно только в специфическомконтексте, объединившем путь с концептом страдания. Народ Моисеядвигался через страдание к свободе и земле обетованной, а Иисус шел черезстрадание к еще большему страданию во искупление всех греховчеловеческих. Пассажиры «философского парохода» не знали, что ждет ихвпереди, - страдание или свобода, поэтому в их сознании путь, который ониосуществляли, был одновременно и путем Моисея, и путем Христа.Ж.
Нива называл мифологическое измерение русской эмиграции«тринадцатымколеномИзраилевым».Французскийисследовательсправедливо указывал: «Русская эмиграция, конечно, далеко не единственная92Цит. по: Аржаковский А. Журнал «Путь» (1925-1940). Поколение русских религиозныхмыслителей в эмиграции. Киев: Феникс, 2000. С.
14-15.48волна перемещенных лиц в истории ХХ века; не только она влачиланищенское существование. Но только она восприняла себя как новыйИзраиль, или, может быть, как новый «Мэйфлауэр», унесший с оскверненнойродины начатки нравственного возрождения, подобно пуританам, бежавшимиз Европы в XVIII веке»93.В сентябре 1922 г. П.А. Сорокин уехал из Петрограда на поезде вБерлин, а затем жил в Праге, где редактировал журнал «КрестьянскаяРоссия», пока не переехал в США.Причинами высылки стало несогласие П.А. Сорокина с идеологиейСоветской власти и большевизма. П.А.
Сорокин был активным членомпартии эсеров и после Февральской революции стал одним из редакторовгазеты «Дело народа». Писатель и социолог был избран депутатомУчредительного собрания от Вологодской губернии от партии эсеров. 2января 1918 г. П.А. Сорокина арестовали за «подготовку покушения наЛенина» и заключили в Петропавловскую крепость, из которой освободили23 февраля. В марте того же 1918 г. Сорокин вступил в «Союз возрожденияРоссии», объединивший эсеров, народных социалистов и кадетов в их борьбес большевиками.В июне-октябре 1918 г., по заданию «Союза возрождения России»,Сорокин руководил подготовкой антибольшевистского восстания в ВеликомУстюге – Котласе – Архангельске. 30 октября 1918 г., в Великом Котласе,писатель был вынужден сдаться ЧК.
Чекисты приговорили Сорокина красстрелу, но он написал покаянную телеграмму В.И. Ленину, а такжеподтвердил свой выход из партии эсеров и отказ от всякой политическойдеятельности.93G. Nivat .Russie, Europe, la fin du schizme, etudes litteraires et politiques. Paris:L`aged`homme, 1993. P. 651. ПереводА. Аржаковского.49Покаянное письмо Сорокина было напечатано газетой «Правда», но ионо не спасло писателя от высылки за границу, произошедшей в 1922 г. Вэмиграции П.А.
Сорокин начал работать над автобиографической книгой«Дальняя дорога», для художественного пространства которой огромноезначение имеют концепты «Путь», «Дорога» и «Странствие».Автор «Дальней дороги» - русский американец, в тридцать три года непо своей воле ставший эмигрантом и около полувека проживший вСоединенных Штатах Америки. Наконец, П.А. Сорокин не только писатель,но и крупнейший ученый XX века, «социолог №1», оказавший неоценимоевлияние на общественную мысль современности. Более того, «Дальняядорога» - это документ эпохи, долгое время скрытый от читательскойаудитории «спецхранами»94.Однако автобиография - не историческое исследование, а ней нетточных ссылок, документальных цитат, цифровых выкладок.
Это рассказ,неторопливое повествование об отрочестве и юности, о давно минувшихднях русской революции, о жизни Сорокина в Америке. Интересно, чтоПитиримСорокин,несмотрянавеликолепноевладениеязыкомиамериканской идиоматикой, писал по-русски, а затем почти дословно, частопросто «калькируя», перелагал русские фразы на английский. В результатевозник американский перевод русского текста, а русские читатели затемполучили обратный перевод с американского оригинала.А.В.
Липский писал о причинах двойного перевода: «Думаю, чтосделал так Сорокин намеренно, дабы, заботясь о будущем читателе в России,исключить вероятность искажения «мысленного оригинала» при его«восстановлении». Надо сказать, что работа над переводом из-за этого94Там же, С. 9.50превратилась в разгадывание гигантского ребуса, когда буквально в каждойстроке приходилось искать «заданную изначальность»95.Для всего мира ПитиримСорокин был и остается докторомсоциологии.Однако, после высылки в 1922 г. ученого за границу, его труды вСССР оказались под запретом, а имявплоть до 1991 г.
упорнозамалчивалось. Даже социологи, пользуясь научными понятиями, впервыевведенными в обиход Питиримом Александровичем (например, «социальнаямобильность» или «стратификация»), не имели возможности упомянуть обученом. Если же пресса изредка напоминала нам о его существовании, тотипичными в отношении ученого были, например, такие выражения:маститый теоретик-социолог, клевещущий на нашу страну, политическиймастодонт и т.п.Поэтому писатель и публицист Сорокин не менее интересен, чемсоциолог Сорокин.
Интересен и стилем изложения материала, и глубинойисторической мысли. Для русского читателя особый интерес представляютглавы, посвященные революционным событиям, от февраля 1917 г. до 1922гг., когда ученый был выслан из страны. Особого внимания заслуживаетэпизод,связанный с борьбой Сорокина против большевиков и его«покаянным» письмом, а также статьей В.И. Ленина «Ценные признанияПитирима Сорокина». Тем не менее, изложение событий этого периодаоставляет впечатление некоторой недоговоренности.Однако, провести параллельное «расследование», то есть «совершитьпутешествие вслед за авторомпо «Дальней дороге» - оказываетсяисключительно трудным предприятием»96,- пишет А.В.
Липский. Без малогосемь десятилетий и труды, и само имя его были «персонами нон-грата» внашей стране, даже память9596о нем сознательно уничтожалась. Людей,Там же, С. 11.Сорокин П. Дальняя дорога. М.: Терра, 1992. С. 7-8.51знавших молодого Сорокина, в конце 80-х годов, когда появился интерес кего личности, уже практически не оставалось, а основная масса документов вличных архивах, во избежание неприятностей, давно былапоэтомууничтожена,уже самим фактом своего существования «Дальняя дорога»представляет интерес.Странствия, бродяжья жизнь перекати-поля, скитания - рефренвоспоминанийПитиримаСорокина,непосредственносвязанныйсосмысловой парадигмой метафорического концепта «Путь».
Однако любойземной путь предполагает наличие конечногопункта, места назначения. Впроизведении П.А. Сорокина такого конечного пункта нет. Поэтому можнопредположить, что дальняя дорога - это символ пути, не имеющего конца,дороги в вечность.При анализе концептов «Дорога» и «Путь» в «Дальней дороге» П.А.Сорокина следует учитывать актуальные для русского языка значения слов«путь» и «дорога», зафиксированные в лексикографических источниках. Какправило, в толковых словарях русского языка толкование одного из этих словчасто дается через отсылку к толкованию другого.
Составители толковыхсловарей при этом используют идентифицирующий или синонимическийспособ толкования слов97,98.В «Словаре синонимов» под редакцией З.Е. Александровой99 и ваналогичном словаре под редакцией А.П. Евгеньевой100 отмечено, что слова«путь» и «дорога» совпадают практически во всех значениях. При этомуказывается, что слово «дорога» имеет конкретное и предметное значение, аслово «путь» - более общий и отвлеченный характер.97Словарь современного русского литературного языка / АН СССР. Институт рус.
яз. В 17ти томах. – М., 1948–1965. – БАС.98Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – 4-е изд., доп. – М.,1999. – ТС.99Словарь синонимов русского языка. / Под ред. З.Е. Александровой. – 4-е изд. – М., 1975.100Словарь синонимов русского языка: В 2-х томах. / Под ред. А.П. Евгеньевой. – Л., 1970–1971.52Впрочем, следует отметить, что этимологически значения лексем«путь» и «дорога» значительно отличаются, а именно: «Дорога, sloven.draga«овраг, лощина», в-луж. droha «след, дорога, улица», н-луж. droga«улица». // из и.-е. *dorgh-; связано с дёргать и означает «продранное в лесупространство».Путь.
// Праслав. *potь родственно др.-инд. Panthas м. «тропа, дорога,путь», лат. Pons, род. П. pontis м. «мост, тропинка», греч. Pontos м. «море,путь по морю», арм. Hug, брод, а также греческое patos м. «тропа» (*pntos).(…).Элементыдревнегозначенияи.-е.*pont(преодоление;дорога,изобилующая опасностями, можно указать в русск. Путик (дорога охотника,обходящего свои ловушки), путина (рыбная компания)»101.Вомногихродственныхиндо-европейскихязыкахлексическоезначение слова «путь» было гораздо шире значения слова «дорога». Болеетого, концепт «Дорога» был связан с выражением идеи пространственныхотношений.