Диссертация (1155211), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Среди них, например – снега / snow, лес / wood, ит.д. В процессе составления полей установлено 8 пересечений. Стоит отметить, чтонаиболеечастотнымилексемамивобластипересечениялингвокультурологических полей рассматриваемых типажей являются горы (24) иmountains (115).
Тем не менее, различия также установлены, вероятно, этообусловленоклиматическимиособенностямитерритории.Так,например,территории обитания «ГОРЦА» свойственен зимний ландшафт – льды (4), вьюга(1), в то время как на территории «HIGHLANDER» скорее туманно – mist (2).119Характер жилища:«ГОРЕЦ»сакля (9)cтан (3) / camp (3),деревушка (1) / село(2) / village (5),крепость (4) /fortress (2)«HIGHLANDER»castle (16),boat (12),apartments (5),cottage (4), cave (3),chambers (3),hut (3), interior ofthe building (2),kitchen (2)Образы жизни «ГОРЦА / HIGHLANDER» очень схожи.
Они принадлежат копределенной семье (роду) / clan и живут сообща в родовом селенье / village, либокрепости / fortress (в зависимости от статуса семьи / клана).Еслисравнитьэпитеты,описывающиеместожительстваобоихлингвокультурных типажей, стоит составить следующую сопоставительнуютаблицу:«ГОРЕЦ»ПЕРЕСЕЧЕНИЕ«HIGHLANDER»ХАРАКТЕРИСТИКродной (5),пересеченийне low (5), neighbouring (3),роскошный (1)обнаруженоmerry (3), western (3),southern (2), small (2),тихий (8),темный (6) /dark,thick (6), wild (4),пустынный (1)милый (8) /beautifuldark (4), high (4),open (3), cold (3),beautiful (3), civilized (2),narrow (2), deep (2),noble (2), huge (2),lofty (2), thin (2), poor (2),extensive (1), broken (1),marshy (1), sangerous (1),pale (1), small (1), darkblue (1)просто (9),пересеченийне large (5), little (4),военный (3), милый (3), обнаруженоsleeping (1), small (1),родимый (1)feudal (1)В произведениях М.Ю.
Лермонтова и В. Скотта было обнаружено немалоэпитетов, описывающих жилища «ГОРЦА» (10) и «HIGHLANDER» (35). Сходстваотмечены лишь в центральном параметре настоящего анализа, а именно:120географические и природные особенности среды обитания. Однако, в отличии отпустынный (1) у лингвокультурного типажа «ГОРЕЦ», обнаруживается civilized (2)– у «HIGHLANDER».
Данная особенность обусловлена тем, что расстояния междуселеньями «ГОРЦА» и «HIGHLANDER» различны. «ГОРСКИЕ» селенья стоят вотдалении друг от друга, в отличии от поселений «HIGHLANDERS».2. Образ жизни «ГОРЦА / HIGHLANDER»Основным образом деятельности представителей обоих лингвокультурныхтипажей является военная.
И «ГОРЕЦ», и «HIGHLANDER» защищают своютерриторию от вторжений, посягающих на ее независимость (битва (9) / battle (26),бой (11) / struggle (8), перестреливаться (1) / выстрелы (5) / shots (11), нападать(5) / attack (14) и т.д.), что и отражено в сравнительной таблице, приведенной ниже.Если обратить непосредственное внимание на отличия лексем, относящихся квоенному образу жизни типажей, оба и «ГОРЕЦ», и «HIGHLANDER» резки идерзки в битве, ведут суровый и безжалостный бой, используют похожее оружие,в их полках присутствуют кавалерия и пехота.Однако, например, характеристика идти навстречу гибельному строю (1) улингвокультурного типажа «ГОРЕЦ» относится к зоне дальней периферии, впротивовес march (23), входящей в интразону лингвокультурного типажа«HIGHLANDER».ОБРАЗ ЖИЗНИ «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»«ГОРЕЦ»ПЕРЕСЕЧЕНИЕ«HIGHLANDER»ХАРАКТЕРИСТИКВОЕННЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИНейтрально окрашенные единицы:дорога (7), путь битва (9) / battle (26), бой (11) / party (42), war (40),(4),отбивать struggle (8), несется всадник (2) / swords (36), armyрусские табуны horsemen (5), перестреливаться (34), weapon (30),(1),разорять (1) / выстрелы (5) / shots (11), command (25), fireстаницы(1), нападать (5) / ночное нападенье (25), ranks (22), forcesготовить набег (2) / attack (14), идти навстречу (21), cavalry (18),(1),враг гибельному строю (1) / march front (17), directionповсюду (1)(23), вести коренную под узды (16), run (16), troops(1) / to spur a horse (1), направлять (14), pistols (12),штыки (2) / spear (4)broadswords(11),rush (11), combat (8),121signal (7), lieutenant(7), defend (6), guns(6), communication(4), post (4), position(3),injure(2),sheltered (2), disarm(2), confront (1),aiming with a bow andarrow (1), jail-delivery(1), under cover (1),corpses (1)Всего: 10 пересеченийНегативно окрашенные единицы:мщенье (6),гибнуть (3) / death (16)enemy (22), dangerрубить головы(18), quarrel (13),(1),убиватьantagonist (7), furyказаков(1),(5), oars (5), rage (3),оставлятьpanic (3), scandalizedкровавый(2), suffer a defeat (1),след (1)opposedtoHighlanders (1), warcry (1), no protection(1)Всего: 1 пересечениеПоложительно окрашенные единицы:оседлатьпересечений не обнаруженоadvancing (27), orderвороново (1)(24), advantage (16),securing (14), support(9), join (7), victory(5), importance (3),caution (2), subjoin(2)Всего: 0 пересеченийЭПИТЕТЫНейтрально окрашенные:ночной (6)пересечений не обнаруженоGaelic(96),immediate (14), civil(12), advancing (9),thick (5), slow (3),small (2), straight (1)Всего: 0 пересеченийПоложительно окрашенные:номинациипересечений не обнаруженоgreat (67), large (29),отсутствуютpolite (9), solemn (6),122joyful (3), swiftly (1),courageous (1)Всего: 0 пересеченийОтрицательно окрашенные:кровавый (13), дикий(5)/wild(34), instant(15),дерзостный (1) мстительный (2) / vindictive (3), surrounded(5),гибельный (1) / frantic (1)predominant (2), cold(2)Всего: 3 пересеченияМИРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬНейтрально окрашенные единицы:песня (6), пир торговля (2) / trade (7)cattle (11), listen (8),(4),плясатьsleep (8), deer (7),лезгинку (2)playing pipes (6),occupation (4), chatter(2), clap their hands(1), customers (1),income (1), dealer (1),Gaelic ancestors (1),migration (1)Всего: 1 пересечениеНегативно окрашенные единицы:заунывныйнапиваться (1) / drink (18)припев (1)Всего: 1 пересечениеПоложительно окрашенные единицы:искусствопесня молодой черкешенки (1) / fathers (11), gardensверховой езды sing a song (12)(4), bargains (1)на кавказскийлад (2), кипитбеседа(1),шумныеобсужденья (1),чисто живут (1)Всего: 1 пересечениеЭПИТЕТЫНейтрально окрашенные:номинациипересечений не обнаруженоold-fashioned(1),отсутствуютblack (13),another (14)Всего: 0 пересеченийПоложительно окрашенные:123молодой (18), пересечений не обнаруженочистый(7),шумный(5),искусный (3)good (43), ancient(21), superior (13),polite (9), experienced(4), peaceful (3),sagacious (2), fresh(2), honour and goodfaith (1), educated (1),attentive(1),comfortably(1),happy (1)Всего: 0 пересеченийОтрицательно окрашенные:заунывный (1) пересечений не обнаруженоanxious(10),astonished(4),unhappy (3), undiluted(2), displeased (1),excessive(1),copiously(1),awkward (1)Всего: 0 пересеченийПредставленная сравнительная таблица отражает также деятельность«ГОРЦЕВ / HIGHLANDERS» вне боя, в мирное время.
Отметим, что их образжизни достаточно похож. Пиры, песни, всевозможные торжества (свадьба) –неотъемлемаячастьихжизни,имеющаясвоиспецифическиечерты,обусловленные самобытной обрядовой традицией. Кроме того, «ГОРЦЫ» и«HIGHLANDERS» очень общительны (шумные обсужденья /chatter) и проводятмного времени в кругу своей семьи и друзей.3. Внешний облик «ГОРЦА / HIGHLANDER»ПроанализированныелитературныефрагментыизпроизведенийМ.Ю. Лермонтова и В.
Скотта, позволили не только установить множествоописаний обоих лингвокультурных типажей («ГОРЕЦ» (64); «HIGHLANDR»(118)), ноисформироватьобраз прототипичногопредставителянародностей. Приведем полученные данные в сводной таблице:обеих124«ГОРЕЦ»ПЕРЕСЕЧЕНИЕ«HIGHLANDER»ХАРАКТЕРИСТИКНАЦИОНАЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ И ОСОБЕННОСТИчеркес (на высоком пересеченийне Gael (38); a sort ofскакуне)(71); обнаруженоcaricature of the national(задумчивый /features of Scotland (1)худощавый) грузин (17);азиаты (8); (грязные)армяне(3);(нежная / юная)лезгинка (3); мальчикиосетины (1)Всего: 0 пересеченийОДЕЖДА(мохнатые / меховые / одежда черкеса / одеться plaids (25); (dirk andчеркесские) шапки (12); по-черкесски (3) / the steel-wrought)pistolбешмет (белый) (5); Highland dress / in (12); a bonnet (10); beltкольчуга (драгоценная) complete dress / dress (4) / (7); tartan (7); in kilts (5);(3);архалук(1); in full national costume / (half-naked) naked (4);(широкиешелковые) Highland and Grecian sheltered by the plaidsшаровары (1); кафтаны costume (2)(2); gaily decorated (1);нанихсеребромkilted (1); difference ofвыложены (1); ноговицыcolour (1); variegated kiltи черевики пригнаны со(1); kirtle (1); plume ofвсевозможнойfeathers which decoratedточностью (1); черкескаhis bonnet (1); short kilt(темно-бурая)(1);(1); petticoat (1); goatлохмотья (1).skin purse; the bonnet hada short feather (1);clothed in a purple, redand green plaid (1); ajacket (of bull’s hide) (1);a pair of trousers of alighter colour (1); amplefolds of the plaid (1);short hose and beltedplaids (1)Всего: 6 пересеченийОРУЖИЕноминации отсутствуют пересеченийне his bow and arrows wereобнаруженоat his back; a sword anddagger; a Danish poleaxe; a Lochaber axe;completely armed; arms;125best armed; fully armedandequipped;incompletearms;broadswordblazed;hatcher at the end of thepole; a long ducking-gun;long-barrelled gunsВсего: 0 пересеченийПОРТРЕТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИпозатылкучуб чеченецпосмотрел colossal; gigantic; lowзаветный;седины; лукавоиголовою stature; tall; large; little;старцысбелыми покачал / shaking; волосы very tall; bold-headed;власами;вьются черною космой / bare; red haired; reddishвыразительностьв dark; в чертах лезгинки hair;scarlet;strongчертах; желтые лица; жизнь играет / principal impression; long chin;смуглый цвет лица его; amusement; лицо у него peeringanxiously;(лицо) давно знакомо с загорелое и немного jealous eye; blue; lookкавказскимсолнцем; рябоватое / freckled; curiously; look with theлицововсене упрямо сдвинул брови / air of triumph; seemвоинственное;густые shrivelled;витязь courteously disposed; theброви; ресницы длинны черноокий / черноокий sight of a Gael; highи черны; глаза которые кабардинец/dark; cheek-bones; long whiteрезвились;взор чеченецпосмотрел beard;melancholy;открытый, безответный; лукавоиголовою shrugging; sinewy limbs;грустно глядит; взгляд покачал / их темный и long-legged; long skinnyорлиный;дерзкий лукавый взор / leer on the arms;bandy-legged;взгляд; привет северных face; грузинка молодая / light-footed; large limbs;очей;самодовольно молодой образ грузинки / sinewy and clean-madeсверкатьвзорами; черкешенка молодая / limbs; elderly; grim;смуглыеланиты; young; лезгинец дряхлый grim-looking;stout;смуглый цвет почти и седой / ancient; седой courageous;ranting;исчез с его ланит; и усов старик / old; твердая rival-power; rude state;егокрая; походка / steady and swift shadowy figure; solitaryпреждевременноmovement; оборванный / and unprotected stranger;поседевшие усы; не poorstrength;powerful;сбрил бородки и усов;complexion which mightулыбался,умирая;be termed iron-grey;улыбка; блещет белыйstrong; active; valour andряд зубов; от 30 до 40utility; gloomy severity;лет; лет пятидесяти;excellent;wildandгорскаяпосадка,enthusiasticfeatures;джигитыстройны;dark features; ruddy glowездить важно; бодрыйof health and animation;вид; маленький, сухой,handsome;haggard;126широкоплечий;образмилый; сердитый вид;смуглая кожа, грязный;черкешенкинекрасавицыВсего: 31Всего: 16 пересеченийПодытоживая приведённые в таблице данные,cross made; wild; bulky;sleepingВсего: 59сделаем вывод, что обоимлингвокультурным типажам свойственно определенное традиционное одеяние –традиционный костюм (одежда черкеса / одеться по-черкесски (3) / the Highlanddress / in complete dress / dress (4) / in full national costume / Highland and Greciancostume (2)), какие-то национальные атрибуты (архалук (1); широкие шелковыешаровары (1) / clothed in a purple, red and green plaid (1); a jacket of bull’s hide (1);a bonnet (10)).