Диссертация (1155211)
Текст из файла
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшегообразованияРОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВНа правах рукописиНЕПОМНЯЩИХ НАТАЛЬЯ МАКСИМОВНАЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ТИПАЖИ «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»(на материале произведений М.Ю. Лермонтова и В. Скотта)Специальность: 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознаниеДиссертацияна соискание учёной степеникандидата филологических наукНаучный руководитель:д.
филол. н., доцентВладимирова Татьяна ЕвгеньевнаМОСКВА – 20172ОГЛАВЛЕНИЕВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………...4ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ТИПАЖИ «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ……………….1.1.Лексемыгорец / highlanderврусскойибританскойлингвокультурах………………………………………………………….1.2.1515Лексико-семантические поля «горец / highlander» и ихструктурно-семантические особенности………………………..............231.3.«Лингвокультурный типаж» и смежные с ним понятия ………...361.4.«ГОРЕЦ» и «HIGHLANDER» как лингвокультурные типажи….481.5.Кавказские и шотландские горцы в работах отечественныхлингвистов………………………………………………………………...1.6.51Лингвокультурологический паспорт как составляющая моделиописания лингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER» ….62Выводы по Главе 1………………………………………………………………78ГЛАВА 2.СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙАНАЛИЗЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ «ГОРЕЦ / HIGHLANDER» …………2.1.Исторический контекст и социокультурная ситуация наСеверном Кавказе и Шотландском Высокогорье ………………………2.2.РепрезентациялингвокультурныхтипажейЛингвокультурныйтипаж«ГОРЕЦ»в89Лингвокультурный типаж «HIGHLANDER» в произведенияхВ.
Скотта……….........................................................................................2.5.86произведенияхМ.Ю. Лермонтова ……………………………………………………….2.4.81«ГОРЕЦ /HIGHLANDER» в русской и британской литературах XIX века………2.3.81100Лингвокультурологические поля лингвокультурных типажей«ГОРЕЦ / HIGHLANDER»:структурно-семантическийиэтносоциокультурный аспекты………………………………………….11732.6.Лингвокультурные типажи«ГОРЕЦ / HIGHLANDER» всознании современных носителей языка ………….................................136Выводы по Главе 2………………………………………………………………141ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………143БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………147ПРИЛОЖЕНИЯ …………….…………………………………………………..1694ВВЕДЕНИЕКонец XX века был отмечен возросшим вниманием лингвистики кпроблемам взаимодействия языка / речи / дискурса с культурой определеннойэтническойобщности.Вдальнейшемисследовательскийинтересбылсосредоточен на рассмотрении «человеческого фактора» в языке, что повлекло засобой рождение целого ряда дисциплин, возникших на стыке с лингвистикой.Среди них, прежде всего, назовем лингвокультурологию (Н.Ф.
Алефиренко,А. Вежбицкая, В.В. Воробьев, С.Г. Воркачев, Е.И. Зиновьева, В.И. Карасик,М.Л. Ковшова, В.В. Колесов, В.А. Маслова, В.П. Синячкин, Ю.С. Степанов,В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Токарев, В.М. Шаклеин и др.), когнитивнуюлингвистику(В.З. Демьянков,Е.С. Кубрякова,З.Д. Попова,И.А. Стернин,Г.В. Токарев и др.), этнопсихолингвистику (А.А. Залевская, В.В.
Красных,А.А. Леонтьев,Ю.А. Сорокин,лингвоперсонологиюЕ.Ф. Тарасов,(Н.Д. Арутюнова,Н.В. УфимцеваТ.Е. Владимирова,идр.),О.А. Дмитриева,Ю.Н. Караулов, В.И. Постовалова, И.В. Ружицкий и др.), социолингвистистику(В.И. Беликов, В.В. Виноградов, Т.М. Дридзе, Л.П. Крысин, Н.Б.
Мечковская,А.Д. Швейцеридр.),этнолингвистику(Н.И. Толстой,С.М. Толстая,Т.А. Агапкина, Л.Н. Виноградова и др.).В настоящее время, наряду с разработанной методикой построения лексикосемантических полей, обладающих достаточной описательной силой, вниманиеисследователей сосредоточено также на полях лингвокультурологических, гдеядром является уже не лексема, а лингвокультурема, концепт, архетип, т.е. то, чтонаделено не только языковым, но и определённым культурным смыслом(В.В. Воробьев, В.Н.
Телия). Открылась перспектива описания целого рядапарадигмальных отношений между лексемами и такими концептуальнымипонятиями, как концепт и лингвокультурема.Изучение языка как культурного кода национальной языковой личностизакономерно привело к переносу внимания с концепта в традиционном его5понимании к анализу типизируемой личности. В опубликованных работахО.А. Дмитриевой (2007) и В.И. Карасика (2009) была представлена теориялингвокультурных типажей, которая активно развивается в настоящее время (см.работы Л.Н. Бровиковой, В.В. Деревянской, О.В. Лутовиновой, И.Г. Чеботарева,Е.А. Ярмаховой, и др.).Исследовательскийинтерескразработаннойтеории,взаимодополнительность лингвокультурологического и концептного подходов, атакже отношение к художественному тексту как форме существования языка,культуры и собственно литературного творчества, определили интегративныйхарактер настоящего исследования, которое посвящено анализу лингвокультурныхтипажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER» на материале произведений русской ибританской литератур.Такимопределяетсяобразом,актуальностьполипарадигмальнойданнойдиссертационнойнаправленностьюнаработыизучениелингвокультурных типажей кавказского и шотландского горцев на основесопоставительного анализа их лингвокультурологических полей, построенных сиспользованием лексикографических, этнокультурологических и собственнолитературных источников.Степень изученности проблемыОбращение к теоретическому аспекту описания лингвокультурных типажейпотребовало изучения трудов отечественных и зарубежных лингвистов в областисравнительно-исторического, типологического и сопоставительного языкознания.В частности, представленное диссертационное исследование опиралось на работы,посвященныесистемнымотношенияммеждуязыковымиэлементами,систематизации лексики и семантических отношениях лексических групп(А.А.
Потебня,Ф. де Соссюр,иИ.А Бодуэн де Куртенэ,И.В. Арнольд,Ю.Н. Караулов, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.), концептам (С.Г. Воркачев,В.И. Карасик,Е.С. Кубрякова,В.А. Маслова,В.П. Синячкинидр.)илингвокультурным типажам (О.А. Дмитриева, В.И. Карасик, О.В. Лутовинова идр.), теории лексико-семантического поля и полевому методу (Ю.Д. Апресян,6А.Н. Бондарко,В.
Порциг,Л. Вайсгербер,Й. Триридр.),В.Н. Денисенко,атакжеГ. Ипсен,А.П. Комаров,лингвокультурологическимполям(З.В. Беркетова, С.В. Богатырева, В.В. Воробьев, Н.Ю. Саяпина, С.К. Сапиева,Т.А. Тулина и др.).Вопубликованныхработахолексико-семантическихилингвокультурологических полях, поля лингвокультурных типажей «ГОРЕЦ» и«HIGHLANDER» еще не были представлены. Это позволяет рассматриватьсопоставительный анализ кавказского и шотландского горцев как ещё один шаг,направленный на развитие теории лингвокультурных типажей и расширениенаших представлений о русской и британской лингвокультурах.
В этой связиотметим, что русский и английский языки являются разноструктурными игенетически родственными языками, что позволяет a priori предположитьизначальную общность категоризации и концептуализации человека, его мира ибытия.Объектом исследования являются лингвокультурные типажи «ГОРЕЦ» втворчестве М.Ю. Лермонтова и «HIGHLANDER» в произведениях В. Скотта.Предмет исследования – построение лингвокультурологических полейрассматриваемых типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER», их сопоставительныйанализ c целью выявления основных образно-перцептивных и ценностносмысловых ориентиров описываемых типажей.Цельработы–изучениелингвокультурныхтипажей«ГОРЕЦ/HIGHLANDER» на материале произведений М.Ю.
Лермонтова и В. Скотта, а такжелексикографическихиэнциклопедическихисточников,включаяанализсовременного состояния соответствующих концептов в сознании современныхносителей русской и британской лингвокультур.Достижение поставленной цели потребовало решения ряда практическихзадач:•изучить научную литературу для определения понятийного аппарата иобобщения имеющегося опыта исследования данной проблематики;7•определить методологию исследования и выработать подход к анализулингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»;•проанализироватьдефиниционныеособенностилексемгорециhighlander в русской и британской языковых картинах мира;•всоставить путем сплошной выборки картотеку лексем горец и highlanderразличныхупотребленияхиреализацияхсцельюопределенияихсемантического, контекстуального и лингвокультурного потенциала;•построить лексико-семантические поля рассматриваемых лексем;•выявить отличительные особенности репрезентации лексем горец иhighlander в русской и британской лингвокультурах;•уточнить содержание исходного термина «лингвокультурный типаж» впонятийной системе лингвоперсонологии;•создать паспорта лингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»;•сформировать на основе произведений М.Ю.
Лермонтова и В. Скоттакорпус контекстов, относящихся к типажам «ГОРЕЦ / HIGHLANDER», с цельюпостроения их лингвокультурологических полей;•построитьлингвокультурологическиеполятипажей«ГОРЕЦ / HIGHLANDER», проанализировать их сквозь призму выявленныхрепрезентантов и выделить области пересечения данных полей;•выявитьактуальноесостояниепредставленийокавказскихишотландских горцах в сознании современных носителей русской и британскойлингвокультур.Материалом исследования послужили результаты сплошной выборки изтолковыхсловарейрусскогоианглийскогоязыков,энциклопедийихудожественных текстов. Среди них: 1) лексикографические источники,включающие словари и энциклопедии: Л.Г. Бабенко «Большой толковый словарьрусских существительных.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.