Диссертация (1155211), страница 4
Текст из файла (страница 4)
В словарерусского языка С.И. Ожегова в одном из примеров упоминаются «горские народы»в значении – «скопление горцев на определенной территории» [ТСРЯ]. В«Энциклопедическом словаре» установлено словосочетание «горские селения»[ЭС].Большинство толковых и энциклопедических словарей фиксируют лексемуженского рода горянка (4 источника) [БТСРС; НСРЯ; ССРЛЯ, ИЭС] иоднокоренное прилагательное горский (3 источника) [НСРЯ; ТСРЯ; ИЭС].В «Толковом словаре русских существительных» дефиниция лексемы горецвключает не только топонимическую, но и этнопсихологическую характеристику:«гордый и самолюбивый человек» [БТСРС].«Историко-этимологическийсловарьрусскогоязыка»П.Я.
Черныхраскрывая этимологию слова гора, отмечает также образованные от негономинации: горянин и кавказские горцы. В этой связи отметим, что только вданном словаре присутствует этноним «кавказский горец» [ИЭС].«Словарь современного русского литературного языка» дает следующееопределение лексеме горец («горянка»): «житель (жительница), уроженец(уроженка) Кавказских гор, кавказец. //Словацкие крестьяне, как и все горцы, народ гордый, самолюбивый и горячий. // Живя между чеченцами, казакиперероднились с ними и усвоили себе обычаи, образ жизни и нравы горцев…»[ССРЛЯ].Разнообразные словари иностранных слов русского языка приводят синонимлексемы горец – «абрек», сопровождая его следующими дефинициями:«Кавказские горцы называют этим именем человека, давшего себе обетотказываться от всяких жизненных удовольствий и быть беззаветно храбрым;также беглец, приставший для грабежа к первой попавшейся шайке» [СИС],«горца, давшего обет непримиримой вражды к врагам», «разбойника, отчаянного»[ПСИС], «в период присоединения Кавказа к России: горца, ведшего борьбу противцарских войск» [ТСИС].19Отметим, что в словарях русского языка упоминание горцев на территорииШотландии отсутствует.
Тем не менее, если обратиться к переводным словарям (16источников), то можно найти несколько вариантов переводов лексемы горец.Примечательно, что в 5 источниках также дается информация о растении.Рассмотрение материалов русско-английских словарей позволило выделитьследующие переводы лексемы горец: mountain dweller, mountaineer, highlander, hillman.
Кроме того, был найден перевод словосочетания «шотландский горец»:highlander. Анализ переводных словарей позволил дополнить понятие highlanderтакими важными характеристиками, как tartan, highlanddress, hospitality.Обратимся к анализу лексемы highlander на материале толковых англоанглийских словарей. Прежде всего, отметим, что в доступных для нас словарях,не представлено такого словосочетания как «mountain dweller», вероятно, ононетипично для представителей англоязычных культур. Из всех рассмотренныхсловарей (201 источник) наибольший интерес представляют «Oxford AdvancedLearner’s Dictionary» [OALD], «MacMillan Dictionary for Advanced Learners»[MMEDAL] и «Webster's Online Dictionary» [WDO], поскольку в них наиболееполно представлены смежные с highlander лексемы.«MacMillan Dictionary for Advanced Learners» трактует «mountaineer» как«someone who climbs high of dangerous mountains / тот, кто взбирается на опасныегоры», не отмечая других отличительных характеристик.
«Oxford AdvancedLearner’s Dictionary» толкует «mountaineer» как «a person who climbs mountains as asport / человек, который взбирается на гору, альпинист» – без упоминания о том,что данный человек является горным жителем. «Webster’s Online Dictionary»приводит три толкования предложенного слова: «1. Someone who climbs mountains/ тот, кто взбирается на гору. 2. An inhabitant of a mountain; one who lives amongmountains / местный житель горных районов; тот, кто живет среди гор. 3. A rude,fierce person / грубый, жестокий человек» [MMEDAL]. Здесь, кроме спортивногопонимания, представлен тот круг трактовок, который интересен для нашегоисследования. А именно, добавляется толкование «mountaineer» как жителя гор, а20также идиоматическое значение рассматриваемого понятия, трактуя его, какчеловека грубого и жестокого.Если обратиться к дефиниции лексемы «Scottish highlander», то врассмотренных нами англоязычных источниках она толкуется очень коротко.Приведем некоторые примеры.
Онлайн источник «Dictionary.com» предлагаетследующее определение: «a native of the Highlands of Scotland / местный жительшотландского Высокогорья» [SH]. «The Free Dictionary» при этом предлагаетабсолютно идентичную трактовку [SH1]. В ходе исследования также былоустановлено определение, что «Scottish Highlander may refer to the people and cultureof the Scottish Highlands / шотландский горец – может относиться к людям иликультуре Шотландского Высокогорья» [ГА].Большинстволексикографическихисточниковнаязыкеоригиналаопределяют лексему highlander как 1) «someone who comes from the Highlands / theScottish Highlands» / человек, родом из шотландского Высокогорья (14 источников– с отсылкой именно на горы в Шотландии); 2) «a person born or living in a highland/ человек, рожденный, или живущий в горах» (4 источника – соответственно,любой человек, живущий в высокогорных районах); 3) «a soldier of a Highlandsregiment / солдат шотландских войск» (4 источника – с указанием на военный образдеятельности, с отсылкой на шотландские горы).«Online Etymology Dictionary» объясняет происхождение слова highlander отоднокореннойлексемы«highland»путемдобавлениясуффикса«er»,определяющего человека [OED].
«English Terms Dictionary», помимо указанногодеривата от слова «highland», предлагает «highlandman» (лексема, образованнаяслиянием двух основ – соответственно, «highland» – «горы» и «man» – «человек»)[ETD].«Australian English Dictionary» уточняет дефиницию – «an inhabitant ofhighland, especially a member of the Gaelic people of the Scottish Highlands / человек,живущий в высокогорье, особенно принадлежащий к гаэльцам в ШотландскомВысокогорье». Подобное определение не только определяет данную лексему, но иговорит о гаэльском происхождении highlander как народности [AED].21Энциклопедия «Universalium» также ссылается на происхождение инаселяемую территорию, определяяhighlander как «a Gael inhabiting the Highlandsof Scotland / гаэльский местный житель Шотландского Высокогорья».«Webster’s Dictionary of English Usage» дает лишь один синоним к словуhighlander – «mountaineer» [WDO].В «Oxford Advanced Learner’s Dictionary» представлены следующиеопределения highlander: «1.
A person who comes from an area where there are a lot ofmountains / человек, рожденный на территории, где очень много гор; 2. A personwho comes from the Scottish Highlands / человек, родом из ШотландскогоВысокогорья» [OALD].Если обратиться к энциклопедиям, то наиболее полное представление ополкахшотландскихгорцев(«Highlandsregiments»)содержитсявэнциклопедическом источнике сети Интернет «All Empires»:«The Scottish Highland Regiments are renowned for being some of the bravestregiments in the British army. One man once said “The limbs of the Highlander are strongand sinewy, the frame hardy, and of great physical power, in proportion to size.
Heendures cold, hunger, and fatigue with patience.” The Highland Regiments have beenknown for their fierceness in battle, using shock to scare their enemy, and for their uniquekilts. Throughout their history, they have been known to engage in melee combatoverzealously. During World War I, they still used fierce bayonet charges commonly.This caused the Germans to refer to the Black Watch (Royal Highland Regiment) as the“Ladies from Hell” (The term “Ladies” was a reference to their kilts)» [The ScottishHighland Regiments www].В переводе:«Полки шотландских горцев известны как самые смелые полки Британскойармии. Однажды кто-то сказал: «Тело горца сильное и мускулистое, скелет крепкийи физически сильный, но соизмеримый с низким ростом. Он терпеливо переноситхолод, голод и истощение».
– Полки шотландских горцев были известны заотчаянность в бою, за то, что они шокировали и запугивали противника, за ихуникальные килты. На всем протяжении истории горцев, они активно привлекались22к участию в рукопашных сражениях. Во время Первой Мировой Войны они все ещеиспользовали привычные острые штыки. Поэтому немецкие войска прозвали полкишотландских горцев «Ladies from Hell», что в дословном переводе означает –«Дамы из ада» (Термин «Дамы» был отсылкой на их килты)» (Авт.).Приведенный отрывок раскрывает значимость шотландских воинов какосновных защитников границ королевства.
В этом контексте заметим, что лексемаhighlander, в отличие от синонимичных лексем (mountain dweller, mountaineer,highlander, hill-man), наиболее полно отражает принадлежность горца копределенной зоне обитания, а именно, к шотландским горам. Это и обусловиловыбор данной лексемы для настоящего исследования.Обзор приведенных дефиниций помогает выделить следующий наборпризнаков, раскрывающих значения лексемы highlander:1.
Житель горных районов Шотландии –Scottish Highlands – гаэльскогопроисхождения.2. Воинственный и суровый нрав.3. Представитель Шотландских полков британской армии.Таким образом, лексема highlander воспринимается как восходящая ктрадиционной культуре Шотландии.Что же касается лексикографических источников на русском языке, толексема горец раскрыта не столь широко:1.Житель гор, гонных районов (без определенного конкретного топонима).2.Абрек.3.«Кавказский горец» – это горец, живущий в Кавказских горах.Анализ понятийных характеристик лексем горец / highlander с цельювыделения их дефиниционных признаков делает актуальным рассмотрениевопроса об их систематизации для последующего построения их лексикосемантических полей.231.2.Лексико-семантические поля горец / highlander и их структурносемантические особенностиЯзык – это система, каждый уровень которой характеризуется целостностьюи наличием особым образом организованных однородных, взаимообусловленныхэлементов.
Признание языка системой подразумевает системность лексики и «всехвидов отношений между единицами, которые являются основными для языковойсистемы в целом (отношения средства – функции, парадигматические,синтагматические отношения и отношения вариативности)» [Тархова 2007: 88].Для обобщения имеющегося опыта систематизации лексических единиц иобоснования целесообразности обращения к лексико-семантическим полям какнаиболееэффективномуспособуанализалингвокультурныхтипажей«ГОРЕЦ / HIGHLANDER» рассмотрим различные подходы к изучению лексики.Здесь мы имеем в виду главным образом лексико-семантические группы и лексикосемантические поля, лексико-тематические группы и понятийные поля, а такжесемантические классы, тематические парадигмы и тематические ряды. Причемтематические группы, как правило, имеют сложную иерархическую структуру.(См.