Диссертация (1155211), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Часто в шотландскихфамилиях встречается приставка Mac – ‘сын’. Например, МакМикин ‘сынМикина’, МакФэдзин ‘сын Фэдзина’, МакДэвид ‘сын Дэвида’. Большинствоподобных имен сформировались в Ирландии во времена нормандского правления.Считается, что большинство этих фамилий гаэльские и, следовательно,принадлежат коренному населению Шотландии [Мортон 2009].Шотландцы передавали власть в клане от сына к сыну, не имели правапринять в клан без родства (как, например, в Ирландии). Вот почему у шотландцевсуществует только приставка «Мак». В Шотландии пишут сокращенно «Мс», а вИрландии — полностью «Мас». Так что McDonald — это шотландец, a MacDonall— ирландец [там же].85Первыми кланами на шотландской земле были кланы Кабана и Кота,восходящие в первопредку-тотему. Поэтому эти животные присутствовали на ихгербах. Кроме того, каждый клан имел свой девиз и отличительную расцветкутрадиционного тартана (орнамента из саржевого переплетения окрашенных вразные цвета нитей [Что такое тартан www]), из данной ткани шью килты (большиеи малые).В XVIII-IX веках производилась депортация шотландских горцев, известнаяв британской истории как «зачистка Шотландского высокогорья».
В результатебыла разрушена традиционная клановая система и началась массовая миграция напобережье моря, Шотландские низины, в Америку и Канаду, что привело кугасанию культуры и традиций горцев [История Шотландии www].Кроме того, Тайный государственный совет при английском короле Якове Iпринял закон, согласно которому английский язык должен был получить всёбольшее распространение, а «гаэльский, этот источник варварства среди населениягорной местности Шотландии, полностью изжит и уничтожен» [Шотландскиекланы www].
Вскоре в Шотландии вместе с языком запретили кланы и ношениекилта. В результате жители равнинных земель Шотландии постепенно сталиговорить на английском языке с явным шотландским акцентом и вместо килтастали носить брюки. А вот горцы, жители гористых земель, несмотря на всезапреты, сохранили традиционный килт.Таким образом, помимо топонимического признака «горы», у «ГОРЦА» и«HIGHLANDER» есть общие черты. И кавказские, и шотландские горцы придаютбольшое значение семье и своей принадлежности определенному роду / клану сприсущими им традициями, обычаями, культурными ценностями и нормами.86Репрезентация лингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»2.2.в русской и британской литературах XIX векаТворчество М.Ю. Лермонтова и В. Скотта совпало с расцветом романтизма,который, зародившись в Германии к 20-м годам XIX века, стал частьюлитературной жизни России и Англии.«Новая литература, – писала Н.А.
Радзадовская, – требовала нового героя.Новым героем стала сильная, исключительная личность, с острой реакцией на мир,противостоящая обществу, отвергающая его юридические законы и моральнонравственные нормы и чаще всего выражающая авторское отношение кдействительности» [Развадовская 2010: 4]. Не удивительно, что писатели старалисьнаделитьперсонажачертами,контрастирующимисобразомтипичногопредставителя эпохи, делая его более величественным, великодушным итаинственным. Романтики акцентировали внимание на человеческой личности,раскрывая глубину внутреннего мира литературного героя.
Кроме того, в фокусеих внимания непременно оказывались своеобразный повседневный мир исамобытная народная культура. «Требование историзма и народности искусства,верного воссоздания колорита места и времени является важнейшим завоеваниемромантической теории искусства. Историзм мышления романтиков особеннонаглядно и целостно реализовал себя в созданном ими жанре исторического романа(Ф. Купер, А. де Виньи, В. Гюго, В. Скотт). <…> Бесконечное разнообразиеместных, национальных, исторических, индивидуальных особенностей имело вглазахромантиковопределённыйфилософскийсмысл:оноявлялосьдоказательством существования единого мирового целого – универсума»[Развадовская 2010: 5].Среди особенностей художественных методов романтизма можно выделить:интерес к внутреннему миру человека и природе, обращение к национальнойистории и фольклору [там же]. К основным темам и мотивам данного направленияможноотнести:«преобладаниечувствнаддолгомиразумом,индуализированность героев, динамичный пейзаж, оттенок экзотики и мистики»87[Павлова www].
Так, интерес литераторов к экзотике и всему необычному для них,который присутствовал еще в готическом романе, проявился с новой силой. Врезультате популярными становятся романы, связанные с неизвестными широкомучитателюстранами(Ф. Купер),фантастикой(М. Шелли)илидалекимиисторическими событиями (В. Скотт).В Великобритании особую популярность обрела тема Шотландии ишотландских горцев, о которых писали Р. Бернс (O were some villains hangit high, /And ilka body had their ain! / Then I might see the joyfu' sight, /My Highland Harry backagain; My heart’s in the Highlands, my heart is not here (RBP)), Р.Л. Стивенсон (But Itook little heed at the moment, for all my mind was occupied with the generosity of thesepoor Highlanders; If these are the wild Highlanders, I could wish my own folk wilder(SRL)) и В.
Скотт.В. Скотт, создатель философско-исторического романа, впервые обращаетсяк актуальным проблемам человеческой личности в историческом контексте. Всвоих произведениях писатель раскрывал своеобразие шотландского народа,глубоко проникая в его психологию и культуру, описывая в своих произведенияхкак образованных представителей знати, так и простых крестьян, ремесленников исамоотверженных воинов. «Исторические герои Скотта тесно связаны с эпохой, вкоторой они существуют, и в большинстве случаев их характеры определеныобщественными процессами. Но также историчны и вымышленные персонажиСкотта, особенно второстепенные персонажи, являющиеся типичными дляизображаемой страны и эпохи» [Развадовская 2010: 23].
«У Вальтера Скотта оченьмного романов на разные темы. Он коснулся разных полос истории. Прежде всегонужно выделить его шотландские романы. Романы, так сказать, отечественные.<…> Он по происхождению был шотландец и прекрасно знал свою страну»[Берковский 2002: 86]. Учитывая особую значимость Шотландии для В. Скотта, мысосредоточили внимание на его творчестве в ходе изучения литературного образалингвокультурного типажа «HIGHLANDER».Немаловажным является и тот факт, что В. Скотт был известен не толькосвоими историческими романами, но также пересказами преданий и сказок.88Особую значимость для нашего исследования имеет его обработка сюжетанародной сказки о Томасе Рифмаче (Thomas the Rhymer) (1802-1803 гг.), котораявышла в переводе на русский язык под названием «Певец Томас» (в другихпереводах «Томас Стихотворец» и «Томас Рифмач»).
«Деревня Эрсилдунрасположена у подножия Элдонских холмов. В XIII веке в этой деревне жил некийТомас Лермонт. Он любил книги, стихи, музыку, а больше всего — природу; любилбродить по полям и лесам и наблюдать зверей и птиц» [ЛЭ: 507]. Считается, чтоименно Томас Лермонт был шотландским предком М.Ю. Лермонтова.Романтическое мировоззрение эпохи, выражавшееся в остром противоречииидеала и окружающей действительности, достигло в творчестве М.Ю.
Лермонтоваглубокого философского обобщения и экзистенциальной напряженности, а напервый план вышел многоплановый и глубокий внутренний мир лирическогогероя. Безусловно, романтизм М.Ю. Лермонтова имеет глубокие национальныекорни, но влияние произведений В. Скотта не вызывает сомнений. Примечательно,что Печорин перед дуэлью читает именно шотландского барда.Общеизвестен и тот факт, что «ранний интерес Лермонтова к Скоттуподдерживался семейными преданиями о шотландском происхождении родаЛермонтовых» [ЛЭ: 508]. А стихотворение «Желание» (1831 г.) написано в стилебаллад В. Скотта и обладает неким шотландский колоритом.
Влияние знаменитогописателя проявилось не только в поэтическом жанре. «В процессе работы над«Героемнашеговремени»Лермонтов,несомненно,вспоминалСкотта.Обрамление новелл, образ фиктивного издателя в предисловие к «ЖурналуПечорина», передача рассказчику случайно уцелевших бумаг Печорина в«Максиме Максимыче» – все это представляет аналогию повествовательнымприемам шотландского романиста» [там же].Значительную часть своей жизни М.Ю. Лермонтов провел в горах СеверногоКавказа, сначала в детстве, поправляя здоровье, затем во время ссылки, когда былсослан за стихотворение «Смерть поэта» (1937 г.). Не удивительно, что в егоромантических произведениях так отчетливо проявилось экзотика кавказских гори его местных жителей. Таким образом, семейная легенда о происхождении рода89Лермонтовых и его творческий интерес к Кавказу и горцам могут рассматриватьсякак дополнительное основание для рассмотрения лингвокультурного типажа«ГОРЕЦ» на материале данного писателя, в ходе настоящего исследования, избравпрозу и поэзию М.Ю.
Лермонтова о Северном Кавказе как материал для описаниялитературного образа.В этой связи отметим, что в русской литературе XIX века тема Кавказаособенно ярко присутствует в творчестве А.С. Пушкина («Кавказский пленник»(1821 г.), «Бахчисарайский фонтан» (1821-1823 гг.) и др.) и Л.Н. Толстого(«Дневник кавказского офицера» (1852 г.), «Хаджи-Мурат» (1912 г.) и др.). Что жекасаетсявыборапроизведенийМ.Ю. Лермонтовадлярассмотрениялингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER», то он объясняется нетолько соотнесенностью временных рамок его творчества с В.