Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155180), страница 9

Файл №1155180 Диссертация (Интертекстуальные стратегии в сборнике «Нефритовые четки» Бориса Акунина) 9 страницаДиссертация (1155180) страница 92019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 9)

В.В. Набоков в лекции, посвященной Джойсу, предостерегает отподобных толкований романа: «Я должен особо предостеречь вас от соблазнавидеть в беспорядочных блужданиях и мелких приключениях ЛеопольдаБлума летним дублинским днем прямую пародию на «Одиссею», гдерекламный агент Блум исполняет роль Одиссея, иначе – Улисса, герояхитроумного;асклоннаякадюльтеруженаБлумапредставляетдобродетельную Пенелопу, тогда как Стивену Дедалу отводится рольТелемака. Очень приблизительная и очень общая перекличка с Гомером,очевидно, существует в теме странствий Блума, на что указывает названиеромана, - существует наряду со многими другими присутствующими в книгеклассическими аллюзиями; но было бы напрасной тратой времени искатьпрямые параллели в каждом персонаже и в каждой сцене «Улисса»99.В самомначале романа используетсяаллюзиякизвестномухристианскому проповеднику: «He peered sideways up and gave a long lowwhistle of call, then paused awhile in rapt attention, his even98white teethЭко У.

Поэтики Джойса. – СПб: Симпозиум, 2003. – С. 7.Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. – М.: ИздательствоНезависимая Газета, 2000. – С. 368.9942glistening here and there with gold points. Chrysostomos. Two strong shrillwhistles answered through the calm»100.В переводе В.А. Хинкиса и С.С. Хоружего этот фрагмент переданследующим образом: «Он устремил взгляд искоса вверх, издал долгий,протяжный призывный свист и замер, напряженно прислушиваясь. Белыеровные зубы кой-где поблескивали золотыми крупинками.

Златоуст. Резкийответный свист дважды прозвучал в тишине»101.В.В. Набоков видит в этом фрагменте прием вторжения в сознаниеСтивена, типичный для Джойса: «Это типичный джойсовский прием,который будет повторен и значительно разработан на протяжении книги.Златоуст – конечно, Иоанн, константинопольский патриарх IV века. Нопочему возникает это имя? Очень просто: описание перебивается ходоммысли Стивена.

Стивен видит и слышит, как Бык свистит, чтобы разбудитьХейнса, затем замирает, напряженно прислушиваясь, и Стивен видит золотыепломбы в зубах Быка, блестящие на солнце, - золото, златоуст,красноречивый оратор, оракул Маллиган – на мгновение образ отца Церквипроносится в голове Стивена, после чего повествование немедленновозобновляется ответным свистом Хейнса, который Бык провозглашаетчудом и велит Богу выключить ток»102.Следовательно,Стивенкакминимумзнаетгреческий:имяChrysostomos ничего не говорит обычному носителю английского языка, внем нет, как в русском варианте имени этого проповедника, корня «злат-».Умберто Эко объясняет подобные вещи католическим образованием Джойса,называя католицизм одной из поэтик, сформировавших мировоззрениеДжойса: «В критике много говорилось о «католичестве» Джойса, и это слово,несомненно, годится для того, чтобы выразить позицию человека, который,100101Joyce J. Ulysses – L.: Penguin Books, 2007.

– С. 16.Джойс Дж. Улисс (пер. В.А. Хинкиса и С.С. Хоружего) – М.: Терра, 2005. – С.56.102Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе. – М.: ИздательствоНезависимая Газета, 2000. – С. 26.43отвергнув догматическую субстанцию и в корне освободившись от данностиморального опыта, все же сохранил, как умственную привычку, внешниеформы некоего рационального здания и некую инстинктивную отзывчивость(нередко неосознанную), подверженную очарованию правил, обрядов,литургических действий и выражений»103.В переводе сложно передать эту многослойность.

Если назвать ИоаннаЗлатоуста «Хризостомом», пропадает отсылка к золотозубому рту героя, ичитатель вынужден обращаться к специальным источникам, чтобы понять, оком идет речь: в русской традиции Иоанна зовут Златоустом. Если жеиспользовать, как в процитированном выше переводе, русский вариант«Златоуст», теряется идея образованности Стивена, его способностимгновенно проводить аналогии с греческим языком, - а в конечном итоге,классического образования Джойса.Далее, в той же главе Джойс использует аллюзию к Шекспиру,«Макбет», и к средневековой английской литературе, причем буквально внебольшом фрагменте.«He turned to Stephen and asked blandly:- Is this the day for your monthly wash, Kinch?Then he said to Haines:- The unclean bard makes a point of washing once a month.- All Ireland is washed by the gulfstream, Stephen said as he let honeytrickle over a slice of the loaf.Haines from the corner where he was knotting easily a scarf about the loosecollar of his tennis shirt spoke:- I intend to make a collection of your sayings if you will let me.Speaking to me.

They wash and tub and scrub. Agenbite of inwit.Conscience. Yet here's a spot»104.103104Эко У. Поэтики Джойса. – СПб: Симпозиум, 2003. – С. 28.Joyce J. Ulysses – L.: Penguin Books, 2007. – С. 23.44В уже цитированном выше переводе на русский язык этот моментпередан следующим образом:«Он обернулся к Стивену и самым учтивым тоном спросил:- Не сегодня ли, Клинк, день твоего ежемесячного омовения?И пояснил, обращаясь к Хейнсу:- Оный нечистый бард имеет правило мыться один раз в месяц.- Всю Ирландию омывает Гольфстрим, – промолвил Стивен, поливаяхлеб струйкой меда.Хейнс отозвался из угла, легким узлом повязывая шейный платок подоткрытым воротом спортивной рубашки:- Я буду собирать ваши изречения, если вы позволите.Обращено ко мне.

Они моются, банятся, оттираются. Жагала сраму.Совесть. А пятно все на месте»105.Непонятноепримечанием:читателю«Жагала«Жагаласраму–всраму»снабженооригиналевAgenbiteпереводеofinwit,модернизированное написание среднеангл. названия Ayenbite of inwyt,непонятного совр. читателю (как и мой перевод) и означающего «Угрызениясовести». Это – название сделанного Дэном Майклом из Нортгейта (1340)перевода франц.

трактата «Сумма грехов и добродетелей», написанногомонахом Лаврентием Галлом для короля Филиппа II»106. Следующая за нимфраза «А пятно все на месте», также возникающая как бы вне логики,снабжена примечанием: «Пятно (крови на руке) – знаменитый мотив изпятого акта «Макбета»107.Перевод точен и достаточно четко отображает суть аллюзий: в текстеДжойсабольшенетникакихпояснений,ичитательсамдолжендогадываться, какая связь между манерой Стивена редко мыться, «жагаламисраму» и леди Макбет. Набоков интерпретирует это следующим образом:105Джойс Дж.

Улисс (пер. В.А. Хинкиса и С.С. Хоружего) – М.: Терра, 2005. – C.106Там же. – С. 689.Там же.68.10745«Мысль Стивена движется следующим образом: англичанин обращается комне. Англичане моются и оттираются, у них нечистая совесть угнетателей.Стивен вспоминает леди Макбет и ее нечистую совесть – «а пятно все наместе» - кровь, которую она не может смыть.

«Agenbite of inwit» («жагаласраму») – среднеанглийское, соответствующее французскому remords deconscience. Угрызения совести, раскаяние. (Заглавие богословского трактатаXIV века о семи смертных грехах.)»108.Оказывается, таким образом, что в этот небольшой отрывок вложенааллюзия к владычеству, колонизаторству англичан – их захватническойполитике по отношению к Ирландии. В переводе, даже с примечаниями иподробными объяснениями, эта аллюзия теряется.Отсылка к претексту может проявлять себя и в виде формальныхструктур – размера, строфики, мелодики, интонации и пр.

Такой вид связи стекстом-источникомобозначимкакформальнуюреминисценцию.Примером может послужить связь «Фаэтонщика» О.Э. Мандельштама с«Бесами» А.С. Пушкина, подробно разобранная Л.Г. Кихней109.Помимо уровней связи с текстом-источником, интертекстуальность какв широком, так и в узком смысле имеет разные функции.

К основнымфункциям можно отнести апеллятивную, или воздействующую: обращениекопределенномутексту-источникупризванопередатьчитателюопределенное сообщение и выполняет роль элемента интерсубъектности. Вкачестве примера можно привести эпизод из фильма Стэнли Кубрика«Лолита». Героиня третирует свою дочь (Лолиту), приказывая ей «Спустисьнемедленно!», «Ты должна немедленно отзываться, когда я тебя зову!» и т.д.,героиня отвечает “Yes, Mam”. Переводчик фильма переводит это как «Да,мама» (“yes, Mom”), хотя слова Лолиты являются далеко не простым108Набоков В.В. Лекции по зарубежной литературе.

– М.: ИздательствоНезависимая Газета, 2000. – С. 28.109Кихней Л.Г. «Пир со смертью» А. Пушкина, Вяч. Иванова и О. Мандельштама(семантические и ритмико-метрические переклички) // Электронный ресурсhttps://refdb.ru/look/2556623.html46согласием с мамой, а пародией – «Мэм» служанка называет свою госпожу, ав армии этим словом обращаются к старшей по чину женщине. Лолитанамекает, что мать третирует ее, как военачальник. После нескольких “Yes,Mam” она восклицает «Зиг Хайль!», вскинув правую руку. Эта аллюзияпонятна русскому зрителю даже без перевода, и в фильме ее так и оставляютбез комментариев. Но после слов «Да, мама» она непонятна. Поскольку врусской традиции нет узаконенного обращения к женщине, которая старшепо званию, то слова Лолиты можно было перевести «Так точно» или «Есть!»,но никак не «Да, мама».В ряде случаев интертекстуальность имеет полемическую функцию:отталкиваясь от претекста, автор наличного текста предлагает своютрактовку.Примеромреализациитакойфункциимогутпослужитьрелигиозные поэмы Джона Мильтона.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,39 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Интертекстуальные стратегии в сборнике «Нефритовые четки» Бориса Акунина
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее