Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155180), страница 5

Файл №1155180 Диссертация (Интертекстуальные стратегии в сборнике «Нефритовые четки» Бориса Акунина) 5 страницаДиссертация (1155180) страница 52019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 5)

Стилизаторы иимитаторы, таким образом, вступают в диалог с автором исходного текстаили представителями определенной литературной школы, однако ихкоммуникативная интенция в этом диалоге рассчитана на идентификациюпретекста (либо комплекса приемов) читателем. Необходимо отметить, что, вотличие от других вариантов литературного диалога, которые будутрассмотрены далее, авторы стилизации и имитации не маскируютдиалогической природы текста и не предполагают оценочной модальности вотношении текста источника.В качестве примера такого классического литературного диалога можнопривести взаимодействие М.Ю.

Лермонтова с текстом-источником А.С.Пушкина. Произведение Лермонтова было задумано и воплощено каклитературный диалог. В 1831 г. Лермонтов пишет стихотворение «Мойдемон», задуманное им как ответ на стихотворение «Демон» Пушкина.Стихотворение Пушкина первоначально было опубликовано под заглавием«Мой демон»64. Подобный диалог с Пушкиным в творчестве Лермонтова нередкость – можно вспомнить известный пример с «Пророком» Лермонтова,продолжающим пушкинского тем же стихотворным размером и по сюжету с62Shipley J.T. Dictionary of World Literary Terms, Forms, Technique, Criticism. –Dunfermline: Writer, 1970. // Цит. по Тамарченко Н.Д. Теоретическая поэтика: понятия иопределения.//Электронныйресурсhttp://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/Tamar/index.php63Barnet S., Berman M., Burto W.

Dictionary of Literary, Dramatic and CinematicTerms. – London, Little Brown Company, 1971. // Цит. по Тамарченко Н.Д. Теоретическаяпоэтика:понятияиопределения.//Электронныйресурсhttp://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/Tamar/index.php64Лермонтов М.Ю.

Полное собрание сочинений. – М., 1957. Том 1. Примечания. С.364.19того места, на котором закончилось стихотворение Пушкина. Такова жеситуация и с двумя «Демонами» - и тот, и другой написаны четырехстопнымямбом с чередованием мужской и женской рифмы и без графическогоразделения на строфы. Композиционно стихотворения устроены по-разному.В стихотворении Пушкина есть две четких части, противопоставленных другдругу: светлый, вдохновенный мир юного поэта и отравляющий его холоддемона.

Мир демона строится как антитеза миру поэта:ПОЭТЧУВСТВАИСКУССТВОПРИРОДАДЕМОНКогда возвышенные чувства,Не верил он любви, свободе;Свобода, слава и любовьНа жизнь насмешливо глядел -И вдохновенные искусстваОн звал прекрасное мечтою;Так сильно волновали кровь,Он вдохновенье презирал;И взоры дев, и шум дубровы,И ничего во всей природеИ ночью пенье соловья, -Благословить он не хотел.В переходном от «мира света» к «миру тьмы» двустишии возникаетантитеза «наслаждения» - «тоска»:Часы надежд и наслажденийТоской внезапной осеня…В стихотворении Лермонтова нет противопоставления двух миров. Онопосвящено описанию только самого демона, его черт и особенностей.

Вотличие от пушкинского демона, который, очевидно, только разговаривает иискушает словами, лермонтовский демон активен:Носясь меж дымных облаков,Он любит бури роковые,И пену рек, и шум дубров.Если о демоне Пушкина сказано, чтоНичего во всей природеБлагословить он не хотел20то Лермонтов приписывает демону чувства, эмоции. Демон можетлюбить, но он любит нечто отрицательное, «бури роковые».Второй важный признак лермонтовского демона – он одинок.

ДемонПушкина «навещает» поэта, дабы отравить его душу своими речами. Впредставлении Лермонтова с демоном связана совершенно другая картина:Меж листьев желтых, облетевших,Стоит его недвижный трон;На нем, средь ветров онемевших,Сидит уныл и мрачен он.Иными словами, демон Пушкина проявляет себя в диалоге, а демонЛермонтова – в монологе. В описании его особенностей непонятно,относятся ли эти слова к конкретному субъекту или же за этим стоит некоеколлективное ощущение:Он недоверчивость вселяет, кому?Он презрел чистую любовь, чью?Он все моленья отвергает, чьи?Он равнодушно видит кровь чью?И звук высоких ощущений чьих?Он давит голосом страстей…Такая же анафора со словом «он» у Пушкина передает содержание«язвительных речей» демона:Он провиденье искушал;Он звал прекрасное мечтою;Он вдохновенье презирал…При этом лермонтовский демон царствует – у него есть трон, нонепонятно, над кем он царствует и в каком дворце находится этот трон, еслион «меж листьев желтых, облетевших».И третий, немаловажный признак – демон Лермонтова «уныл и мрачен»,в то время как демон Пушкина улыбается:Его улыбка, чудный взгляд…21На жизнь насмешливо глядел…Суммируя все вышеизложенное, можно сказать, что:Лермонтов вводит в свою поэзию образ демона, отталкиваясь от1)Пушкина и полемизируя с ним;Демон Лермонтова противопоставляется демону Пушкина по2)ряду признаков:- наличие/отсутствие противопоставления двух миров;- пассивность/активность;- общение/одиночество;- насмешливость/мрачность.Литературный диалог также может приобретать вид «вариации натему», не имеющей сатирического пафоса – полной или частичной имитации,задуманнойименнокаквоспроизведение имеющегосяпретекста.

Всовременной культуре в этот вид диалога произведений весомый вкладвносит кинематограф: ремейки фильмов представляют собой, фактически,именно «вариации на тему», с большим или меньшим следованием буквеоригинала. В литературе примером такой вариации могут служить, кпримеру, вариации на тему пушкинских стихотворений В.Н.

Ступиной65.Несмотря на то, что перевод с одного языка на другой в меньшейстепени связан с литературным диалогом, следует упомянуть, что ипереводчики часто вступали в полемику с исходным произведением, иногдакардинально меняя его смысл, мораль и интенцию автора. Интереснымпримером адаптации текста может послужить перевод-пересказ сказкиБеатрикс Поттер «О двух нехороших мышках», выполненный ПоликсенойСоловьевой. Исследовательница двух текстов, переводного и оригинального,М. Ионова, указывает, что, фактически, перевод П. Соловьевой являетсястихотворным пересказом «по мотивам»: ее произведение значительнообъемнее оригинала, и у нее появились новые герои: так, в сказке Поттер65Ступина В.Н. Вариации на темы стихотворений А.

Пушкина // Электронныйресурс http://moskvam.ru/applications/konkurs/konkurs-60-plyus/poeziya/poeziya_147.html22участвуют только две куклы, жительницы дома, и мышиная семья, в то времякак у Соловьевой есть также и истинная хозяйка дома – девочка Саша и ееняня. Однако главное не в этом: полностью разрушен дух сказки, ее идея.«Там, где у Беатрикс Поттер по британской литературной традицииторжествует психология, у Поликсены Соловьёвой по славной русской –торжествует мораль.

Если бы дело не касалось мышей, можно было бы суверенностью говорить о гуманистическом посыле. Последняя строчка«Куклина дома» – фраза няни «Мышь ведь тоже Божий зверь!» по своемупафосу милосердия достойна Достоевского. Ничего подобного никогда бы нестала делать англичанка Поттер»66.Текст Поттер приобретает в переводе-пересказе Соловьевой почтиутопическуюнаправленность:мыши,людиикуклыобъединяются,торжествует справедливость.

Этот контраст показателен: сказка у Поттербыла просто сказкой, интересной, и быть может, слегка поучительнойисторией с интригующим сюжетом (увидят ли хозяйки дома беспорядок?накажут ли они мышек?) и счастливым концом.Традиция перевода-пересказа получила продолжение в советскойдетской литературе, вплоть до того, что пересказы иногда становилисьсамостоятельными произведениями. Например, сказка о Буратино АлексеяТолстого – это перевод-пересказ сказки Карло Коллоди о Пиноккио. Словом“burattino” по-итальянски называлась деревянная куколка. Толстой сделалнарицательное слово именем собственным, сильно сократил сказку: так, нетприключений Пиноккио в чреве кита, убрана особенность Пиноккио –удлинение носа при вранье и пр. Сказка стала более компактной, из нееисчезли многие герои.

Карло Коллоди писал свою сказку не только длядетей, но и для взрослых, используя в ней аллюзии как к классическойантичной литературе (например, превращение Пиноккио в осла напоминаетсюжет «Золотого осла» Апулея), так и к Библии (путешествие во чреве кита66Ионова М.И. О куклах, мышах и людях.

// Литературная газета, № 12 – 13, 2008.23напоминает историю Ионы). Сказка Алексея Толстого имеет почтиреволюционный пафос: куклы-марионетки, уставшие от гнета деспотичногохозяина, восстали против него и победили. При этом автор сказки нессылался на итальянский первоисточник. Такая же история произошла сосказкой Фрэнка Баума «Волшебник из страны Оз», которая на русской почвепревратилась в сказку «Волшебник Изумрудного города». Автор переводапересказа Александр Волков также не ссылался на оригинал.

«ПриключенияНезнайки» Николая Носова — вариации на тему книги канадки А. Хвольсон,печатавшейся в России до революции. «Старик Хоттабыч» Лазаря Лагина –адаптация сказки англичанина Филипа Энсти. До того как появиласьотдельная книга «Старик Хоттабыч», произведение печаталось из номера вномер в журнале «Пионер» и в газете «Пионерская правда».Подобного размаха «экспорт» детской литературы достиг не только всвязиснеразвитостьюкопирайтногозаконодательствавСССР.Способствовало ему и господствовавшее в то время убеждение, что для детейкниги нужно не переводить, а пересказывать: очень уж отличается ихповседневный опыт от опыта зарубежных сверстников.Стилизация с целью создания комического (а подчас и сатирического)впечатления создает жанр пародии, которая представляет собой интертекст впрямом смысле – диалог. Джозеф Шипли определяет пародию как«использование слов, мыслей или стиля какого-либо автора с небольшимиизменениями для того, чтобы достичь иных результатов, или в отношениикомическинесоответствующегоимсодержания;имитацияилипреувеличенное использование характерных черт стиля с целью довести ихдо абсурда»67.

При этом пародия может включать в себя элементылитературной критики: так, к примеру, пародия В.П. Буренина на А.А.67Shipley J.T. Dictionary of World Literary Terms, Forms, Technique, Criticism. –Dunfermline: Writer, 1970. // Цит. по Тамарченко Н.Д. Теоретическая поэтика: понятия иопределения.//Электронныйресурсhttp://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/Tamar/index.php24Ахматову – высмеивание стихотворения «Мне больше ног моих не надо…» привела к пересмотру поэтом отношения к этому стихотворению68.Литературное заимствование, подражание, имитация, стилизация,перевод и пародия, по сути, представляют собой интертекстуальность вшироком понимании данного термина, в пределах концепции классическогосравнительно-исторического литературоведения.Под другим углом на явление интертекстуальности взглянул М.М.Бахтин.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,39 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Интертекстуальные стратегии в сборнике «Нефритовые четки» Бориса Акунина
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6384
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее