Диссертация (1155180), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Джен Эйр. – пер. Е. Станевич – М., 1994. – С. 18.36островахссамогоначалатекстазадаютатмосферуледяногоинеприветливого дома, в котором живет сирота Джен.Далее, «чужое слово» может вводиться в виде реминисценции – (отпозднелатинского reminiscentia) «цитирования без кавычек», отсылки спереработкой, иногда чрезвычайно существенной. Реминисценция можетпроявлять себя в заимствовании структуры произведения или отдельных егоэлементов – мотивов. В отличие от прямой цитаты, реминисценцияподразумевает творческую переработку исходного текста92.
Реализуя ту жефункцию, что и цитата,- приращивание смысла произведения, -реминисценция может носить как осознанный, так и бессознательныйхарактер. В первом случае следует вести речь о диалоге автора с другимавтором, своего слова с «чужим». Во втором случае следует вести речь обавторском диалоге с той или иной литературной традиций / культурнойтрадицией (к примеру, использование словосочетания «легкий пепел» изПушкина А.А. Блоком и О.Э. Мандельштамом93).Примером реминисценции может служить роман Елены Чижовой«Крошки Цахес», само название которого отсылает к сказке Гофмана«Крошка Цахес».
«Героиня, тогда – школьница, ныне – сорокалетняя дама,всю жизнь посвятила одной-единственной любви. Предмет любви – идол,кумир, божество, идеал – учительница английского языка. Дорогое имядевичьи уста всуе произнести не смеют, поэтому в романе она фигурируетпод инициалом Ф94. Загадочная Ф. для своих воспитанников является такимже непостижимым и далеким существом, как и фея Розабельверде для героев«Крошки Цахеса». Она рождена совершенно в другой стране – втаинственном Джиннистане (героиня Чижовой тоже родилась в другой92Минц З. Г. Функции реминисценций в поэтике Ал.
Блока // Ученые запискиТартуского государственного университета. – Вып. 365. – Тарту: ТГУ, 1973. – С. 387 —417.93Морозов Ал. Реминисценция // Краткая литературная энциклопедия. — М. : Сов.энцикл, 1971. — Т. 6. — С. 254.94Наринская А. Ужасненькое времечко // КоммерсантЪ.
2009. 25 ноября.37стране, Российской империи, и только потом попала в ту действительность, вкоторой живут все остальные герои, - в советскую).Основное действие «Крошек Цахес» разворачивается в начале 1970-х.То, что происходит вокруг, Ф. решительно не принимает. Показушная жизньленинградской элитарной спецшколы под крылышком райкома партии, соткрытымиурокамипродемонстрироватьдляиностранныхкапиталистическимделегаций,гостямпризванными«обычныхсоветскихшкольников», свободно декламирующих Шекспира в оригинале и с детствазанимающихся балетом, - эта жизнь не для нее. И Ф.
находит выход - уйти впрошлое, в литературный «золотой век». Она создает школьный театр, гдеставит «Ромео и Джульетту», «Двенадцатую ночь», «Макбета», «РичардаIII», и театральная реальность для Ф. и ее учеников вытесняет реальностьнастоящую. Гофмановская фея также существует в другой реальности – онаможет подарить молодоженам дом, в котором на лужайке всегда светитсолнце, а вкусные блюда готовятся сами, она может сделать уродцапрекрасным в глазах всех тех, кто на него смотрит. Однако превосходствокрошки Цахеса – лишь иллюзия, как и театральные подмостки Ф. «КрошкиЦахес» являются первыми и лучшими в иллюзорном мире – вот что, преждевсего, объединяет их с героями Гофмана.Для феи Цахес – лишь игрушка, она наделяет его волшебным даром,совершенно не думая о последствиях, делает доброе дело, которое должнобыло бы обернуться благом, но обернулось злом.
«Этоудивительноеволшебство заключено в трех огнистых сверкающих волосках на теменималыша. Всякое прикосновение к этим волоскам, да и вообще к голове,для него болезненно, даже губительно. По этой-то причине фея превратилаего от природы редкие, всклокоченные волосы в густые, прекрасныелоконы,которые,защищая голову малыша, вместе с тем скрываютупомянутую красную полоску и увеличивают чары»95. По сути, Ф. также95Э.Т.А.
Гофман Крошка Цахес. – М., 2010. – С. 86.38создает комфортную обстановку только и исключительно для себя. Аученики – не люди, не личности, она играет в них, как в куклы, наряжаямальчиков в Ромео и Ричардов, а девочек – в Джульетт и Виол.Отметим в данном случае существенную разницу между действиямигофмановскойгероини,накоторуюоглядываетсярассказчица,иучительницы Ф. Фея Розабельверде время от времени поддерживала вКрошке Цахесе его чудесный дар, расчесывая его спутанные волосы, однакони разу не пыталась наказать его за отступничество – напротив, бунтстановится делом рук стороннего человека, студента Бальтазара.
Очевидно, виспользовании аллюзии заложен только один смысл – герои наделены даром,с которым сами не в силах справиться и который их тяготит. Фея желала имдобра, а на деле дар обернулся во зло.Шекспировский мир, его драмы и сонеты – это те самые три золотыхволоска на темени крошки Цахеса, в которых заключался его дар. Они,словно волшебное стекло, заставляли каждого видеть Цахеса лучшим излучших.
Умение читать стихи на английском точно так же застит глазакомиссиям и иностранцам: они считают, что это умение с лихвойкомпенсирует все остальные недостатки.Фея Розабельверде у Гофмана имеет два облика: обычная канонисса,занимающаяся попечительскими делами, то есть практически учительница, ифея, снабженная магическими атрибутами:«На ней было длинное черное платье, и она была закутана в покрывало,подобно матроне. Проспер Альпанус, объятый странным предчувствием,взялтростьиустремилнанезнакомкуискрящиесялучисвоегонабалдашника. И вот как будто молнии с легким потрескиванием засверкаливокруг дамы, и она явилась в белом прозрачном одеянии, блестящиестрекозьи крылья были у нее за плечами, белые и красные розы заплетены вволосах.
«Эге-ге!» - прошептал Проспер, спрятав трость под шлафрок, и39тотчас дама предстала в прежнем своем виде»96. Прямо названная именемгофмановской героини учительница Ф. и читателю видится в возвышенноромантическом ореоле, почти лишенная земных черт и недостатков. Однаков данном случае мы имеем обратный обман зрения: если героиня Гофмана свиду кажется обычной женщиной, и лишь компетентному видна ее истиннаясущность, то героиня Чижовой, наоборот, представляется волшебницей лишьослепленным ученикам, а все остальные люди видят в ней обычную, дажеантипатичную женщину.Следуетотметить,чтореминисценцияГофманадостаточноповерхностна: несмотря на упорное повторение имение героини Гофманафеи фон Розеншен и названия повести Гофмана в названии романа Чижовой,интертекстуальность заключается во вполне определенной метафоре:наделение даром человека, которому этот дар не по силам.Гофмановская фея живет в мире, где, как и в образцовой школе,практически все зависит от сословия, к которому человек принадлежит.Крестьянка, вынужденная заниматься тяжелой работой, и так несчастна, ауродливый и злой сын – для нее обуза.
Давая сыну чудесный дар, в силукоторого ему приписывают все самые лучшие действия, совершаемые в егоприсутствии, фея мало задумывалась о том, что дар может обернуться во зло.Несмотря на волшебство, мальчик сохранил дурной характер и сталбессовестно приписывать себе все возможные заслуги.Героиня Елены Чижовой, в открытую называемая своими ученикамиименем гофмановской героини, также дает им некий дар, - умение видеть ичувствовать литературу, играть в театре, перевоплощаться. Однако этимдаром она и заражает их души, понимая, что они переживут расцвет своейжизни слишком рано, что сильные эмоции и чувства, захлестнувшие их вшколе, никогда не сравнятся с их взрослыми переживаниями.96Э.Т.А.
Гофман Крошка Цахес. – М., 2010. – С. 77.40Сюжет романа имеет мало общего с гофмановской сказкой: толькофигура главной героини и ее взаимоотношения с учениками. Остальныесобытия являются уже специфической чертой романов Елены Чижовой.Следующим уровнем включения «чужого слова» в текст являетсяпарафраз (парафраза) – включение с изменением лексического состава,иногда – стилистическим снижением. В качестве примера парафраза,являющегосяключевымдляналичноготекста,можнопривести«фламмарионовское «По волнам бесконечности» при «Стихах о неизвестномсолдате» Мандельштама»97.Помимо цитации, реминисцирования и парафразирования, способоморганизации диалога текстов является аллюзия (от латинского allusio намёк,шутка) – «точечная» отсылка к чужому слову и к чужому тексту.Формальным выражением аллюзии может быть ономастический код (имягероя, название произведения), некая знаковая деталь, намек на хорошоизвестный читателю мотив, сюжет.
Для современных авторов аллюзия частостановитсянепростодиалогическиммоментом,новозможностью«подключить» текст к некой цепи текстов, культурных и историческихфеноменов, при этом периодически выстраивая с ними полемику иликритически их переосмысливая.Хрестоматийным примером использования аллюзий в тексте являетсяроман «Улисс» Джеймса Джойса. Создавая этот сложный и многослойныйтекст,ДжеймсДжойстворилквинтэссенциюсвоеготворчества,одновременно стараясь воплотить в романе самые различные пластымировой культуры. Умберто Эко в книге «Поэтики Джойса» он говорит не ободной манере написания Джойса, которую можно усвоить и воспринять, но омножественности поэтик: «Никто, кроме Джойса, не заставлял своихперсонажей столько рассуждать о поэтике и эстетике… Далее, даже запределами утверждений, высказываемых персонажами, в произведениях97Гаспаров М.Л.
Парафраз иhttp://www.ruthenia.ru/document/470280.htmlинтертексты41//ЭлектронныйресурсДжойса (особенно в таком романе, как «Улисс» проблемы структуры стольявственно просвечивают сквозь контекст, что представляет собой модельподразумеваемойпоэтики,утверждаемойвсамихпрожилкахпроизведения»98. Все творчество Джойса, по Эко, представляет собойпереплетениеиразвитиеразличныхпоэтик,которыеневозможнорассматривать в отрыве от его биографии.Само название романа представляет собой аллюзию – Улисс – этолатинское прочтение имени Одиссея, героя «Илиады» и «Одиссеи» Гомера.Стивен Дедал в романе замещает позицию Телемаха, сына Одиссея (хотя вромане Стивен Дедал не является сыном Леопольда Блума), а Молли –Пенелопы (однако она, в отличие от гомеровской героини, не верна своемумужу).