Диссертация (1155177), страница 6
Текст из файла (страница 6)
– № 6. – С. 131.46Гаспаров М. Литературный интертекст и языковой интертекст // Известия РАН.Серия: литературы и языка. Т. 61. – 2002. – № 4. – С. 3.47Косиков Г. Ролан Барт — семиолог, литературовед // Барт Р. Избранные работы.Семиотика. Поэтика. – М.: Прогресс, 1989. – С. 3–45.4529диалогичны, а значит не интертекстуальны в современном понимании. Текстпоэта позапрошлого века монологизирован, обращен вовне. Это «мысливслух», а не «разговор с самим собой», и в этом принципиальная разница.Впитывая лучшее из новой книги, автор брал, не отдавая, надеясь затмитьоригинал, который, в таком случае, затерялся бы в веках. Потомупроизведения XVIII-XIX веков не могут в полном смысле слова являтьсяинтертекстами, несмотря на множество классических реминисценций.
Всвязи с этим оценивать их также стоит с точки зрения той эпохи, методомсравнительного литературоведения, а не сквозь призму постмодернизма.Иначе выглядят и достойны другой оценки произведения поэтовмодернистов начала XX века и тем более последующих десятилетий. Ихтворчество, снабженное игровыми элементами неклассической поэтики,больше соответствует именно интертекстуальности.приемылегкообнаружитьвтворчествеСоответствующиеА. Ахматовой,А. Блока,О. Мандельштама, Б. Пастернака, И. Бродского, М. Зощенко и многих другихавторов XX века.Проблемы влияния одних текстов на другие и сосуществования их всехв одном произведении — это смежные грани одного явления, к изучениюкоторогоученыеподходилипостепенно.Так,всравнительномлитературоведении не затрагивался аспект читательского восприятия текста,иегоментальногосоавторства.КакписалЮ. Тынянов,теоретик,обосновавший интертекстуальность до изобретения термина: «Эволюциялитературы, в частности поэзии, совершается, но только путем изобретенияновых форм, но и, главным образом, путем применения старых форм в новойфункции»48.
Раньше старое слово заменяли своим — новым, теперь своеновое заменяют «чужим» — старым. Интертекстуальность же во всем своейТынянов Ю. О пародии // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. –М.: Наука, 1977. – С. 292.4830функционале, во всей сложности и глубине раскрылась только в эпохупостмодернизма.31Эволюция1.2теорииинтертекстуальности:Ф.Соссюр—Ю. Тынянов — М. Бахтин — Ю. ЛотманВXXвекеближевсехксовременномупониманиюинтертекстуальности, подошли трое исследователей — Ф. де Соссюр сисследованием анаграмм, Ю.
Тынянов с идеей о конструктивной функции, иМ. Бахтин с концепцией диалогичности культуры, памяти жанра и выводамио роли «чужого» слова в художественном тексте. Первым на это указалМ. Ямпольскийвработе«ПамятьТиресия:Интертекстуальностьикинематограф» (1993). Позже к этим трем именам ученые добавили имяМ. Лотмана, указавшего на «полилогический» характер поэтического текста.Первым «китом», на котором стоит понятие интертекстуальности,является исследование анаграмм швейцарского лингвиста Ф.
де Соссюра. Вначале XX века он, изучая древнюю индоевропейскую поэзию, обратилвнимание, что стихи в ней составлены по принципу анаграмм. В каждоминдийском гимне «Ригведе» было зашифровано имя бога, ключевое в тексте.К нему подбирались слова, в которых закономерно повторялись звуки изимени бога. Соссюр заключил, что Имя нельзя было писать открыто, поэтомудревние поэты создавали анаграммы. Внимательно читавший СоссюраЯмпольскийполагает,чтопоаналогичномупутипошлаинтертекстуальность, ведь скрытая цитата в тексте — такое же ключевоеслово, загадка.Сам Ф.
де Соссюр при жизни не решился опубликовать исследованиядревней индоевропейской поэзии, поскольку не смог найти подтверждениятому, что авторы текстов сознательно использовали метод анаграммы, и нерешил дилеммы о возможной случайности шифров. Однако, даже сомневаясьв доказательности своих исследований, Соссюр заметил, как меняется общийсмысл произведения после того, как будет расшифровано ключевое слово. Тоестьот анаграммируемого,«внешнего»,«чужого» элемента текста-32предшественника зависит расположение и смысл основных, внутреннихэлементовпроизведения49.Потакомужепринципуработаетинтертекстуальность.Важным понятием для возникшей через полвека теории интертекстаявляется соссюровская параграмма, частным случаем которой швейцарскийлингвист считал анаграмму.
Термин параграмма не вошел в филологическийглоссарий, уступив более подходящему понятию — анафонии, однако помогдругим ученым в формулировании собственных концепций фонетическойструктуры текста. Исследователь Соссюра Ж. Старобинский писал, чтопараграмма — это «развернутая вариация, которая являет внимательномучитателю очевидное, но рассеянное присутствие в тексте некоторых ведущихфонем»50.ПозжетрудыСоссюраиегоисследователейобанаграммах(параграммах), их предназначении в поэзии подробно проанализировалЖ. Бодрийяр.
Он пришел к выводу, что анаграмма, в частности, «работает помодели рассеяния и разрешения некоторого термина, некоторого первичногокорпуса, секретом которого является иная, дискурсивная артикуляциякакого-то имени или формулы, неотступно преследующих текст своимотсутствием»51. М. Ямпольский, объясняя принцип параграммы цитируетопределение из «Лингвистического словаря» О. Дюкро и Т.
Тодорова:«параграмма указывает, что каждый элемент функционирует как движущаяся«грамма», которая скорее порождает, чем выражает смысл» 52.Ю. Кристева, автор термина интертекстуальность, основываясь натрудах Соссюра, выводит из его термина параграмма — параграмматизм.Новое понятие означает «поглощение некоторого множества текстов49Подробнее об этом: Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977. –696 с.Бодрийяр Ж. Символический обмен и смерть. – М.: «Добросвет», 2000.
– С. 212.Там же. – С. 145.52Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. – М.: РИК«Культура», 1993. – С. 39.505133(смыслов) определенным поэтическим высказыванием, которое, в иномотношении, предстает как центрированное лишь с помощью одного какогонибудь смысла»53. Французская исследовательница считала, что человек неможет воспринять все обилие смыслов одновременно, он либо видит имябога, либо простое стихотворение.На исследованиях Ф. де. Соссюра основывался в своих трудахЮ. Тынянов, второй теоретик теории интертекстуальности до того, как онаофициально появилась.
В соприкосновении с идеями швейцарскоголингвиста возникла его концепция литературной эволюции, знаменитымтезисомкоторойявляется:«Литератураестьдинамическаяречеваяконструкция»54. Именно работы Соссюра стали источником представленийТынянова о синхронной литературной системе, в исследованиях обоихученых отмечен ряд аналогий, в частности противопоставление «язык —речь»55. Важное для теории интертекстуальности понятие о конструктивнойфункции, выведенное Тыняновым в рамках его концепции литературнойэволюции и трудах о пародии, соотносится с языковым кодом (langue), окотором писал Соссюр.Под«конструктивнойфункцией»каждогоэлементатекстовойструктуры Тынянов подразумевает «соотнесенность каждого элементалитературного произведения как системы с другими системами»56.
Одниэлементы соотносятся с подобными себе из других произведений-систем,даже внелитературных, их Тынянов называет автофункцией. Другиеэлементы соотносятся между собой внутри одной системы — синфункция.Данное разграничение особенно значимо, так как в эпоху постмодернаКристева Ю.
Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с франц. – М.:«Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. – С. 270.54Тынянов Ю. Литературный факт // Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы.Кино. – М.: Наука, 1977. – С. 261.55Тынянов Ю. О литературной эволюции // Тынянов Ю. Н. Поэтика. Историялитературы. Кино. – М.: Наука, 1977. – С. 270–281.56Там же.
– С. 272.5334взаимодействие происходит между различными системами художественныхпроизведений: фильмов, картин, текстов, музыкальных композиций.Значительным фундаментом для обоснования теории интертекста сталиработы Ю. Тынянова о пародии. Ученый основательно изучил феномен ипришел к выводу, что «эволюция литературы, в частности поэзии,совершается не только путем изобретения новых форм, но и, главнымобразом, путем применения старых форм в новой функции» 57.
Смыслпародии, по Тынянову, заключается в прочтении пародируемого текставместе с новым произведением. При этом Тынянов различал два типаинтертекстуальных отношений — стилизацию и пародию. «В пародииобязательна неувязка обоих планов, смещение их; пародией трагедии будеткомедия… При стилизации этой неувязки нет, есть, напротив, соответствиедруг другу обоих планов: стилизующего и сквозящего в нем стилизуемого» 58.Через смещение планов в пародийном тексте проходят «глубинныесемантические сдвиги и запускается механизм смыслообразования» 59. Этооткрытие о соотнесенности одного текста по отношению к другому — вомногом определяющее для понимания интертекстуальности.
В частности,автор термина Ю. Кристева писала: «При пародировании автор вводит вчужое слово смысловую направленность, прямо противоположную чужойнаправленности… “Говорит” сам писатель, но чужая речь постоянноприсутствует в его слове и его деформирует» 60.Наибольший вклад в формирование интертекстуальной концепции внесМ. Бахтин. Основываясь на его диалогической концепции культуры, законеТынянов Ю. О пародии // Тынянов Ю. Н.
Поэтика. История литературы. Кино. –М.: Наука, 1977. – С. 293.57Тынянов Ю. Достоевский и Гоголь (к теории пародии) // Тынянов Ю.Н. Поэтика.История литературы. Кино. – М., 1977. – С.201.59Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. – М.: РИК«Культура», 1993. – С. 33.60Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: Отструктурализма постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. – М.:ИГ Прогресс, 2000.