Диссертация (1155156), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Версия Акунина предполагает,что убийцей является московский студент, арестованный за участие всомнительных развлечениях и бежавший в Лондон, а при возможномразоблачениибежавшийобратновМосквуивыдавшийсебязакладбищенского сторожа. Интересным при расследовании этого «чистоанглийского убийства» является тот факт, что в «стороже Пахоменко» никтоне опознает не только опасного маньяка, но и англичанина – «Славный былдядька этот сторож. Лицо доброе, бритое, от ясных, детских глаз к вискам –лучики веселых морщин. Говорил Пахоменко хорошим народным языком –заслушаешься, только частенько вставлял малороссийские словечки»[Декоратор, 39].
Прямая речь Соцкого-Пахоменко совершенно не похожа напрочувствованные монологи декоратора, завершающие каждую главу.Речькладбищенскогосторожапересыпанапросторечиями,украинскими словами и фонетической огласовкой по украинскому типу:«Тэж всяка людына затоскует, кады ей кажный день ейный конец казать:гляди, раб божий, и тоби этак гнить. Но милостив Господь, дает копающемумозолю на длани, чтоб мясо до костей не стереть, а кто к человечьимгорестям приставлен, тому сердце мозолей укрывает. Чтоб не стерлосьсердце-то.Иты,паныч,попривыкнешь. Поначалу-то, я бачив, вовсезеленый быв як лопух, а тута вон чаек пьешь и сайку снедаешь. Ништо,пообвыкнешься. Ты кушай, кушай...» [Декоратор, 39].
В то же времярассуждения декоратора, которые автор воспроизводит курсивом, написаныизысканнымлитературнымязыком,подчеркиваютегопревосходноевладение слогом: «Да что такое дела и разумение — обман, химера, суета,воистину квинтэссенция праха. Человек – это не дело, а Тело. Дажеласкающие взор растения, самые пышные и затейливые из цветов, не идутни в какое сравнение с великолепным устройством человеческого тела.Цветы примитивны и просты, одинаковы внутри и снаружи: что такповерни лепесток, что этак. Смотреть на цветы скучно.
Где их алчным40стебелькам,убого-геометричнымсоцветьями жалкимтычинкамдо пурпура упругих мышц, эластика шелковистой кожи, серебристогоперламутра желудка, грациозных извивов кишечника и таинственнойасимметричности печени!» [Декоратор, 12]. Простонародная речь сторожакажется абсолютно не схожей с пространными рассуждениями «декоратора»,однако у них есть ряд общих черт: использование сравнений и развернутых эпитетов; чередованиекраткихпредложенийсдлиннымиираспространенными; склонность к философским обобщениям.Противопоставление двух сторон личности, «темной» и «светлой»,таким образом, оказывается радикальным, но не стопроцентным: двавоплощения одного человека сохраняют схожие черты, как минимум вобласти синтаксиса и отчасти содержательной стороны речи.Второй, положительный, вариант противопоставления формы исодержания активизируется в изображении подтипа «британских чудаков»,представляющем собой отсылку к традициям викторианской литературы.Типаж «чудака» - эксцентричного человека, способного на нелепые выходки,резкие перемены и вспышки настроения, странного, но, как правило, неопасного, является одним из воспроизводимых и тиражируемых типажейанглийской литературы.
О.А. Королева пишет о традиционности образачудака для английской национальной концептосферы: «Одним из такихтрадиционных для английской литературы образов является герой-чудак. Онпоявляется в литературе Великобритании со времен эпохи Просвещения впроизведениях Г. Филдинга, Т.
Смоллета, Л. Стерна, Б. Джонсона, в XIX –начале XX веков в «Очерках Элии» Ч. Лэма, романах Ч. Диккенса, Дж.41Остин, Джерома К. Джерома»84. Образ истинного джентльмена, сдержанногои контролирующего свои чувства, в чудаке получает как бы свое дополнение.Е.А.Ярмаховавыделяетнесколькотипажейчудакакаклингвокультурного концепта: «В английской лингвокультуре выделяютсячетыре основных подтипа в рамках этого типажа: 1) эксцентричныйджентльмен,увлеченныйнеобычнымхобби,2)экстравагантныйпредставитель мира искусства, 3) ненормальный интроверт, живущий всвоем внутреннем мире, куда никому нет доступа, 4) рассеянный и не повозрасту серьезный юный интеллектуал. Наибольшей лингвокультурнойспецификой характеризуется эксцентричный джентльмен»85.
О.А. Королеваговорит о специфичности типажа чудака именно для британской культуры:«Такой тип героя не случайно возникает именно в английской культуре. Этосвязано с совокупностью черт, определяющих английский национальныйхарактер. Важнейшими из них являются: стремление к свободе, признаниенезависимости другого человека, практицизм, верность традициям, развитоечувство юмора, чопорность, холодность и эмоциональный самоконтроль.Эмоциональная сдержанность противоречит стремлению к независимости,вследствие чего появляется герой-чудак, свободный в своих проявленияхчувств и мыслей.
Поэтому и в английском фольклоре, и в английскойлитературе чудак всегда оценивается положительно, ему принадлежатсимпатии автора»86.Таким образом, в классической английской литературе выделяетсятипажэксцентричногочудака,главнойчертойкоторогоявляется84Королева О.А. К проблеме национального литературного характера в английскомпостмодернистском романе // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского.
– 2015. - № 2. – С. 112.85Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». – Дисс. … к.ф.н. –Волгоград, 2005. // Электронный ресурс http://www.dissercat.com/content/lingvokulturnyitipazh-angliiskii-chudak#ixzz5d41MYdpo86Королева О.А. К проблеме национального литературного характера в английскомпостмодернистском романе // Вестник Нижегородского университета им. Н.И.Лобачевского. – 2015. - № 2. – С. 112.42двойственность его натуры: противопоставление внешней сдержанностивнутреннему состоянию – эксцентричности, странности, выходу «за рамки».Типаж чудака получил выпуклое воплощение у Лоренса Стерна в «Жизни имнениях Тристрама Шенди, джентльмена» - само слово Shandy обозначает«чудак, странный»87, затем – в образах многочисленных чудаковатыхличностей у Чарльза Диккенса.
Е.В. Тростникова, анализируя диккенсовскихчудаков, обращается, прежде всего, к пиквикианцам из «Посмертных записокПиквикского клуба», а также к героям «Дэвида Копперфильда» и «Большихнадежд»88.В целом, все авторы, анализирующие типаж чудака в английскойлитературе и культуре, согласны в одном: типаж этот является сугубоположительным, автор сочувствует ему и солидаризируется с ним.Диккенсовский Джо из «Больших надежд», Стерновский дядя Тоби и всесемейство Шенди – чудаки, но не безумцы.Классический «английский чудак» появляется в «Левиафане» - этоодин из пассажиров салона «Виндзор» на «Левиафане», РеджинальдМилфорд-Стоукс, главы, написанные от имени которого, стилизованы подписьма его супруге Эмили.
Милфорд-Стоукс первоначально изображаетсякак эксцентричный джентльмен со странными привычками – измерениекурса корабля с помощью секстанта, отвращение к беременным женщинам,странные эмоциональные реакции и пр. Как и леди Эстер, этот персонажоказывается «шкатулкой с двойным дном» - читатель со слов Фандориназнает о неких «особых обстоятельствах» этого героя, однако лишь в концевыясняется, что супруга баронета погибла, а его психика изобрела особыйспособ эскапизма, самостоятельно породив версию о пребывании дорогой87Ливергант А.
Вступительная статья // Стерн Л. Письма // Вопросы литературы. №5.–2000.//Электронныйресурсhttp://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Engl/XVIII/1720-1740/Laurence_Stern/pred.htm88Тростникова Е.В. Безумцы, простаки и чудаки Чарльза Диккенса // Электронныйресурс https://www.pravmir.ru/bezumcy-prostaki-i-chudaki-charlza-dikkensa/43Эмили на Таити. При первом появлении Реджинальд Милфорд-Стоуксаттестован как «явный психопат»: «Тощий, рыжий, с растрепаннымибакенбардами. На вид лет двадцать восемь — тридцать. Ведет себя странно:то таращит зеленые глазищи куда-то вдаль и на вопросы не отвечает, товдруг оживится и понесет ни к селу ни к городу про остров Таити, прокоралловые рифы, про изумрудные лагуны и хижины с крышами изпальмовых листьев.