Диссертация (1155156), страница 12
Текст из файла (страница 12)
В этой стране человека немогутзватьMavrikyiChristophorovichStarovozdvizhenskyi.Покапредставишься, тебя уже обскакали, а то и пристрелили. Тут рассусоливатьвремени нет» [Долина мечты, 191].Еще одним своеобразным проявлением презрения американцев кразличным нациям является игнорирование национальной принадлежностичеловека. Об этом свидетельствует постоянно повторяющийся в «Долинемечты» диалог практически со всеми американцами – принимая Масу закитайца, они не удосуживаются запомнить, что на самом деле он являетсяяпонцем, что провоцирует часто употребляемую Фандориным реплику – «Оняпонец».
Очередной обмен репликами в таком стиле также сопровождаетсяфилософским рассуждением о нивелировании всех наций на американскомконтиненте: «Все знают, что это ваш китаец.– Он японец.На это Уош философски заметил:– Моего прадедушку белые люди привезли из Сенегамбии. Ну и чтоже, кто-нибудь когда-нибудь звал меня «сенегамбцем»? Мы для вас тут все«негры», и это ещё в лучшем случае. С другой стороны, если вы приплывётев Африку, вас тоже вряд ли станут называть «русским». Я слышал,61африканцы всех белых называют «пятколицыми». Если вежливо –«ладонелицыми» [Нефритовые четки, 199].Презрение к представителям другой нации характерно и для ПитаБулля из «Планеты Вода», который, как и Морис Стар, является русским,переехавшим в Соединенные Штаты. В авторском пояснении к его образу этаобщая черта всех американцев получает объяснение: «мистер Булльотносился неодобрительно ко всем на свете нациям, включая еврейскую, иделал исключение только для американцев, да и то лишь потому, что они,собственно, нацией не являются» [Планета вода, 10].
Ремарка «включаяеврейскую» не случайна: уже после смерти мистера Булля, когда ЭрастПетрович Фандорин выдает себя за него с целью проникнуть в корпорацию«Океания», детектор лжи отрицательно реагирует на попытку Фандоринаответить «я американец», и в дальнейшем лже-Пит Булль признает, что он насамом деле является евреем Фимой Соловейчиком.
Поскольку образ ПитаБулля мало развит, читатель не узнает, было ли это имя вымышленным либореальным именем героя, однако и в данном случае задействована темаперемены имени и перемены биографии – человек, попавший наамериканскийконтинент,можетвзятьсебеновоеимя(ср.самукарикатурность имени «Пит Булль», намек на бойцовскую породу собак«питбуль»), начать свою жизнь с нуля и полностью отказаться от всего того,что с ним ассоциировалось в прошлой жизни.С этой чертой согласуется и отмеченная в «Долине мечты»разобщенность американской нации: даже в небольшом городке Сплитстоуни в его окрестностях выделяется община селестианцев, община русскихпереселенцев и несколько банд, осаждающих округу – при малом количествежителей их не объединяет некий общий идеологический, политический илирелигиозный фактор, однако при этом они идентифицируют себя каккосмополитическую нацию, пренебрежительно относящуюся ко всем другимнародам.62В американцах, с которыми на своем жизненном пути пересекаетсяЭраст Петрович Фандорин, подчеркивается также порывистость и скоростьпринятия решений.
Так, в «Долине мечты» глава детективного агентстваПинкертонов практически сразу предлагает Фандорину работать на него – и,следует отметить, с такой же скоростью и легкостью принимает решениеФандорина отказаться от постоянной работы на «пинков». Быстротойпринятия решений отличаются вообще все герои «Долины мечты» Фандорин поражается их мгновенному переходу от мирного общения кдуэли, от отказа к согласию и пр. Во время общения с Мелвином Скоттом,Уошингтоном Ридом, семейством Каллиганов и другими представителямиамериканской нации каждый диалог превращается в быструю смену планов –от принятия до ненависти, от согласия к сотрудничеству до отказа.Например, в финальном диалоге Эраста Петровича с Эшли Каллиган Эшлинесколько раз меняет свое решение – то порывается убить Фандорина, топредлагает ему жениться на ней, то останавливается на варианте one nightstand.Еще одной чертой жителей США, выделяемой Акуниным, являетсястремлениекпреувеличенности,кгигантизму,чтомногаждыподчеркивается в «Долине мечты»: это и роскошный вагон Мориса Стара, иогромные пистолеты ковбоев, и описание внешности многих американцев:«Избранник рыжеволосой Эшлин был безусловно красив, но как-то сперебором – как, впрочем, и всё здесь, на Западе.
Светлые кудри до плеч,подбородок гладко выбрит, идеальные, будто приклеенные бакенбарды,сочные губы, аккуратный, чуть вздёрнутый нос. Наряд эффектный, но тоженесколько отдаёт опереттой: чёрное с серебряными «разговорами» сомбреро,расшитая бусами замшевая куртка, пояс змеиной кожи, брюки с бахромой,жёлтые сапоги с огромными шпорами» [Долина мечты, 188]. Подчеркиваниегигантизма, «самости» в полной мере проявляет себя именно в «Долинемечты», где действие происходит в Соединенных Штатах Америки:63погружение Эраста Петровича в мир американцев, поражающих егобыстротой, стремительностью в принятии решений, динамичностью идругими качествами, которые маркируют семантику «американского».У представителей американской нации в произведениях, входящих в«фандоринский корпус», отсутствуют общие черты с англичанами – помимоанглийского языка, их фактически не объединяет ничего. В процентномотношении количество американцев в «фандоринском тексте» значительноменьше, чем количество британцев, причем американцы возникают только втех произведениях, в которых действие происходит «на чужой территории» на острове Аруба («Планета Вода»), в США («Долина мечты»), в Японии(«Алмазная колесница»).
В тех детективах, в которых действие происходит вРоссии, нет значимых героев-американцев, что согласуется с историческойреальностью: представители Великобритании гораздо чаще пребывали натерритории России конца XIX – начала ХХ века, чем представителиСоединенных Штатов Америки. Выделяемая «триада» черт – стремление кпреувеличению, презрение к другим нациям и скорость в принятии решений– подкрепляется небольшим количеством художественных образов. При этомв произведениях, где представлены образы американцев, как правило, геройамериканец является помощником Фандорина (сержант Локстон, Пит Булль,Мелвин Скотт и Уошингтон Рид), и его развязность, резкость в суждениях ипренебрежительное отношение к другим нациям оттеняются вежливымиманерами и космополитизмом Эраста Петровича.В картине мира носителей русского языка достаточно важное местозанимают образы представителей английской и американской нации.Стереотипное представление об английском джентльмене и напористом иразвязном американце формируется несколькими источниками: это, вопервых, лингвострановедческая составляющая уроков английского языка; во-64вторых, литература – как английская, так и русская; в-третьих, образыангличан и американцев в массовой культуре – в рекламе и кинематографе.Корпустекстов«космополитичным»:обЭ.П.средиФандоринеперсонажейявляетсядетективныхдостаточнопроизведенийприсутствуют представители различных наций, а локусы, в которыхпроходят расследования, включают в себя практически все континенты истраны мира.
Формируемые Б. Акуниным черты «типичного британца» и«типичного американца», прежде всего, не вступают в конфликт состереотипным представлением об этих национальных типажах: Б. Акунин непытается внести концептуальные изменения в картину мира своего читателя,но взаимодействует с имеющимися типажами, встраивая их в системуперсонажей своих произведений.Любопытным представляется тот факт, что англичане в рядепроизведений являются преступниками, американцы же чаще выполняютроль помощников и ассистентов. Более того, весь «фандоринский корпус»начинается с произведения, где организатор преступной сети – англичанка(леди Эстер), не совершающая преступлений своими руками, но являющаясяих вдохновителем.В образах представителей Великобритании Б. Акунин подчеркиваетсклонностьксоблюдениюзаконаипроцедурылюбойценой,противопоставление внешней формы внутреннему состоянию, а такжеумение преобразовывать природу (как природу человека, так и окружающиймир).
Американцы изображаются как быстрые в принятии решений люди,презирающие другие нации и склонные к гигантизму и преувеличению. Приэтомрепрезентативность«британскойвыборки»гораздошире,априменительно к американцам постоянно подчеркивается отсутствие единойамериканской нации как явления – даже в «Долине мечты» подавляющеебольшинство персонажей помнит о своем происхождении и идентифицируетсебя со своей «нацией происхождения» - так, русская община «Луч света»65поддерживает родной язык, традиции и является замкнутым анклавом внутри«американской жизни».У представителей Великобритании выделяется также «темная» и«светлая» сторона – все черты, которые Б.
Акунин акцентирует в образахангличан, имеют как положительную, так и отрицательную вариацию. Этоапеллируетквозникшемуименновбританскойкультуреобразувзаимодействия двух сторон одной личности – доктора Джекилла и мистераХайда, которые уживаются внутри одного человека. Респектабельныйджентльмен может обернуться как сумасшедшим маньяком-убийцей, так ичудаком, обуреваемым сильными страстями.Способамиманифестациичертнациональногоанглийскогоинационального американского менталитета в текстах об Эрасте Фандоринеявляются:а) образы литературных персонажей, являющихся представителямисоответствующих национальностей;б) прямая речь героев в диалогах, письмах и дневниках, позволяющаясудить не только об их действиях, но и душевных и эмоциональныхреакциях;в)оценкапредставителейопределенныхнациональностейвпредставлении других персонажей – как той же самой национальности, так идругой, что позволяет сопоставить и солидаризацию (либо ее отсутствие), ивзгляд со стороны;г) вставные новеллы притчевого содержания, позволяющие яркопоказать ту или иную национальную черту.66Глава 2.
Англия и Америка как географические локации действияв «фандоринском корпусе»2.1. Место действия как один из важнейших параметровхудожественного мира произведенияМестодействия–одинизнеотчуждаемыхпараметровхудожественного мира, в котором происходит действие произведения, одинизважнейшихпараметроввосприятияиоценкихудожественногопроизведения. Пространство задает первичные координаты погружения втекст: читатель локализует сцену, помещая персонажей в определеннуюконситуацию.Польский литературовед Ежи Фарино указывает, что художественныймир произведения характеризуется «материальной протяженностью, которуюмы называем здесь пространством, и некоторой продолжительностью какотдельных состояний этого мира, так и интервалов между отдельнымисостояниями,которуюпространствакакмыместаназываемдействияздесьвременем»94.произведениеобладаетПомимотакжелингвистическим пространством: «лингвистическое время и пространствовводит в объектное время и пространство определенные изменения и этимсамым может быть использовано как еще одно моделирующее средстволитературы»95.Пространство как один из параметров включается в сформулированноеМ.М.
Бахтиным понятие «хронотоп», применяющееся в практике анализалитературных произведений. Сам термин «хронотоп» предполагает единствопространства и времени. «Хронотоп определяет художественное единство9495Фарино Е. Введение в литературоведение. – СПб., 2004. – Часть II. – С.359-360.Там же.67литературного произведения в его отношении к реальной действительности.Поэтому хронотоп в произведении всегда включает в себя ценностныймомент, который может быть выделен из целого художественного хронотопатолько в абстрактном анализе.