Диссертация (1155138), страница 56
Текст из файла (страница 56)
Шарль Бодлер, Charles Pierre Baudelaire. «… les gens qui ne boivent jamais de vin…. sontdes imbéciles ou des hypocrites. Un homme qui ne boit que de l’eau a un secret à cacher à sessemblables». Люди, которые никогда не пьют вино, либо глупцы, либо лицемеры. Человек,пьющий исключительно воду, что-то скрывает остальных.Источник: Baudelaire Ch.P.
Petits poèmes en prose. Les paradis artificiels. Du vin et duhaschisch. Paris: Michel Lévy Frères, Éditeurs. Rue Vivienne, 2 bis, et le boulevard desitaliens, 15. A la librairie nouvelles, 1869. 431 p. PP. 359 360.5. Alfred de Musset, Альфред де Мюссе, французский поэт. «J’estime le bordeaux, surtoutdans sa vieillesse; J’aime tous les vins francs, parce qu’ils font aimer».Я очень ценю вина Бордо, особенно, когда они выдержаны; я люблю все французскиевина, так как они вынуждают себя любить.Источник: Alfred de Musset. Poésies Complètes. Paris, Charpentier, Libraire – Éditeur, 1841. 436 p. P.
163Итальянский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Испанский язык: фразеологические единицы отсутствуют.Русский язык: фразеологические единицы отсутствуют.1.5.2. Подслот «Любовь к хорошему вину»Английский язык:1. Good wine gladdens the eye, cleans the teeth, and heals the stomach. Хорошее вино радуетглаз, освежает полость рта и лечит желудок.2. Good wine makes men’s hearts rejoice. Хорошее вино приносит радость.Французский язык.1. Les bons vins coulent agréablement. Хорошее вино хорошо и пьется.2.
C’est un vrai vin de la comète. Вино превосходного качества. Дескриптор: В 1811 году,когда была хорошо видна большая комета, вина отличались прекрасными вкусовымихарактеристиками.3. Le bon vin réjouit le coeur des hommes. Прекрасное вино радует человеческое сердце.Лат.: Vinum bonum laetificat cor hominis.Русск. :«И вино́ весели́т се́рдце челове́ка, ума́стити лице́ еле́ем, и хлеб се́рдце челове́каукрепи́т» (Псалтирь Царя и Пророка Давида, Кафизма 14).4.
Шарль де Брос, Charles de Brosses, историк, лингвист, французский писатель (из «Lettresitaliennes, à MM. de Tournay»). «L’amour de la patri, vertu dominante de grandes âmes, mesaisit toujours à l’aspect d’une bouteille de vin de Bourgogne». Любовь к родине, главнейшаядобродетель великих душ, всегда сопряжена с мыслью о бутылке хорошего бургундского.Дескриптор: воспевается именно бургундское вино.Источник: http://www.pensees-ecrites.net/dictionnaire-de-citations/pensee,1087/5.
Un bon vin a de l’ardeur. Хорошее (в знач. «качественное», прим. П.Л.) вино горячительный напиток.3126. Avoir le vin bouché. Пить хорошее, вкусное вино.7. Qui boit du Meursault, ne vit ni ne meurt sot. Кто пьет Мерсо (известное виноиз Бургундии — прим. П.Л.), не живет и не умирает дураком.Дескриптор: часто в подобного рода пословицах и поговорках опускается лексема «vin»(вино), вследствие чего могут возникнуть определенные трудности лингвокультурногохарактера, и для поиска адекватных переводных эквивалентов необходимы знания каккультуры, так и менталитета (в данном случае того, что Мерсо — это имя собственное, такименуется самое знаменитое белое бургундское вино).Итальянский язык:1.
Il vino buono non dà alla testa: beviamolo il giorno di lavoro e anche la festa. Хорошеевино не опьяняет: давайте пить его и в будни, и в праздники.2. Non si cava mai la sete, se non col proprio vino. Утоляй жажду только хорошим вином.3. Vino che non è buono, che non rallegra l’uomo. Только хорошее вино приносит радость.4. Quando tu devi ubriacare, ubriacati di vino buono. Если уж хочешь напиться, тонапивайся хорошим (в знач. «качественным», прим. П.Л.) вином.5. La buona cantina fa il buon vino.
На хорошей винодельне и вино производитсяпрекрасного качества.6. A chi canta il bruscello, dagli il vin buono, non il vinello. Тому, кто напивает брускеллу(разновидность итальянской народной песни, прим. П.Л.), наливают только хорошеекачественное вино.7. Un buon vino, un buon uomo e una bella donna dura poco. Доброе вино, человеческаядобродетель и женская красота не длятся вечно.Испанский язык.1. El buen vino no merece probarlo quien no sabe saborearlo. Не стоит пробовать хорошеевино тому, кто не умеет им наслаждаться.2.
Bebe el vino en cristal o en vidrio; y si el vino es generoso en cristal precioso. Пей вино изхрусталя, а не из стекла, а если вино доброе – то из драгоценного хрусталя.3. El buen vino no merece probarlo, quien no sabe paladearlo. Не стоит пробовать хорошеевино тому, кто не умеет наслаждаться его вкусом.4. El buen vino, en copa de cristalina, servida por mano femenina. Хорошее вино должноподаваться в хрустальном бокале и женской рукой.5. Bueno es el vino, cuando es del fino. Хорошо вино, когда оно из хорошего сортавинограда.6. El buen vino añejo hace al hombre niño y remoza al viejo.Хорошее выдержанное виноделает юношу мужем и омолаживает старца.7. El buen vino, de sí propio es padrino.
Хорошее вино само себе крестный отец.8. El buen vino, para el catador fino. Хорошее вино – для хорошего дегустатора.9. El buen vino, sin ramo se vende. Хорошее вино продается без веток (в знач. «само посебе», прим. П.Л.)10. El buen vino, sugiere buenos pensamientos y el malo perversos.
Хорошему вину нужныдобрые мысли, а плохому – злые.Русский язык: фразеологические единицы отсутствуют.1.6. Слот «Вино и женщины».Английский язык:1. If the landlady is fair, the wine is fair. В доме, где хозяйка – красавица, и вино – доброе.Фр.: Bon vin et femmes jolies sont deux agréables poisons. «Доброе вино и красивыеженщины – два чудесных яда».313Où l'hôtesse est belle le vin est bon».
«В доме, где хозяйка – красавица, и вино – доброе».Пьер де Ронсар, французский поэт XVI века,: «Le cerveau n'est jamais bien sain quel'amour ou le vin n'abreuvent» («Мозг не здоров, пока его не пропитают любовь иливино»).Источник: http://www.mon-poeme.fr/citations-cerveau2. Where the hostess is handsome the wine is good. В доме, где хозяйка – красавица, и вино –доброе.3. Where the hostess is beautiful the wine is tasty. В доме, где хозяйка красавица, и виновкусное.4. Wine, like women, get better with age.
Вино, как и женщины, с годами становятся тольколучше.5. Women and wine should life employ. Женщины и вино составляют смысл жизни.6. Мартин Лютер, Martin Luther King, христианский богослов. «He who loves not wine,women and song remains a fool his whole life long». Тот, кто не любит вино, женщин ипесни, остается дураком на всю жизнь.Источник: http://vogelfamilyvineyards.com/wine-quotes/7. Бен Джонсон, Ben Jonson, английский поэт (1573 1637). Отрывок из стихотворения«Селии», 1616.«To Celia»Drink to me only with thine eyes,And I will pledge with mine;Or leave a kiss but in the cup,And I'll not look for wine.Перевод Я.В.
Берлина.Глазами тост произнеси,И я отвечу взглядом, —Иль край бокала поцелуй —И мне вина не надо.Источник: Gifford W. The works of Ben Jonson, in nine volumes. Volume the eighth. IX. Song«To Celia». London: Printed for G. and W. Nicol; F. C. and J. Rivington; Cadell and Davies;Lonsman and Co.; Lackington and Co.; R.H. Evans; J. Murbat; J.
Mawman; J. Cuthell; J. Black;Baldwin and Co.; Bodwell and Martin; and R. Saundebs, 1816. 464 p., P. 267.8. Байрон Джордж Гордон, George Gordon Byron, «Дон Жуан», «Don Juan».«Who please, the more because they preach in vain,Let us have wine and women, mirth and laughter,Sermons and soda-water the day after».Источник: Byron G.-G. Don Juan.
Canto CL XXVIII. / By A. Cunningham. London : C. Daly,17, Geeville Street, Hatton Garden, 1852. 456 p. P.85.Перевод Т. Гнедича.«Пью за вино, за женщин, за веселье,А проповедь послушаем с похмелья».Источник: Байрон Джордж Гордон. Сочинения в трех томах. Том третий «Дон Жуан».Перевод Т. Гнедича. М.: Издат-во «Художественная литература», 1974.
576 с. С. 112.9. Wine and youth increase love. Вино и молодость благоприятствуют любви.Фр.: L'ivresse de la jeunesse est plus forte que l'ivresse du vin. Молодость пьянит сильнее,чем вино.Французский язык:1. L'ivresse de la jeunesse est plus forte que l'ivresse du vin. Молодость пьянит сильнее, чемвино.3142. Bon vin et femmes jolies sont deux agréables poisons. Доброе вино и красивые женщины –два чудесных яда.3. Le vin de Bourgogne fait beaucoup de bien aux femmes, surtout quand ce sont des hommes quile boivent.
Бургундское вино хорошо для женщин, особенно когда его пьют мужчины.4. Les vignes et jolies femmes sont difficiles à garder. За виноградными лозами и красивымиженщинами нужен глаз да глаз.5. Où l'hôtesse est belle le vin est bon. В доме, где хозяйка красавица, и вино доброе.6. Les bains, le vin et Venus usent nos corps,mais les bains, le vin et Venus font la vie. Бани,вина и прекрасные Девы истощают наши тела, но составляют смысл жизни.Лат.: Balnea, vina, Venus corrumpunt corpora nostra, sed vitam faciunt balnea, vina, Venus.7. Пьер де Ронсар, Pierre de Ronsard, французский поэт XVI века.