Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155138), страница 43

Файл №1155138 Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)) 43 страницаДиссертация (1155138) страница 432019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 43)

Благодаря рифме на фонетическом уровне в английском языкедостигается эстетика фразеологических единиц с культурным компонентом«вино», что наблюдается также во французском, итальянском, испанском ирусском языках и роднит английский язык с ними.Анализ рассмотренных фразеологических единиц в английском языке,вербализующих лингвокультурный концепт «вино», позволяет сделать вывод отом, что в отношении к вину как к категории духовной, материальной исоциальной культуры в английском языке доминирует положительная семантика.3.4.5. Своеобразие паремий, номинирующих лингвокультурный концепт«вино», в русской фразеологииБольшинство русских пословиц и поговорок имеют непосредственноеотношение к человеку, характеризуя его с различных сторон. Индивидрассматривается как некое олицетворение разнообразных положительных иотрицательных качеств. По сравнению с французским, испанским, итальянскимязыками, носители которых  представители исконно винодельческих держав, врусском языке присутствует ограниченное количество паремий, вербализующихлингвокультурный концепт «вино».

Иное развитие и языковое воплощениелингвокультурного концепта «вино» в России, в отличие от Франции, Испании,Италии и Великобритании, связано с резким контрастом в становлении ираспространении культуры винопития по сравнению с европейскими странами.Культура потребления вина на настоящем этапе исторического развития в Россиинаходится в процессе становления.Общее количество паремий, номинирующих лингвокультурный концепт«вино» в русском языке, рассмотренных в диссертации, составляет 99 языковыхединиц, не считая отрывков из стихотворных произведений XIX– XX веков,246которые представлены в п.

2.2.6. главы 2 настоящей работы с цельюдемонстрации значимости образа вина в русской культуре, неразрывносвязанного с феноменом винопития, господствовавшим издревле на Руси иглубоко интегрированном в сознании ее носителей.5 Необходимо подчеркнуть,что приведенные в приложениях диссертации русские пословицы и поговорки состержневым компонентом «вино» носят исконно русский характер, не являяськальками из рассматриваемых европейских языков.Положительная коннотация рассматриваемого лингвокультурного концептана материале русского языка представлена 24 паремиями, в то время, как общееколичество фразеологизмов с отрицательной коннотацией составило 49 языковыхпримеров, а имеющих нейтральную  26. Примечательно, что преобладаниепаремий с отрицательной коннотацией, в отличие от русского языка, невстречается ни в одном из рассматриваемых европейских языков. Самое большоеколичество фразеологизмов со стержневым компонентом «вино» на материалерусского языка представлено в вершинных узлах «Пагубное воздействие вина наумственную деятельность человека» (16 ФЕ) и «Вино  источник негатива»(21 паремия).Феномен винопития неотделим от древнего русского быта и имеет своеособое воплощение в русской национальной картине мира.

Фрагмент русскойязыковой модели мира, связанный с темой винопития, может быть эксплицированв виде понятий «водка  вино  пьянство», что нашло свое проявление впословицах и поговорках с культурным компонентом «вино». В значительнойстепени это сопряжено с таким важным явлением в русской лингвокультуре, какмиграция народов и смешение в глубокой древности славянских племен скочевыми племенами скифов.Необходимо подчеркнуть что в настоящей работе были проанализированы паремии,содержащие (за малым исключением) непосредственно культурный компонент «вино», вовнимание не принимались языковые единицы, воплощающие концепт «пьянство» как таковой.5247Как отмечает В.М. Шаклеин, «русская народность и традиционные места еерасселения в определенной степени есть итог ее миграции с юго-западаВосточной Европы на северо-восток.

Иными словами, предки русских в периодVVIII вв. нашей эры совершили массовую миграцию» [Шаклеин, 2014: 5].Данный факт, наравне с неподходящими климатическими условиями взначительной степени способствовал невозможности укоренения культурыпотребления вина в России и, как следствие, тому, что традиции винопития несмогли здесь прижиться. Культура винопития не была свойственна и финноугорским племенам, в большинстве своем вошедшим в русский этнос; вследствиенеподходящего климата и холодов виноградная лоза не получила широкогораспространениявРоссиииприжиласьотчасти,главнымобразом,исключительно на юге страны, с чем и связано относительно небольшоеколичество фразеологических единиц в русском языке, номинирующих концепт«вино»посравнениюсфразеологиейФранции,Италии,ИспаниииВеликобритании.Согласно В.И.

Зимину, «употребление алкоголя  очень острая тема.Русский народ по-разному к ней относится. Основная масса пословиц и поговороктак или иначе направлена против пьянства. Это мнение самого народа  творцапословиц и поговорок» [Зимин, 2016: 210211]. Точка зрения фразеологаполностью соответствует данным, приведенным в таблицах, демонстрирующиханализ количественного параметра ФЕ, актуализированных в рассматриваемоммегафрейме. Согласно сказанному выше, паремии, в которых речь идет о потериличности и пагубном воздействии вина на жизнь человека, составляют самыймногочисленный вершинный узел мегафрейма «Лингвокультурный концепт«вино».

Приведем соответствующие примеры: «Кто винцо любит  тот сам себягубит», «Вином жажды не запьешь  разве больше наживешь, «Счастлив тот,кто вина не пьет», «Вино опустит на дно».Вкачествеособенностирусскойлингвокультуры,вотличиеотфранцузской, итальянской, испанской и английской, в пословицах и поговорках о248вине прослеживается отсутствие четкой дифференциации между вином и водкой,как, например: «Водка  вину тетка», «Сколько вина не пей, а водкойпохмеляться».В европейских языках такой тенденции не наблюдается; более того, она выглядит«дикой» и не находит понимания у носителей французской, итальянской ииспанскойкультур,воспринимаясь,главнымобразом,какпроявлениеалкоголизма.Данное явление восходит к феномену пьянства как отличительнойособенности русского народа, господствовавшему издревле на Руси, а такжесвязано с тем, что вино и водка отожествлялись, водка именовалась «хлебнымвином».

С целью демонстрации отсутствия четкой дифференциации между виноми водкой в русской лингвокультуре, в мегафрейме был выделен отдельный слот«Вино и водка», который составили, соответственно, только языковые примерына материале русского языка.Одна из специфических особенностей русских паремий со стержневымкомпонентом «вино», в отличие от французского, итальянского, испанского ианглийского языков, проявляется в отсутствии значения пользы вина дляздоровья, а также благотворного влияния данного напитка на организм человека вцелом.

Настоящее явление связано, в первую очередь, с тем, что Россия, несмотряна активные попытки возрождения культуры виноделия за последние десятилетия(речь идет о южных регионах России, как, например, Краснодарском крае), непредставляет собой винодельческой державы и никогда ею не станет, преждевсего, в силу климатических и экономических особенностей, что было отмеченовыше.В значительном количестве пословиц и поговорок в русском языке скомпонентом«вино»говоритсяопагубномвоздействиивинанаинтеллектуальную деятельность человека, о его отрицательном влиянии нарассудок и ум: «Был Иван, а стал болван, а все винцо виновато», «Выпьешь вина,так убавишь ума», «Испей винца  позабудь отца», «Чарка вина не прибавит249ума, другая да третья сводят с ума». Во французском и английском языках,например, наблюдается строго противоположная тенденция  вино стимулируетинтеллектуальную деятельность, придает духовные силы, как, например: англ.:«Wine is a whetstone to wit (Wine’s valour’s whetstone)», «Вино точит разум», «Wineis the mirror of the mind», «Вино  зеркало души».

Сравним с французскимпараллельным эквивалентом: «Le vin est le miroir de l'homme», «Вино  зеркалодуши», а также со следующей паремией: «Le vin est la caverne de l'âme», «Винораскрывает врата души».Многочисленны в русском языке также пословицы и поговорки, в которыхвино ассоциируется с горем, бедой, как, например: «Где винцо, там и горюшко»,«Вино пить  беде быть». В европейских языках, несмотря на присутствиеотрицательной коннотации концепта «вино» в целом, скорее говорится лишь обобщем отрицательном влиянии вина на жизнь человека.

В отличие от русскогоязыка, в котором лексема«горе», обладающаямощнойотрицательнойсемантикой, широко используется в паремиях о вине, аналогичные лексемы вевропейских языках, как, например: «grief»  англ., «chagrin»  фр., «crepacuore» ит.,«pena»исп.вофразеологическихединицах,вербализующихлингвокультурный концепт «вино», отсутствуют.В русском языке, более, чем в европейских, многочисленны паремии,в которых акцентируется внимание на растратах, ущербе материальномублагополучию, а также говорится о способности русского человека потратить вседеньги на вино и алкоголь в целом, то есть «пропить»: «Вино полюбил  семьюразорил», «Работа денежку копит, а вино денежку топит» и т.п. Данная чертарассматривается также в качестве одной из особенностей русского характера и,как следствие, русской лингвокультуры.

В рассмотренных европейских языках,безусловно, встречаются фразеологические единицы с аналогичной семантикой,но их значительно меньше, чем в русском.Необходимо также указать на тот факт, что во французском, испанском,итальянском и английском языках, понятия «хлеб» и «вино» выступают в250качестве основных равноправных продуктов питания в рационе человека (о чемподробнее было сказано в пп.

3.4.1, 3.4.2, 3.4.3. настоящей главы) наравне схамоном, прошутто, оливками, сыром и фруктами, то есть имеют одинаковуюположительнуюконнотацию.Врусскихжепаремияххлебрезкопротивопоставляется вину как нечто хорошее, светлое. Вино же соответственно,имеет отрицательную коннотацию: «Хлеб на ноги ставит, а вино валит»,«Человека хлеб живит, а вино крепит». Данное явление также связано сотсутствием врожденной культуры потребления вина в России и осознанияпользы данного напитка для здоровья.Отличительной особенностью русских пословиц и поговорок о вине можносчитать отсутствие сопоставления вина как самого благородного и прекрасногонапитка с женщинами, женской красотой, состоянием влюбленности, что оченьчасто встречается в европейских языках. Образ вина в русской паремиологии неокутывается ореолом красоты и романтики, как во французском, итальянском,испанском и английском языках.Более того, если, например, в упомянутых выше языках вино сравнивается скрасивыми женщинами, образ напитка романтичен, то в русском языке впаремиях о вине сквозит даже некая грубость, полностью отсутствует романтика:«Пей вино, да не брагу, люби девку, а не бабу».

Проведем сравнение с паремиями,содержащими культурныйкомпонент «вино», в которыхречь идет осопоставлении данного напитка с женщинами во французском, итальянском,испанском и английском языках: фр.: «Les vignes et jolies femmes sont difficiles àgarder», «За виноградными лозами и красивыми женщинами нужен глаз да глаз»;ит.: «Le belle donne e le botti di buon vino son le prime a finire», «Красивымиженщинами, как бочками с хорошим вином, следует заняться в первую очередь»;исп.: «El vino dicen que era de las mujeres, y lo trocaron con los hombres por elafeite», «Говорят, что вино придумали женщины, но его хозяевами сталимужчины», англ.: «Wine, like women, get better with age», «Вино, как и женщины, сгодами становятся только лучше».251Весьма специфичным и отличающим русские пословицы и поговорки овине от фразеологических единиц, номинирующих лингвокультурный концепт«вино» в европейских языках, выступает мотив драки: употребление вина частосопутствует данному явлению, чего не наблюдается в таком объеме вофранцузском, английском, итальянском и испанском языках.

Характеристики

Список файлов диссертации

Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее