Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155138), страница 42

Файл №1155138 Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)) 42 страницаДиссертация (1155138) страница 422019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 42)

П.Л.); ср. с исп.: «Dineros en manga,tanto vino como agua», «Деньги решают все», «El buen vino la venta trae consigo»,«Богатство к богатству, добро к добру», «En casa del rico, el vinagre se vuelvevino», «В доме богача уксус становится вином», «Деньги к деньгам», ср. с англ.:«In the rich man’s house, the vinegar becomes wine». Ни во французском,ни в итальянском, ни в русском языках подобных примеров не встретилось.Следовательно,представляетсявзаимосвязанных понятий:«вино–возможнымдружбавыстроить− деньги»,цепочкуподчеркиваетсядороговизна вина, высокий «статус» этого напитка,  если имеется хорошеекачественное вино, то и друзья будут всегда рядом и их можно будет им угостить.Сквозь призму фразеологии, вино в английской лингвокультуре приобретаетпризнак высокого социального статуса, что и был отмечено выше в пункте 2.2.5.главы 2 настоящего исследования: «Вино в пабах, как отмечает К.

Фокс,заказывают мужчины из «верхушки» или «среднего слоя» и оно обязательнодолжно быть сухим [Фокс, 2008: 164].Также весьма необычным в английской лингвокультуре по сравнению совсемирассматриваемымилингвокультурами,представляетсянекое«отожествление» выдержанного, качественного вина, красивой жены и крепкойдружбы, как, например: «Pretty wife, old wine — many friends, «Красивая жена ивыдержанное вино  к друзьям», в то время, как, например, в итальянском языке,наоборот, звучит призыв никогда не хвастаться и не выставлять напоказ самоедорогое: «Non si deve mai lodare bella moglie, vin dolce e buon cavallo», «Никогдане нужно хвастаться красивой женой, прекрасным вином и хорошим скакуном».На данном примере прослеживается отличие типично английского мировиденияот средиземноморского.Как и во французском языке, итальянском, испанском и русском языках, ванглийском языке неоднозначный характер «взаимоотношений» вина и женщинвыражается в представленности ФЕ, номинирующих данную тему, в вершинных241узлах двух субфреймов: как положительной (слот «Вино и женщины»), так иотрицательной(слот«Коварствоженщинивино»)коннотациилингвокультурного концепта «вино».

С одной стороны, выдержанное виносопоставляется с красивыми женщинами, является неотъемлемым «спутникомлюбви», влияние женщин на мужчин подчас сравнивается с магическимопьянением, которое оказывает вино: англ.: «If the landlady is fair, the wine is fair»,«В доме, где хозяйка – красавица, и вино – доброе». Параллельный эквивалентприсутствует и во французском языке: «Où l'hôtesse est belle le vin est bon».Приведем еще соответствующие примеры во французском языке: «Bon vinet femmes jolies sont deux agréables poisons»,«Доброе вино и красивые женщины –два чудесных яда»; ит.: «Belle donne, buon vino, mai stufa», «Любовь к красивымженщинам и хорошему вину не иссякнет никогда», «Il vin buono e le donne bellemantengono il cuore gioioso», «Хорошее вино и красивые женщины наполняютсердце радостью»; исп.: «El vino en bota y las mujeres en pelota», «Вино в бочке, аженщины – в любви», «Vinos y amores, los viejos son los mejores», «Лучше, чтобывино и женщины были зрелыми».С другой стороны, в женщинах и в их коварстве, как и в вине,усматривается опасность, говорится о пагубном влиянии, как вина, так и женщинна умственную деятельность человека.

В английском, как и во французском,итальянском и испанском языках, вино и женщины рассматриваются в качествесвоего рода «социального зла», например: англ. «Wine and women make the princea pauper», «Вино и женщины превратят принца в нищего», «Wine and wenchesempty men’s purses», «Любовницы и вино  к растратам»; исп.: «El vino у la mujer,el juicio hacen perder», «Вино и женщины лишают разума», «Mujeres y vino y hacenque los hombres pierdan el tino», «Женщины и вино заставляют мужчин терятьголову», «Las mujeres y el vino hacen errar el camino», «Женщины и вино сбиваютс пути истинного»; ит.: «Vino e donna fanno uscir matti gli uomini», «Женщины ивино лишают мужчин рассудка», фр.: «Femme et vin ont leur venin», «Вино ядовито242также, как и женщины», «La femme , l’argent et le vin ont leur bien et leur venin»,«Насколько женщины, деньги и вино хороши, настолько и ужасны».В паремиологическом фонде русского языка примеров, в которыхвосхваляется конкретно вино и женщины, в равной степени, как и порицаются, нетак много (исключение составляют отрывки из поэтических произведений).Как правило, речь идет об ущербе семейному благополучию в целом и растратах,как, например: «Вино полюбил  семью разорил».Отметим, что общее количество примеров, составивших слот «Коварствоженщин и вино» во всех рассматриваемых языках составило 31 ФЕ, в то время,как слот «Вино и женщины», относящийся к субфрейму «положительнаяконнотациялингвокультурногоконцепта«вино»,представлен45фразеологизмами, что свидетельствует о доминировании позитивной семантикирассматриваемого аспекта.В английском фразеологическом фонде, в отличие от французского,итальянского и испанского, встречается относительно мало ФЕ о вине, гдефигурируют хлеб и прочие продукты питания.

Встречаемые фразеологизмы скомпонентами «вино» и «хлеб» в английском языке носят, в большинстве своем,переводной характер, заимствованы из испанского, итальянского и французскогоязыковиявляютсяпараллельнымиилинепараллельнымипереводнымиэквивалентами, как, например: англ.: «Wine by the savour, bread by the colour»,«Вино определяй по вкусу, а хлеб по цвету»; ит.: «Il vino al sapore, il pane alcolore», «Вино выбирай по аромату, а хлеб по цвету». Данный факт легкообъясним: хлеб, хамон, прошутто, оливки, оливковое масло, сыры и прочиепродукты питания не составляют львиную долю английского сельского хозяйства,как в Италии, Испании и Франции.

Тем не менее, вместо хлеба и прочихпродуктов питания в английских пословицах о вине, как и во французских,итальянских и испанских, встречается лексема «вода», по-особому обыгрываемаяпри сравнении с вином: «Wine is water adulterated by foolish talk», «Вино  это243вода с примесью глупой болтовни»; «Water teaches us to weep, wine teaches us tosing», «Вода к слезам, а вино  к веселью».В то же время, как и во французской, испанской и итальянскойлингвокультурах, вода в английской фразеологии противопоставляется вину какнечтобесполезное,неоказывающеесопоставимогосвиномэффекта.Сравним соответствующие примеры: англ.: «Drink wine and let water go to themill», «Пей вино, а вода пусть течет на мельницу; ит.: «È meglio vin torbo (torbido)che acqua chiara», «Лучше мутное вино, чем прозрачная вода»; исп.: «Más valevino turbio que agua clara», «Лучше мутное вино, чем чистая вода»; фр.: «L’eau faitpleurer, le vin chanter», «Вода заставляет плакать, а вино  петь».

В русском языке,как было отмечено выше, аналогичных соответствий не наблюдается,  вода ивино в паремиях, содержащих стержневой компонент «вино», имеют примерноодинаковую отрицательную коннотацию: «На воде ноги жидки, а на вине −жиже того».Таким образом, рассмотренный в настоящей работе характер языковогоматериала, т.е. состав ФЕ, вербализующих лингвокультурный концепт «вино» наматериале английского языка, весьма разнообразен и представлен паремиями(пословицами,поговорками,афоризмами,изречениями),атакжефразеологическими единицами со структурой предложения, а именно, примерамииз стихотворных произведений и художественной литературы.Средиотличительныхособенностейанглийскойментальности,эксплицируемых во фразеологических единицах с культурным компонентом«вино», следует отметить присутствие значительного количества в английскойидиоматикеафоризмов,вербализующихвыдающимсяотрывковлингвокультурныйпоэтам,писателям,изпоэтическихконцепттекстов,«вино»,государственнымизречений,принадлежащихдеятелям,тоесть,представителям образованных слоев общества.

Аналогичное восприятие образавина как реалии духовной культуры, встречающееся также на материале244французского языка, свидетельствует о глубинном интеллектуальном родствеФранции и Великобритании.Наравнесфранцузской,итальянской,испанскойирусскойлингвокультурами, вербализация концепта «вино» в английском языке яркопроявляетсебятакжевофразеологическихединицахсотрицательнойсемантикой, в которых порицается такая схожая черта ментальности указанныхнаций, как склонность к пьянству. Среди отрицательных особенностей именноанглийскогохарактера,эксплицируемыхнаязыковомуровневофразеологических единицах, вербализующих лингвокультурный концепт «вино»,особо выделяется лицемерие.Также отличительной особенностью английских ФЕ с культурнымкомпонентом «вино», следует считать присутствие так называемого «чистоанглийского юмора», весьма специфичного и не всегда понятного носителюрусской культуры.Наряду с друзьями и вином в английских фразеологизмах фигурируютденьги как главная часть материальной культуры человека, − вино в английскойлингвокультуре рассматривается и оценивается как вполне реальная материальнаякатегория.

Весьма необычным в английской лингвокультуре по сравнению совсемирассматриваемымилингвокультурами,выступаеттакженекое«отожествление» выдержанного, качественного вина, красивой жены и крепкойдружбы.Источники рассмотренного языкового материала также разноплановы иразнохарактерны.Кромеширокогоразнообразиялексикографическихисточников, привлекались тексты художественных произведений, поэзия,современныесборникиафоризмов.Интересазаслуживаюттакжесайтыанглийских и американских виноторговых предприятий и отдельно сайтывиноделен, создатели которых используют афоризмы и изречения о вине великихдеятелей культуры в качестве маркетинговой стратегии по привлечению иподдержанию интереса к культуре потребления вина в целом.245Многие из приведенных языковых примеров рифмуются, что придает имнеповторимый колорит, самобытность, подчеркивает красоту и изяществоанглийского языка, способность в лаконичной форме выразить глубокуюмудрость.

Характеристики

Список файлов диссертации

Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее