Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155138), страница 37

Файл №1155138 Диссертация (Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)) 37 страницаДиссертация (1155138) страница 372019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 37)

Как и в английском языке, большаяроль в формировании разнообразных фразеологических единиц и афоризмов виспанском языке принадлежит литературным произведениям (например, басниЛопе де Веги, книги Хосе Кадальсо Васкеса де Андраде). Также многиефразеологизмы, как и в английском языке, носят интернациональный характер,переведены с латыни, французского и итальянского языков. Пословичнопоговорочныйфондиспанскогоязыка,какотмечаетВ.С. Виноградов [там же: 184], пополняется также фразеологическимиединицами, возникающими в связи с видоизменением, а именно, с усечениемоборотов пословичного типа.Неоднородностьиспанскихфразеологическихединицпосвоимсемантическим и грамматическим характеристикам создает некоторые проблемыпри распределении фразеологии по типам, что ведет к наличию несколькихклассификацийфразеологическихсочетаний,атакжекопределеннымтрудностям при выявлении изначального содержания внутренней формы внутренняя форма часто теряет свою образность, становясь немотивированной.Вследствие этого, содержание образа-этимона устойчивого словосочетанияможет толковаться по-разному и восприятие фразеологизма будет носитьсубъективный характер, обусловленный лингвистической и культурологическойподготовкой исследователя, что может отразиться на переводе фразеологическихединиц.

Данная особенность в полной мере свойственна также итальянской,217французской и английской фразеологии.Итак, в большинстве фразеологических единиц испанского языка (какфранцузского, итальянского, английского и русского языков) отражаютсяразличные общественные реалии, обычаи, нравы, события, легенды, наблюдения,верования, а также приметы испанского народа, что в полной мере нашло своевоплощение во фразеологических единицах, вербализующих лингвокультурныйконцепт «вино».Количественный параметр рассмотренных фразеологических единиц скультурным компонентом «вино» на материале испанского языка составил 336языковых примеров, в которых наглядным образом продемонстрирована рольтакой категории материальной, духовной и социальной культуры, как «вино», вжизни испанского народа. При распределении языковых примеров по слотамориентация осуществлялась согласно исходной семантике фразеологизма виспанском языке, а не по русскому эквиваленту (в случае его наличия).Отнесение к тому или иному слоту носило, что логично и аналогичнопроделанной работе в других языках, в большинстве своем, субъективныйхарактер согласно восприятию автором настоящего исследования внутреннейформы того или иного фразеологизма.Самое большое количество фразеологических единиц с культурнымкомпонентом «вино» в испанском языке, согласно нашему исследованию,составляет слот «Вино, сыр, уксус, масло, мясные изделия, фрукты, грибы, оливкии другие продукты питания» (рассмотрено 50 ФЕ).

Данный слот входит в составвершинного узла «Вино и прочие продукты питания», входящий в субфрейм,репрезентирующий нейтральную коннотацию лингвокультурного концепта«вино». Многочисленная лингвистическая репрезентация такой категориикультуры, как «вино» в испанских фразеологических единицах, где упоминаютсяосновные продукты питания этноса, свидетельствует о важнейшей роли винасреди рациона испанцев, что рассматривается в качестве одной из отличительныхособенностей испанской лингвокультуры.218Примечательно,встречающаясявочтолексема«хлеб»фразеологических(«pan»),такжеединицах,оченьчастовербализующихлингвокультурный концепт «вино», не превышает в количественном отношениилексемы, номинирующие другие продукты питания (оливковое масло, хамон, сыр,овощи, фрукты, супы), то есть не доминирует, в отличие, например, отитальянского языка. Для сравнения: в испанском языке в слоте «Вино и хлеб»представлено 18 ФЕ, в итальянском же фигурирует 30 примеров.Слоты, содержащие лексему «pan», по семантике перекликаются междусобой.

Данная языковая единица входит в примеры, составляющие слоты «Винокак интерпретация народной мудрости, назидание», а также слоты «Вино и хлеб»,«Вино, сыр, масло, мясные изделия, фрукты, грибы, оливки и другие продуктыпитания».Приведем ФЕ, содержащие лексему «хлеб», в разных слотах: «Da vino porvino y pan por pan, y todos te entenderán», «Называй вещи своими именами и всетебя поймут» (входит в слот «Вино как интерпретация народной мудрости»),«Media vida es la candela; pan y vino, la otra media», «Тепло, хлеб и вино – залогнормальной жизни» (входит в слот «Вино и хлеб»), «Vino acedo, tocido añejo y pande centeno», «Вино – терпкое, хамон – вызревший, а хлеб – ржаной» (входит вслот «Вино, сыр, масло, уксус, мясные изделия, фрукты, грибы, оливки и другиепродукты питания»).

Весьма часто во фразеологических единицах хлеб и винопротивопоставляются как хорошее и плохое: «Mi mejor amigo el pan, mi peorenemigo el vino», «Мой лучший друг – хлеб, мой худший враг – вино».Интересен также тот факт, что вино нередко упоминается вместе соливковым маслом и хамоном, противопоставляется воде и уксусу. Часто впереводе используются гипо-гиперонимические замены. Например, иногдалексема «tocino» означает «мясо», языковая единица «aceite» же  это всегдаоливковое масло.В испанском, как в итальянском и английском языках, весьма часто вофразеологических единицах, в которых фигурирует вино, упоминается и вода219(исп.

«agua»). Вода противопоставляется вину как нечто весьма бесполезное,недорогое, не оказывающее подобного эффекта и не приносящее удовольствия, сравним с примерами со схожей семантикой в итальянском и английском языках:исп.: «Más vale vino turbio que agua clara», «Лучше мутное вино, чем чистаявода», «Agua beba quien vino no tenga», «Воду пьет тот, у кого нет вина», ит.: «Èmeglio il vino caldo che l’acqua fresca», «Лучше теплое вино, чем прохладнаявода»,«È meglio un vino tristo che une buona acqua», букв.

«Лучше грустное вино,чем веселая вода» (дескриптор: восхваляется вино в сравнении с водой, котораяне оказывает аналогичного эффекта); англ.: «Wine from a pot is better than waterfrom a well», «Вино из кувшина лучше, чем вода из колодца».Встречаются в испанском языке также фразеологические единицы, вкоторых жестко критикуется процесс разбавления вина водой, интерпретируемыйкак аллюзия «ненужного вмешательства». Наряду с испанской пословицей,приведем соответствующие примеры также в итальянском и французском языках:исп.: «Aguar el vino es criminal desatino», «Разбавлять водой вино – безрассудноепреступление»; ит.: «Vin battezzato non vale un fiato», «Вино разводить  толькопортить», фр.: «Allonger un vin», «Разводить вино водой», «Умерить своипритязания».В качестве отличий в сфере упоминания продуктов питания в испанском иитальянском языках во фразеологических единицах, где фигурирует культурныйкомпонент «вино», следует отметить, что, если в испанском языке наиболеечастотным выступает упоминание хлеба, хамона, масла, свинины, фруктов, сыра,то в итальянском, наравне со всеми вышеуказанными единицами (вместо лексемы«jamón» фигурирует, соответственно, лексема «prosciutto»), часто встречаетсяупоминание грибов, различных растений и меда, что не распространено виспанском языке.Вторым почисленностифразеологическихединиц, вербализующихлингвокультурный концепт «вино» в испанском языке, представлен в настоящемисследовании слот «Вино как интерпретация народной мудрости, назидание»,220относящийся к вершинному узлу «Вино и духовный мир человека» ирепрезентирующий субфрейм «положительная коннотация лингвокультурногоконцепта «вино».

В рамках данного слота рассмотрено 47 фразеологическихединиц. Необходимо сделать оговорку, что в примеры, составляющие данныйслот, включены и фразеологические единицы с компонентом «pan» в связи с тем,что семантика мудрости в них доминирует, согласно мнению автора настоящейработы, по сравнению с чистой семантикой лексемы «хлеб», о чем былоупомянуто выше.Обилие и разнообразный, яркий характер семантики фразеологизмов, вкоторых эксплицируется народная мудрость испанского этноса, содержащихстержневой компонент «вино», свидетельствует о значимости концепта «вино» вцелом в материальной, духовной и социальной культуре испанского народа, атакже о том, что вино выступает неотъемлемой составляющей ежедневной жизнии постоянным спутником реалий повседневности этноса.Отличительнойособенностьюиспанскихпаремийскультурнымкомпонентом «вино» выступает упоминание денег и сопоставление даннойреалии материальной культуры с вином, что весьма малочисленно в паремияхпрочих рассматриваемых языков, как, например: «Dineros en manga, tanto vinocomo agua», «Деньги решают все», «El buen vino la venta trae consigo», «Богатствок богатству, добро к добру», «En casa del rico, el vinagre se vuelve vino», «В домебогача уксус становится вином», «Деньги к деньгам», ср.

с англ.: «In the richman’s house, the vinegar becomes wine».Многочисленны также примеры, в которых посредством стержневогокомпонента «вино» эксплицируется на языковом уровне народная мудрость,сквозь призму которой в скрытой форме говорится о личных качествах человека:«No quedarse vino con nada en el cuerpo, o dentro del cuerpo», «Не меняться(о человеке)», «Do vino el asno vendrá la albarda», «За ослом появляется вьючноеседло», «Куда иголка, туда и нитка», сравним с примером в английском языке саналогичной семантикой: «From whence the ass came, the pack-saddle will follow».221Ярчайшие паремии с семантикой глубокой мудрости в испанском языкеимеют также эквиваленты в прочих рассматриваемых языках, как, например: исп.«Habiendo pregonado vino venden vinagre», «Выдают уксус за вино», «Под языкоммед, на языке лед»; ср.

Характеристики

Список файлов диссертации

Языковая манифестация лингвокультурного концепта «вино» фразеологический аспект (на материале французского, итальянского, испанского, английского и русского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6551
Авторов
на СтудИзбе
299
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее