Диссертация (1155129), страница 35
Текст из файла (страница 35)
руб. за грамм... Будущая траектория движениякотировок всегда туманна, а хрустальный шар аналитиков сейчасработает ничуть не надежнее, чем 15 лет назад. Сейчас у экспертов естьубедительные объяснения тому, что котировки взлетели выше $1200. Встаром анекдоте трейдер в лифте говорит аналитику: «Ну теперь-то тынаконец скажешь мне четко: вверх или вниз?» Однако, как бы странно этони звучало, инвестору такие вещи знать вовсе не обязательно».31Там же…Тулина Е.В., Козько Н.А. Лингвистика повседневности сквозь призму прецедентности / Е.В. Тулина, Н.А.Козько // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота. – 2015. – No 3 (45) : в 3-хч., Ч. II. - C. 196-199.3Баранов Г. Концерт тяжелого металла / Г.Баранов // Коммерсантъ Деньги. – 2016. – № 7. – 22 февраля. –С. 33.2181Анекдот иллюстрирует понятие «отрицательной, либо незначительнойкорреляции с ценными бумагами». Эта особенность драгоценного металла, вотличиеоткотировок,всегдаостаетсястабильной:«Портфель,составленный из инструментов с отрицательной корреляцией, с однойстороны, менее рискован, а с другой — дает шанс на получение болеевысокой доходности».1 Таким образом, обыгрывание анекдота направлено насоздание у читателя мнения, что золото – это инструмент с отрицательнойвзаимной корреляцией, что уже характеризует его как удачное пополнениепортфеля ценных бумаг.Впубликации«Банкисдадутсвоихтрейдеров»представленаинформация о махинациях валютных трейдеров на рынке Forex: «…естьопределенныйчас"Ч",например,16часоввЛондоне,когдаустанавливаются курсы, и это считается священным, но, как жизньпоказывает, вокруг этого часа происходят махинации: где-то что-тооткрылось, установили курс, кто-то не узнает, инсайдерская информация,людиделаютсделкуподусловнуюинсайдерскуюинформацию,зарабатывают денежные средства, а остальные участники рынканаходятся на задах, они идут вслед тому тренду, который уже задалсяэтими игроками».2Авториспользуетанекдотдляобъясненияпричинподобныхманипуляций и уловок трейдеров со ставками и курсами валют: «Естьстарый добрый анекдот про то, что биржевая статистика похожа накупальник: то, что она открывает, очень важно, но то, что она скрывает,гораздо интереснее».
За счет удачного использования прецедентного текстаавтор отсылает читателя к истокам самой проблемы – системе бонусов,которая запускает биржевую аферу.Доходы трейдеров зависят откачественных прогнозов цены активов и премиальных поощрений, а «при1Там же…Барыкина О. Банки сдадут своих трейдеров / О.
Барыкина // КоммерсантЪ. - [Электронный ресурс]:КоммерсантЪ. – Электрон. дан. – 28.12.2014 - Режим доступа: https://www.kommersant.ru/doc/2599641 (датаобращения 28.12.14).2182300% прибыли не существует злодеяния, на которое не отважился бы пойтикапитал, даже под страхом смертной казни».1Одним из видов прецедентных текстов являются крылатые выражения.Авторы прибегают к использованию данного вида прецедентных текстов вэкономической прессе, чтобы создать определенный угол восприятияинформации у читателя.Например, в статье «Концерт тяжелого металла», в которой проводитсяанализ динамики цен на котировки золота, автор прибегает к использованиюкрылатого выражения «покупай дешево, продавай дорого»: «Дело в том, чтоактивы двигались по-разному, порой в противоположных направлениях, аребалансировка портфеля приводила к действиям в духе Ротшильдов:«Покупай дешево, продавай дорого».
И несколько кризисов, приключившихсяза время существования портфеля, только помогли улучшить результат».2Само по себе крылатое выражение представляет собой и напоминание,и шутку, и своеобразную торговую философию. Этимология представленнойлингвистической единицы заключается в том, что покупка должна бытьдешевле относительно цены продажи, однако заранее цену продажи знатьнельзя, равно как и не получится проводить только выгодные сделки.Используя крылатое выражение «покупай дешево, продавай дорого», авторконстатирует, что покупка золота – прибыльное вложение. Таким образом,происходит отсылка читателя к понятию «отрицательная корреляция»,свойственное золоту.
Отрицательная корреляция – соотношение междудвумя переменными, при котором возрастание значения одной приводит куменьшению значения другой. Соответственно, портфелю, составленному изинструментовсотрицательнойвзаимнойкорреляцией,свойственнодинамичное развитие, высокая прибыль и стабильность: «…динамикадоходов, получаемых к концу года от вложений в индекс ММВБ, в золото, атакже в портфель из этих двух инструментов. Предполагается, что1Dunning T. J. Trade’s Unions and Strikes: Their Philosophy and Intention. — London: Published by the author,and Sold by M. Harley, No 5, Raquet court, Fleet street, E.C.
1860. — P. 35—36.2Баранов Г. Концерт тяжелого металла / Г.Баранов // Коммерсантъ Деньги. – 2016. – № 7. – 22 февраля. –С. 33.183изначально они приобретались на равные суммы, а в последний торговыйдень каждого года портфель ребалансировался. Итог может показатьсяпарадоксальным. Индекс вырос в 17 раз, золото — в 52, а портфель,составленный из них же,— в 73 раза. И несколько кризисов, приключившихсяза время существования портфеля, только помогли улучшить результат».Еще одним примером обыгрывания крылатых выражений служитстатья газеты «РБК» ««Открытие» утратило кредит доверия»: «АСВпотребовало вернуть выданные на оздоровление «Траста» 28 млрд. руб.Возможная причина — конфликт ЦБ и бывших бенефициаров «Открытия».Хотяизначальносредстванасанацию«Траста»предоставлялисьнепосредственно холдингу, вернуть их оперативно он не может. Именноэтим и обусловлено распространение заявления».1Крылатое выражение «утратить кредит доверия», используемое взаголовке материала, служит образной номинацией для требования агентствапо страхованию вкладов от «Открытие Холдинга» вернуть деньги насанацию банка «Траст».
Утратить кредит доверия – значит исчерпатьвозможныйлимиттерпениянеобязательностисвоегопартнера.Соответственно, даже до знакомства с контекстом, читатель может сделатьвыводы, о чем пойдет речь в материале издания.Крылатое выражение «утратить кредит доверия» – своего родаэтикетка для обозначения экономического события, стимул для читателя канализу происходящего: «Ситуация может сигнализировать как отехнической задержке с возвратом средств, так и об отсутствиинеобходимой ликвидности у «Траста» или и вовсе о конфликте бывшихбенефициаров банка «ФК Открытие» и «Траста» с ЦБ».2К прецедентным текстам можно отнести и «прижившиеся» в языкеэкономической прессы обороты из сленга. Например, в статье газеты «РБК»«МЭР предлагает пожить в долг, чтобы слезть с нефтегазовой иглы» для1Литова Е., Божко М., Пашутинская Е., Михеева А. «Открытие» утратило кредит доверия / Е.
Литова, М.Божко, Е. Пашутинская, А. Михеева // РБК – 2017. – № 222 (2719) (2112). – 21 декабря. – С. 11.2Там же…184включенияэкономическогопонятиявтекстиспользуетсяоборот,пришедший из сленга наркоманов «слезть с иглы». В данном примере«наркотическая» компонента понятия «перестать употреблять наркотическиевещества» вытесняется иным семантическим наполнением – «избавиться отзависимости от какого-либо источника доходов»: «В настоящее времяРоссия живет за счет так называемой «сырьевой ренты»: основную частьдоходов в бюджет дают добыча и продажа нефти и газа, в меньшейстепени – металлы и уголь.
В правительство уже давно говорят одиверсификации экономики, однако пока этого не происходит: в структурероссийскогоэкспорта70,8%выручкиприносяттоварытопливно-энергетического характера».1Благодаря вводу адъективного компонента «нефтегазовый» оборот собразом иглы от шприца и семантикой отвыкания от зависимости создает нетолькопрочнуюпривязанностьктемепересмотраотношениякиспользованию сырьевых ресурсов, но и отражает значение понятия«диверсификацияэкономики»,выраженноереструктуризациейэкономического сектора за счет увеличения разнообразия отраслей, услуг ипроизводимой продукции.В статье «Сергей Глазьев: Американцы хотят запретить доллар дляРоссии» автор прибегает к использованию оборота, заимствованного изворовского сленга «кинуть», для включения в текст экономического понятия«замораживание активов»: «Ваши деньги в долларах, хранимые на депозитев российском банке, тоже не будут признаваться США в качестве своихплатежных обязательств.
Если банк успеет их вовремя продать, можетбыть, вам он деньги вернет в другой валюте. А если нет, то так иостанетесь с записью на счете в вашу пользу и ощущением кредитора США,1МЭР предлагает пожить в долг, чтобы слезть с нефтегазовой иглы // РБК. – [Электронный ресурс]: РБК. –Электрон.дан.–09.02.2011Режимдоступа:https://www.rbc.ru/economics/09/02/2011/5703e3369a79473c0df1a1ae (дата обращения 21.12.17).185которого дядя Сэм «кинул на деньги». Эти риски с каждым днемувеличиваются».1Соответственно,«воровская»компонентапонятия«обмануть,отобрать деньги» корректируется экстралингвистической ситуацией ивытесняется новым семантическим компонентом –«замораживаниероссийских активов».9) Использование приема витализацииВ современной экономической прессе в числе других разновидностейстилистических приемов и способов включения экономической лексикиактивно используется прием витализации.Витализация или олицетворение, оживление – творческий способмоделирования реальности в вербальных текстах и остальных знаковыхсистемах, выраженный наделением явлений неживой природы и предметовчеловеческими свойствами.Подобнаяперсонификация,связаннаясантропоморфизмом,способствует формированию у читателя взгляда на экономические явлениякак на человекоподобные существа за счет придания экономической лексике«человеческого»витализациихарактера.способствуетэкономическихявлений.экономическихпроцессовИспользованиеформированиюПовышениепсихологическижурналистамисвоеобразнойстепениприемов«личности»одушевленностиспособствуютулучшениюпонимания сути события у читателей, поэтому данный прием активноиспользуется для включения в тексты статей экономической терминологии.Например, в статье издания «D’» «ПИФам придадут ускорение»понятие «портфель инвестиционных фондов» приобретает одушевленность инаделяется свойствами живого организма: «В отсутствие четких правилПИФы не рисковали и деривативы покупать не решались.
Однако в 2007году в этот закон были внесены изменения, в которых содержалась1Коптюбенко Д., Баданин Р., Рубин М. «Сергей Глазьев: Американцы хотят запретить доллар для России» /Д. Коптюбенко, Р. Баданин, М. Рубин // РБК daily – 2014. – № 82 (1857). – 12 мая. – С. 4.186принципиально новая норма: теперь ПИФы могли приобретать деривативыпри условии ограничения рисков».1Таким образом, персонификация понятия «портфель инвестиционныхфондов»психологическиупрощаету читателявосприятиетермина«дериватив», так как олицетворение позволяет легче ориентироваться в сути«работы» производственных финансовых инструментов и необходимости ихприобретения: «…достаточно было очертить круг рисков, за пределыкоторого управляющим уже не разрешено заходить… Фьючерсы и опционысчитаются более рискованными инструментами, чем акции и облигации,потому что позволяют использовать «плечо».