Диссертация (1154937), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Поэтому нужно с самого начала определить,для кого этот учебник, чему научатся учащиеся на каждом конкретном уроке.Понимая, что нельзя ограничиваться одним конкретным методомобучения, мы предлагаем модель учебника, в котором были бы реализованыидеиразличныхметодов:опираясьнапринципыкоммуникативно-деятельностного метода, нужно активно использовать фрагменты грамматикопереводного,грамматико-сопоставительного,прямогоисознательногометодов.Адресаты этого учебника – учащиеся, которые хотят достичь базовогоуровня.
Исходя из этого, в соответствии с принятыми методическимистандартами, мы будем тщательно отбирать лексический и грамматическийматериал и речевые ситуации, чтобы сформировать коммуникативнуюкомпетенцию, соответствующую данному уровню. Учебник не должен бытьнаписанврамкахкакого-либоодногочистогометода,необходимоиспользовать элементы разных подходов. На каждом уроке учащийся долженнаучиться хотя бы одному речевому умению, например, поздравлять(поздравляю с..., желаю...) или научиться говорить о своём семейномположении (женат-неженат, замужем-незамужем) и так далее.Главная цель учебника РКИ – практическое овладение русским языком.«Историяметодикиубедительнопоказывает,чтоцельобучения–«практическое (т.
е. коммуникативное) владение ИЯ <иностранным языком. –О. Б.>» – формулируется одновременно через три уровня умений – языковых,речевыхикоммуникативных»[Арутюнов,1990:108]:а)получениеинформации о стране изучаемого языка; б) информирование о стране родного114языка; в) обмен сообщениями межнационального характера [там же, 1990: 118].А в «Государственном стандарте по русскому языку как иностранному.Базовый уровень» описываются детально следующие коммуникативно речевыекомпетенции:«Прирешенииопределённыхкоммуникативныхзадачиностранец должен уметь вербально реализовать следующие интенции:вступать в коммуникацию, знакомиться с кем-либо, представляться илипредставлять другого человека, здороваться, прощаться, обращаться к комулибо, благодарить, извиняться, отвечать на благодарность и извинения,поздравлять, просить повторить, переспрашивать, выражать пожелание;задавать вопрос и сообщать о факте или событии, лице, предмете, о наличииили отсутствии лица или предмета; о количестве предметов, их качестве ипринадлежности; о действии, времени, месте, причине и цели действия илисобытия;выражатьнамерение,желание,просьбу,пожелание,совет,предложение, приглашение, согласие или несогласие, отказ, разрешение илизапрещение, обещание, неуверенность;выражать своё отношение: даватьоценку лицу, предмету, факту, действию, событию» [Нахабина и др., 2001: 7].Работая над новым учебником, мы постараемся учесть также и запросыучеников: в течение долгого времени мы собираем пожелания учащихся о том,каким бы им хотелось видеть учебник нового поколения.
Учащиеся откровеннорассказали нам о том, что именно им не нравится в пособиях, с которыми ониработают, и предложили свои конкретные решения разных проблем. Вопервых, они полагают, что учебники не всегда дают ясные и понятныеобъяснения грамматических явлений, их надо упростить и сделать болеелогичными. Во-вторых, учащиеся хотят видеть часть материала в сводныхтаблицах. Например, однажды они возмутились, почему в учебнике нетспециальных сводных таблиц со всеми возможными окончаниями, причёмбыло бы хорошо поместить их в начале учебника.А вот некоторые другие высказывания учащихся:Интересно узнать, как живут в России такие, как я!115Нам надоели скучные тексты, разве нельзя написать интересно обинтересном?После чтения текста на русском языке хотелось бы прочитать егопо-итальянски, чтобы проверить точность понимания.Когда мы пытаемся говорить, у нас нет подходящих слов, апреподаватель сердится.Мы хотим работать переводчиками, но нам ни разу не давалиупражнения на перевод (студенты 3-го курса).Уроки очень большие, мы не понимаем, почему в учебнике шестьогромных уроков, не понимаем, где начинается тема, где она кончается.Хотелось бы, чтобы в начале урока была таблица со всеми случаямиокончаний, а то иногда непонятно, откуда что берётся.Задания к упражнениям должны быть краткими, простыми ипонятными, чтобы мы могли заниматься по учебнику самостоятельно.Лучше научиться писать, например, маленькие письма илиоткрытки, чем выполнять только упражнения или писать диктанты.Побольшебыаудиоупражнений.Непростозаписанныхаудиотекстов, а текстов с заданиями.Так как книги дорогие, хотелось бы купить только одну книгу изаниматься по ней долго.Когда я учился в лицее, мы занимались английским по учебникам свеб-приложением, а нет ли чего-нибудь такого на русском?Эти высказывания должны стать руководством к действию для нас приработе над новым учебником.116Выводы по первой главеВ первой главе даётся определение этноориентированного подхода.
В нейтакже описываются черты современного подхода к определению содержанияобучения русскому языку иностранных учащихся элементарного и базовогоуровней А2 общего владения.Анализируются особенности преподавания русского языка в Италии.Были описаны сходства и различия итальянской и русской дидактических школобучения иностранным языкам.Подробноописываютсятрудности,скоторымисталкиваетсяиталоязычный учащийся, изучая русский язык. Даны примеры фонетической,орфографической,грамматическойисинтаксическойинтерференции.Анализируются просодические системы итальянского и русского языков.Даётся определение межкультурной коммуникации и её составляющих.Выводятся основные стратегии обучения, такие как диалог культур и русская иитальянскаяневербальнаяинтерферирующегокоммуникациявлиянияродногонаязыка,занятияхпорасширениеРКИ,учётлексическогоминимума.
Рассматривается вопрос о практической необходимости некоторогорасширения этого минимума за счёт прилагательных, характерных дляречеповеденческой тактики итальянцев и потому наиболее часто используемыхими при обсуждении темы «Характер и внешность человека».Также представлена полная картина содержания обучения русскомуязыку в Италии после 1995 г. Даётся характеристика основных учебников иучебных материалов по русскому языку как иностранному с точки зрения такихаспектов, как: учёт родного языка в обучении, интерферирующее влияниеитальянского языка при изучении русского языка, направленность материала надиалог культур, соблюдение норм лексического минимума, учёт родного языкаучащихся.Описываются концептуальные основы этноориентированного учебникапо русскому языку как иностранному для итальянского контингента учащихся.117Теоретически обоснована идея создания этноориентированного учебника,учебника русского языка нового поколения для италоязычных учащихся,необходимость в котором остро ощущается преподавателями в Италии.
Вработе предлагаются конкретные рекомендации по конструированию такогоучебника.Противники национально-ориентированного обучения могут возразить,что многие ошибки итальянских учащихся (неразличение твёрдых-мягких,глухих-звонких согласных, невладение типами интонации, неумение выбратьнужный глагол из лексико-семантической группы, ошибки на падежи, виды имногое другое) типичны также для речи представителей многих других народови это закономерно обусловлено типологическими особенностями русскогоязыка на фоне других языков. Тем не менее, мы полагаем, что этап увлеченияучебниками «для всех» должен уступить место этапу написания национальноориентированныхпособийкакотвечающихсовременнымтребованиям(глобализация, повышение потребности в изучении иностранных языков).
Внационально-ориентированных учебниках с самого начала в явном, открытом,эксплицитном виде должны быть показаны очень конкретные областиязыковых явлений, где чаще всего происходит нарушение правильности речина русском языке. При этом главное преимущество таких материалов должнозаключаться в том, что проблемные участки будут проиллюстрированыконкретными (по возможности частотными и употребительными) единицами(лексемами и синтаксическими конструкциями) родного языка. Так будетсэкономлено драгоценное время на уроке. Так будут сбережены силы учащихсяи преподавателя. На этом пути есть только одна опасность: чрезмерно увлечься«сопоставительством» в ущерб представлению русского языка системно ипоэтапно.