Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1154937), страница 19

Файл №1154937 Диссертация (Этноориентированная модель обучения русскому языку италоязычных учащихся вне языковой среды) 19 страницаДиссертация (1154937) страница 192019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 19)

Для того чтобыпонять, насколько сильна потребность в использовании тех или иныхприлагательныхивлияетлизнаниерусскогоязыканавыборречеповеденческой тактики/того или иного слова, эксперимент проводился втрёх группах. Первую группу составили итальянцы, не владеющие русским,различного возраста, разных профессий, разного социального положения ипола (8 человек); вторая группа была однородной по своему составу – это быливладеющие русским языком на уровне А2 одного возраста (11 человек 20–22лет), третью группу составили итальянцы разного возраста (13 человек от 15 до39 лет), владеющие русским на разном уровне.Участникам этих трёх групп было предложено рассказать на итальянскомязыке о своём друге/своей подруге (высказаться по теме «Биография: детство,учёба, работа, интересы друга/подруги»), причём во второй и третьей группахучастников эксперимента попросили обменяться текстами друг с другом иперевести их.Результаты показали, что из 32 человек, участвовавших в эксперименте,подавляющее большинство (28 испытуемых) захотели дать оценку характерадруга с помощью определённого круга прилагательных.

Для этого 25 человекиспользовали слова bello (Ha un bel carattere ‘У него хороший характер’), bravo(буквально – молодéц), buono ‘хороший’, solare ‘жизнерадостный’, gentile‘внимательный’, determinatо/а ‘решительный/ая’, sincerо/a ‘искренний/яя,душевный/ая’,simpaticо/a‘приятный/ая’,vivace‘энергичный’,svelto/а‘быстрый/ая, сообразительный/ая’. Восемь участников эксперимента выбралиприлагательные vicino ‘близкий’ и disponibile ‘отзывчивый, всегда готовыйприйти на помощь’, шестеро человек, описывая характер друга, назвали егоrompiscatole‘зануда’,‘уравновешенный/ая’.пятероЧетверовыбралиопределениеequilibratо/aучастниковэкспериментаиспользовалиприлагательное timido ‘стеснительный, застенчивый’. Ещё четверо, говоря освоих друзьях, употребили слова dolce ‘нежный, деликатный, тонкий’,103divertente ‘весёлый’.

Двое испытуемых использовали лексику, связанную сотношением опиываемого к работе: gran lavoratrice ‘труженица’, laborioso‘трудолюбивый’.Участники эксперимента решили также рассказать о внешности друга.Для этого 26 человек использовали слова: marroni ‘коричневые, карие,каштановые’, castani ‘каштановые’, biondo ‘светловолосый/блондин’, magro‘худой’, carina ‘симпатичная’; семеро – словосочетание capelli ricci “кучерявыеволосы’; трое – слово abbronzato ‘загорелый’.Анализ результатов, полученных в группе, переводившей минитекстысвоих товарищей на русский язык, и многочисленные наблюдения из нашейпрактики показывают, что учащиеся практически всегда прибегают к прямомупереводу и неохотно используют лексику, предложенную лексическимминимумом.

Это наводит на мысль о том, что в минимум для итальянцев можетбыть предложена та лексика, которая из года в год появляется в реальныхрассказах реальных учащихся.В таблице, представленной ниже, приводятся примеры наиболеераспространённых ошибок италоязычных учащихся, которые они делают приработе над темой «Мой друг». В первой колонке таблицы – слова, в которых всилу речеповеденческой тактики и особенностей внешности, свойственныхговорящим на романских языках, действительно нуждается итальянскийучащийся, когда он должен словесно описать друга, его поведение ивнешность. Во второй колонке – примеры ошибок в использованииприлагательных, причиной которых является пословный или буквальныйперевод,«использованиеприпереводеосновногоилинаиболеераспространённого значения слова без учёта значения всего высказывания вцелом (буквализм семантический)» [Рецкер, 1981].

В третьей колонке – переводнекоторых прилагательных на русский язык в типовых для темы «Внешность ихарактер» словосочетаниях. Без знания данных прилагательных общение на эту104тему станет неинтересным, беспредметным и не сможет удовлетворитьучащихся.Таблица 6Примеры наиболее распространённых ошибок италоязычных учащихся,которые они делают при работе над темой «Мой друг»ИтальянскийвариантБуквальный переводЗначение на русскомha un bel carattereкрасивый характер1) красивый (о внешности);2)хороший(охарактеречеловека)un brutto carattereнекрасивый характер1) некрасивый (о внешности);2) ужасный/плохой (о характеречеловека)una brava personaон/онамолодéцha un buon cuoreхорошее сердце1) доброе сердце;2) хороший, добрый человек;3) душевный человекuna persona solareсолнечный человекжизнерадостный человекuna persona specialeспециальный человекособенный/уникальный человекuna ragazza gentileлюбезная девушкаприветливый, внимательный,тонкий (о характере человека)unadeterminataопределённый человек1) определённый (о месте);2)решительный,целеустремлённый (о человеке)un amico sinceroоткровенный друг1) откровенный (о разговоре);2.искренний,душевный,открытый (о характере человека)una persona simpaticaсимпатичный человекприятный, милый человекi nonni vivaciживые дедушки1) живой (о цвете);2) живой (= активный;о ребёнке,животном),энергичный(очеловеке), шустрый (о человеке)un impiegato sveltoхитрый служащийбыстрый,сообразительныйчеловек Отсутствует буквальный перевод(см.

комментарий ниже).di cuorepersonaрасторопный,105un amico vicinoсоседний другблизкий другunaequilibrataсбалансированныйчеловек;у него есть равновесие1) сбалансированный (о диете);2. уравновешенный (о человеке)un amico timidoробкий другстеснительный, застенчивый другuna ragazza dolceсладкий человек;нежный,мягкая девушка (по человеканалогии с segno dolce‘мягкий знак’)un amico divertenteсмешной другun lavoratoreрабочий/трудовой друг работящий, трудолюбивыйocchi marroniкоричневые глазакарие глазаcapelli castaniкоричневые волосыкаштановые волосыcapelli rossiкрасные волосырыжие волосыlei u biondaу неё жёлтые волосы;она блонда;он блондинку неё светлые волосы;она блондинка;он блондинuna ragazza carinaдорогая девушкасимпатичная,девушкаun amico intimoинтимный другсердечный, близкий другuna persona precisaаккуратный,человекuna persona per beneхороший человекpersonaделикатный,тонкий1) весёлый друг;2) смешной клоун/анекдотхорошенькаяточный обязательный человекпорядочный человекВ особом комментарии нуждаются прилагательные bello, bravo, buono[Рылов, 2006: 135–139] как наиболее часто используемые, особенно вразговорной речи любого итальянца.

Переводя предложения с прилагательнымbello, учащиеся должны знать, что русское прилагательное красивый, какправило, характеризует внешний вид, прекрасный, хороший – характер,внутренние качества: Giulia è una bella ragazza ‘Джулия – красивая девушка’;Giulia ha un bel carattere ‘У Джулии прекрасный/хороший характер’. Антонимрассматриваемого итальянского прилагателььного – brutto – переводится нарусский соответственно словами некрасивый и плохой, ужасный: Paolo è un106brutto ragazzo ‘Паоло некрасивый молодой человек’; Paolo ha un bruttocarattere ‘У Паоло плохой/ужасный характер’.Ввиду отсутствия эквивалента в русском языке особенные трудностиждут изучающих его при передаче значения слова bravo. Для этого многиестуденты, знакомые с междометием молодéц, почти всегда используют этослово, говоря о друге, специалисте и т. д.; например, Мой отец – доктор*молодец!; Вы учитель *молодец!; Мой друг *человек-молодец!.

У слова bravoмного значений: если речь идёт о способностях/талантах, оно переводится какхороший, отличный, прекрасный, способный, опытный, искусный, умелый(например, un bravo medico – хороший врач, una brava musicista – прекрасныймузыкант); если мы говорим о поведении, то употребляем слова хороший,честный, аккуратный, молодéц (È un bambino bravo. – Он хороший мальчик; Èun bravo commercialista.

– Он честный, аккуратный).Прилагательноеbuonoможноперевестикакхороший,добрый,состоятельный и даже вкусный: buon carattere – хороший характер, unapersonabuona–добрыйчеловек,dibuonafamiglia–изхорошей/порядочной/состоятельной семьи; Ma come è buona questa torta! –Какой вкусный торт!.Сказанное позволяет сделать вывод, что на начальном этапе обучения,для перевода слов bello, bravo, buono в словосочетаниях, называющихвнутренние качества и способности человека, преподаватель может предложитьучащимся ограничиться прилагательным хороший (У него хороший характер;Он хороший врач; Он хороший журналист; Она хорошая жена; Он хорошийстудент).Многолетние наблюдения и результаты проведённого экспериментапоказали, что уже на начальном этапе обучения учащиеся нуждаются внекоторомколичественноограниченном,новажномсточкизрениязаключённого в них содержания наборе слов (прилагательных), выходящем зарамки утверждённого лексического минимума А2.

Наш опыт показывает, что107характер носителей итальянского языка не позволяет им констатировать сухиефакты и не давать эмоциональных оценок. При этом знакомство с необходимойим русской лексикой должно осуществляться с помощью простых и понятныхсводных двуязычных таблиц. Эти таблицы должны экономно и компактнопредставлятьинформацию,потребностьвкоторойпоявляетсяприизучении/усвоении данной темы в силу менталитета итальянцев. Когда мыдемонстрируем учащимся составленные нами таким образом таблицы,обучение проходит на порядок быстрее, интереснее и эффективнее.

Результатыэксперимента убедили нас в том, что при выборе лексического минимуманужно принимать во внимание национальный состав группы и из года в годповторяющиеся ошибки, которые учащиеся делают. Эти ошибки отражают кругконкретных интенций, наиболее полный список которых может быть составленв ходе обучения.4.6. Лингвострановедение как важнейший аспект межкультурнойкоммуникацииУчебник по русскому как иностранному, исползуемый для изучения этогоязыкавнеязыковойсреды,помимообученияязыковым,речевым,коммуникативным умениям, должен решать также ряд других задач: знакомитьс культурой, традициями России; связывать информацию о ней со сведениями остране родного языка; давать примеры общения носителя языка и изучающегоязык.Осуществитьотвечающеготакиетребованиямамбициозныеконцепциизадачитруднокоммуникативногобезучебника,иноязычногообразования, которая предлагает «новую формулу иноязычного образования:постижение культуры через язык, а языка через культуру».

Характеристики

Список файлов диссертации

Этноориентированная модель обучения русскому языку италоязычных учащихся вне языковой среды
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее