Диссертация (1154931), страница 22
Текст из файла (страница 22)
И2 (девочка, 6 лет) общается сродителями на русском языке, который является родным языком родителей, сбратом она говорит только по-испански. Заметим ещё, что И2 и И4 обычно говорятпо-испански, если вся семья собирается вместе, потому что не все хорошопонимают русский язык.Как было указано выше, детский билингвизм можно разделить насимультанный и сукцессивный.
Итак, отметим, что информанты 4, 6 и 7 являютсяпредставителями симультанного двуязычия, так как они усвоили два языка срождения. Кроме того, в соответствии с классификацией Хаугена [Haugen, 1956,p. 72], эту ситуацию можно определить младенческим билингвизмом, так как онис рождения слышали речь на двух языках. Третий информант (девочка, 7 лет) такжевходит в эту группу, но она представляет для нас особенный интерес, так какявляется трилингвом и с рождения слышит как русский, так и казахский, аиспанский осваивает вне дома. Однако, если рассматриваем это только с точкизрения русского и испанского билингвизма, то можно констатировать, чтоиспанский язык усвоен в детском возрасте, в 2 года.111Наряду с этим отметим, что остальные информанты также входят в группупредставителей детского билингвизма, поскольку изучение второго языкапроисходило в возрасте от 1 до 12 лет [Haugen, 1956, p.
72]. Заметим, однако, чтоусвоение языков у этих информантов не обязательно формировалось послевозраста 3-4 года, и поэтому их двуязычие нельзя определить как сукцессивное. Насамом деле, только И8, переехавшего в Испанию в 7 лет, можно включить в группусукцессивного двуязычия, поскольку информанты 1, 2, 3 и 5 учили второй язык,т.е.
испанский, вне дома, начиная с двух лет.Кроме того, можно отметить, что все информанты, в какой-то мере, изучалииспанский язык по своему собственному желанию. На основании этого, двуязычиеинформантов можно определить как избирательное (см., напр., [Baker, 2006, p. 4–5; Valdés, 2003]). С другой стороны, поскольку первым языком и языком домаинформантов 1, 2, 3, 5 являлся только русский, испанский язык был выучен из-затребования окружения и, следовательно, их двуязычие можно определить такжеситуативным [Там же]. Как уже было указано, первым языком у И2 и И4 являлиськак испанский, так и русский, а у И8 – испанский, хотя она родилась в России, но в6 лет была передана на воспитание в испанскую семью.
Иначе говоря, они усвоиликак испанский, так и русский. Итак, с нашей точки зрения, их трудно включитьтолько в одну из этих групп – либо избирательное, либо ситуативное двуязычие.Стратегия усвоения языков может рассматриваться согласно классификацииС. Ромейна [Romaine, 1995, p. 183–185]. Отметим, что метод формированиядвуязычия у информантов 4, 7 преимущественно соответствует принципу «одинчеловек – один язык». Это означает, что каждый родитель общается с ребёнком насвоём родном языке. В данных случаях мама обычно говорит с детьми на русском,а папа – на испанском языке. Отмечается, однако, что в настоящее время во всехэтих семьях дети и мама иногда вместе используют также испанский язык.
Важнотакже отметить, что второй информант (И2) использует данный метод другимобразом: с родителями она систематически говорит по-русски, а с братом поиспански. Как И4, так и И7 и И8, чаще всего общаются с братьями и сёстрами поиспански, хотя они знают также русский язык.112Мы считаем, что особенно примеры И4 и И8, подтверждают теориюформирования двуязычия у первого и второго ребёнка (см. [Протасова, Родина,2010, c. 26], согласно которой младшие дети общаются со своими сёстрами ибратьями больше на языке окружения и, следовательно, это влияет на развитие ихдвуязычия.
Однако [Протасова, Родина, 2010, c. 26] отмечают, что это можетизмениться в соответствии с ситуацией, и следует учитывать значимость речиродителей, обращаемой к ребёнку. Итак, как уже было сказано выше, в случаяхнаших информантов 2, 4, 7 и 8, для общения между братьями и сёстрами обычноиспользуется испанский язык.В семье И3 оба родителя до сих пор используют свой родной язык с ребёнком– соответственно русский и казахский.
Важно также подчеркнуть, что в семье у И3на самом деле, используется стратегии «Double Non-Dominant Home LanguageWithout Community Support» (Два не-доминантных языка дома без поддержкиокружения). И поэтому И3 полилингв, у неё два разных родных языка дома идругой, третий язык, испанский, в окружении. Отметим, что с братьями и ссёстрами она, всё-таки, чаще говорит по-русски.В семьях остальных информантов, И1, И5 и И6, используется метод «NonDominant Home Language Without Community Support» («Не-доминантный языкдома без поддержки окружения»).
В этом случае родным языком родителейявляется русский, и они общаются дома с ребёнком на русском языке. Следуетотметить, что И1, однако, отличается от семьи И5 и И6, тем, что она иногдаиспользует также испанский дома с родителями. Кроме того, заметим, что у И1языком, зарегистрированным как родной в официальных документах, являетсяиспанский, а у И5 и И6 – русский. Иными словами, главным языком домаинформантов 1, 5 и 6 является русский, так как они общаются с родителями ибратьями и сёстрами почти всегда на русском. Отметим, однако, что сестры И1 ужене живут в одном доме с родителями.Важно, однако, отметить, что, хотя у И2 родным языком обоих родителейявляется русский, мы исключили её из этой группы, потому что, с нашей точкизрения, по методу усвоения она больше подходит первой группе («один человек –113один язык»).
Заметим также, что ни в одной из семей оба родители не смешиваютязыки. Под этим мы имеем в виду, что среди исследуемых семей не представленагруппа «Mixed Languages». Возможны случаи, где один из родителей знает обаязыка, и, как следствие, мы фиксируем переключение кодов, но в нашем материалене было семьи, в которой оба родителя использовали бы оба языка. Кроме того,никто из наших информантов не входит в группу представителей метода «NonNative Parents», где один из родителей всегда общается с ребёнком на языке,который не является родным для него.Наряду с этим мы хотели узнать, какой стратегии использования языковследуют наши информанты в общественных местах.
Иными словами, мырассматривали, используют ли информанты разные языки, общаясь с родителямидома и вне дома. Итак, мы узнали, что стратегия, используемая в общественныхместах, не отличается от метода двуязычия дома. Иначе говоря, все информантысистематично используют одну и ту же стратегию употребления языков. Например,И1 (девочка, 9 лет) всегда говорит по-русски со своими родителями, независимо отместа. И7 говорит, как дома, так и вне дома с мамой обычно по-русски, а с папойпо-испански.Мы считаем, что это может быть связано, например, с отношением родителейк использованию данной стратегии двуязычия или с косвенным влиянием обществана языковые установки (см., напр., [Arnberg, 1987, p. 17]. Иначе говоря, это можетсвидетельствовать о том, что окружение (или сами дети и родители) положительноотносится к двуязычию.
На самом деле, это также связано с аддитивнымдвуязычием, под которым имеется в виду общество, где два языка имеютодинаковый статус [Edwards, 2012, p. 13; Чиршева, 2012, c. 69].Отметим, что данный анализ идентифицирования исходит из понимания, чтоидентичность является динамичной конструкцией, которая формируется вовзаимодействии с окружением и культурой, а также имеет тесную связь сситуационными факторами, влияющими на языковую идентичность ребёнка вданный момент.114Мы полагаем, что вопрос «кем ты считаешь себя?», – один из основныхвопросов,демонстрирующихсобственноемнениеинформантовпопринадлежности к той или иной языковой группе.
Мы разделили информантов натри группы в соответствии с ответами. Первая группа включает в себя тех, ктосчитает себя больше испанцами; вторая группа состоит из тех, кто считает себярусскими, и в третью группу входят те, кто считает себя и русскими, и испанцами.В первую группу мы включили информантов И3 (девочка, 7 лет) и И5(мальчик 9, лет).
Отметим, что у И3 как российское, так и испанское гражданство,а у И5 – испанское. Кроме того, оба информанта родились в Испании, началиговорить на испанском языке примерно в 2 года и изучают испанский язык какродной язык в общеобразовательной школе. Однако, у обоих первым языком иязыком, зарегистрированным как родной, является русский. Из ответов можноотметить, что самоидентификация информантов связана, в частности, с языкомокружения.Вторая группа состоит также из двух информантов, т.е. И2 (девочка, 6 лет) иИ8 (девочка, 7 лет), которые считают себя больше русскими.
На основе ответовможно заключить, что самоидентификация связана не только с русским языком, нои с этническим происхождением. Важно, однако, подчеркнуть, что И2 родилась вИспании. Заметим также, что в начале И8 ответила, что она считает себя и русскойи испанкой, а в конце дважды утверждала, что она больше русская. Можнопредположить, что ответ информанта может быть обоснован желанием ребенкабыть включенным в определенную группу людей, чтобы отличаться от испанцевкаким-либо образом.