Автореферат (1154930)
Текст из файла
На правах рукописиКытина Виктория ВикторовнаСИМУЛЬТАННАЯ МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУДЕТЕЙ-БИЛИНГВОВ В УСЛОВИЯХ ОГРАНИЧЕННОЙЯЗЫКОВОЙ СРЕДЫСпециальность: 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный)АВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание учёной степеникандидата педагогических наукМосква2018Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподаванияфилологического факультетаФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов» (РУДН)Научный руководитель:кандидат филологических наук Рыжова Нина Владимировна,доцент кафедры русского языка и методики его преподавания филологическогофакультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»Официальные оппоненты:доктор педагогических наук (13.00.02),профессор Хамраева Елизавета Александровна,заведующая кафедрой русского языка как иностранногоФГБОУ ВО «Московский педагогический государственный университет»;кандидат педагогических наук (13.00.02), доцент Иванова Неонила Вячеславовна, доцент кафедры дошкольного образования и сервиса ФГБУ ВО «Чувашскийгосударственный педагогический университет имени И.
Я. Яковлева».Ведущая организация: ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языкаимени А.С. Пушкина».Защита диссертации состоится «25» мая 2018 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при ФГАОУ ВО «Российский университетдружбы народов» по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6, зал№ 1.С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-информационном центре (Научнойбиблиотеке) Российского университета дружбы народов.Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на сайтахwww.rudn.ru и http://vak.ed.gov.ruАвтореферат диссертации разослан «____» _________ 2018 г.Ученый секретарьдиссертационного советакандидат педагогических наук, доцентВ.
Б. Куриленко2ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫАктуальность исследования. Каждый этнос имеет свой язык, который являетсянеотъемлемым национальным признаком, выступает носителем ментальности, хранителем культуры и исторического опыта народа. В то же время в современном глобализирующемся мире появляется все больше людей, считающих родными не один, а два и более языков.
Процессы миграции приводят к тому, что некоренное население вынужденоадаптироваться к условиям стран пребывания, и язык здесь выступает как важнейшийинструмент успешной интеграции. Кроме того, заключается все больше межэтническихбраков. В этом случае иммигранты, как правило, продолжают использовать родной язык,но их дети не всегда охотно говорят на языке страны исхода. В лучшем случае они используют язык обоих родителей, и узусными для них становятся языки страны исхода истраны проживания. В то же время, как показывают данные многочисленных источников и проведенные нами исследования, значительная часть детей-билингвов с русскимикорнями испытывает затруднения в определении своей этнической идентичности, ассимилируется, теряет свою этническую ментальность и русский язык как родной.Данная ситуация особенно характерна для Испании, так как в последнее десятилетие эта страна стала одним из лидеров по относительному приросту русскоязычных иммигрантов.
Диалог культур, расширение социально-экономических связей, поддержка исохранение русского языка у детей соотечественников и, как результат, возникновениеполикультурной личности «русского испанца» определяют особенности существованиярусской диаспоры в этой стране. Соответственно, актуализируются проблемы языковогои культурного самоопределения молодого поколения, детей, многие из которых родились в Испании, считают родным языком испанский или отождествляют себя с двумяязыками и культурами.Процесс овладения русским языком и исконно родной культурой у детей нашихсоотечественников проходит в условиях ограниченной языковой среды. Одновременноребёнок изучает испанский язык и культуру. Поэтому задача родителей и педагогов —поддерживать интерес к русской культуре и русскому языку для сохранения этническойидентичности и в то же время помогать ребёнку осваивать язык и культуру страны проживания. Появление значительного количества научных работ, многочисленные конференции различных уровней, посвященные вопросам дополнительного языкового образования детей – выходцев из России, проживающих в настоящее время в Европе, обусловливают актуальность разработки методик, технологий, программ, в которых будет учтенопыт российского и европейского образования и которые помогут решить проблемыадаптации детей с русскими корнями в новых языковых условиях.Всем вышесказанным определяется актуальность исследования, нацеленного насоздание модели обучения, позволяющей детям-билингвам с русскими корнями параллельно (или симультанно) с испанским языком осваивать (или совершенствовать) русский язык, сохраняя тем самым свою этнолингвокультурную идентичность.Степень научной разработанности проблемы.
Проблема сохранения и поддержки русского языка у детей наших соотечественников, проживающих за рубежом, иобучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой средыобусловлена социальным заказом и в последнее время привлекает все большее вниманияпедагогической общественности:– особенности функционирования русского языка в зарубежных странах в формерусско-иноязычного билингвизма, его сущность и специфика рассматриваются в работахМ.Я. Гловинской, Н.И.
Голубевой-Монаткиной, Е.А. Земской и др.;3– теоретические основы преподавания русского языка как родного в иноязычнойсреде разрабатываются в трудах В.Г. Костомарова, С. Кроона, О.Д. Митрофановой, Е.Ю.Протасовой, Ю.Е. Прохорова, Н.М. Родиной, Е.А. Хамраевой, Г.В. Хруслова и т.д.;– общая теория двуязычного дошкольного образования за рубежом представлена втрудах А.Л. Бердического, Е.Ю. Протасовой, Н.М.
Родиной, Е.А. Хамраевой,В.В. Дронова, В.П. Синячкина и др.;– психолингвистические основы преподавания родного языка дошкольникам исследуются в работах Л.С. Выготского, А.А. Леонтьева, А.С. Маркосян, Е.И. Негневицкой, А.М. Шахнаровича и др.В то же время анализ научно-методической литературы по заявленной в диссертации теме позволяет утверждать, что проблема обучения детей-билингвов в условияхограниченной языковой среды до сих пор не имеет всестороннего лингводидактическогообоснования с позиции современных достижений методики и базисных для неё дисциплин.
Практически отсутствуют теоретические исследования, обосновывающие эффективность и целесообразность использования целостной методической системы для работы с детьми-билингвами с русскими корнями в условиях ограниченной языковой среды.Указанные выше факторы актуализируют дальнейшие научно-теоретические изысканияв этом направлении, поиск решения проблем, заявленных в реферируемой работе.Проблема исследования. За рубежом функционируют школы дополнительногообразования для детей соотечественников, целью которых является сохранение и поддержка русского языка у детей с русскими корнями. В то же время, как показываютопросы преподавателей, для данного контингента обучающихся недостаточно эффективны ни существующие методы и технологии преподавания русского языка как родного, ни способы и приемы, предлагаемые методикой обучения РКИ.
Отсутствие методической модели обучения русскому языку детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды — проблема, которая затрудняет работу преподавателей, не позволяет образовательным организациям в полной мере достичь цели и решить методические задачикультурно-языкового развития детей-билингвов. Таким образом, отсутствие теоретических исследований заявленной в диссертации проблематики, целостных методическихмежкультурных моделей и систем культурно-языкового образования детей-билингвов вусловиях ограниченной языковой среды, с одной стороны, и их высокая востребованность, с другой, определяют проблему данного исследования.Объектом исследования выступает процесс освоения русского языка русскоиспанскими детьми-билингвами в условиях ограниченной языковой среды.Предмет исследования — обучение русскому языку русско-испанских детейбилингвов в Испании в условиях ограниченной языковой среды.Цель исследования заключается в создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной симультанной модели обучения русскому языку детейбилингвов в условиях ограниченной русскоязычной среды.Гипотеза исследования заключается в предположении, что симультанная модельобучения детей за рубежом в образовательных организациях, основанная на принципахмежкультурной педагогики и сопоставительном методе преподавания на двух языках (внашем случае — русском и испанском) при методически обоснованной и целесообразной организации образовательного процесса будет способствовать эффективному обучению русскому языку детей с русскими корнями в условиях ограниченной языковой среды, гармонизации билингвальной личности, формированию у данной категории обучающихся положительного отношения к стране исхода.
Симультанная модель обучения,поддерживаемая соответствующими учебно-методическими средствами, станет эффективным инструментом развития у русско-испанских детей-билингвов языковых, речевых, коммуникативных навыков и умений, необходимых для осуществления межкуль4турной коммуникации, положительно повлияет на результативность обучения как русскому, так и испанскому языкам, поможет учащимся адаптироваться в стране проживания, сохраняя культурные ценности России, если при разработке модели:– опираться на теоретико-методологические основы формирования языковойидентичности детей-билингвов;– использовать научно обоснованные принципы моделирования учебного процесса, а также методы и принципы формирования компетенций во всех видах речевой деятельности;– учитывать традиции образовательной системы, условия и формы организацииучебного процесса, принятые в Испании;– выявить этноспецифические проблемы обучения русскому языку детейбилингвов с русскими корнями, проживающих в Испании;– учитывать принцип взаимосвязанного обучения рецептивным и продуктивнымвидам речевой деятельности в условиях ограниченной языковой среды;– реализовать в процессе обучения русскому языку принципы диалога культур.Объект, предмет, цель и гипотеза определили следующие задачи исследования:1.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.