Автореферат (1154930), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Проводилась верификация эффективности, обработка и обобщение полученных результатов.На защиту выносятся следующие положения:1. Эффективным средством формирования лингвокультурной компетенции детейбилингвов в условиях ограниченной русскоязычной среды является симультанная модель обучения русскому языку, итогом реализации которой выступает гармоничная бикультурная языковая личность двуязычного ребенка, способного к диалогу культур.2. Симультанная модель обучения русскому языку детей-билингвов в условияхограниченной русскоязычной среды, включающая в себя системообразующие факторы,принципы функционирования, условия применения, цели, компоненты, критерии эффективности повышает качество обучения и интенсифицирует его процесс.3.
Обучение русскому языку русско-испанских детей-билингвов в условиях ограниченной русскоязычной среды эффективно и психологически комфортно реализуетсяпри соблюдении следующих научно-методических условий:8– отбор методов, форм и приёмов обучения производится с учётом этнолингвокультурных особенностей учащихся;– дидактическая база, положенная в основу симультанной модели обучения,включает вариативные задания и упражнения, направленные на усвоение русского языка, русской невербальной коммуникации, русской лингвокультуры в сопоставлении сиспанской; на минимизацию трудностей, обусловленных интерференцией, и на осуществление диалога культур в образовательном процессе.4. Формы и средства организации обучения, отвечающие этнопсихологическимособенностям учащихся и направленные на активное использование языка в процессеучебной коммуникативной деятельности, являются эффективным инструментом повышения мотивации к изучению русского языка.Эмпирическая база исследования.
Настоящее исследование было проведено набазе культурно-образовательного центра «Знайка» г. Мадрид, Испания. Исследованиенаправлено на разработку симультанной модели обучения русскому языку детейбилингвов в условиях ограниченной языковой среды, учитывающей языковые, психологические и этнолингвокультурные особенности обучающихся. В опытноэкспериментной работе приняли участие сорок один русско-испанский ребенок-билингв,их родители и педагоги центра.Апробация и внедрение результатов исследования.
С целью верификации гипотезы данного диссертационного исследования в Мадриде (Испания) была организована экспериментальная работа по апробации симультанной модели обучения детейбилингвов в центре дополнительного образования. Базой эксперимента выступил культурно-образовательный центр «Знайка» (Мадрид, Испания). Центр был создан в 2009 году с целью сохранения и развития русского языка у детей-соотечественников, носителейрусского языка, проживающих вне языковой среды. Углубленное изучение русскогоязыка, возможность внедрения методик, основанных на идеях поликультурного воспитания, явились основой выбора для эксперимента данного образовательного объекта.Основные положения и результаты исследовательской деятельности соискателя обсуждались и получили одобрение на заседаниях кафедры русского языка и методики егопреподавания ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»; на Форуменациональных русистов зарубежных стран (Москва, 2014); на I Международной научнопрактической конференции «Билингвизм и билингвальное образование в России и мире»(Москва, 2015); на XIII Конгрессе международной ассоциации преподавателей русскогоязыка и литературы «МАПРЯЛ» «Русский язык и литература в пространстве мировойкультуры» (Гранада, Испания, 2015); на Международной научно-практической конференции «Русский язык и проблемы социокультурной адаптации иностранных граждан вРоссийской Федерации».
(Москва, 2015); на II Международной научно-практическойконференции «Билингвизм и билингвальное образование» (Москва, 2016); на IV Всероссийской конференции "Русский язык и проблемы социокультурной адаптации иностранных граждан в Российской Федерации» (Москва, 2016); на I Международной научнопрактической конференции «Русский язык в интернете: личность, общество, коммуникация, культура» (Курск, 2017); на I Международной научно-практической конференции «Русский язык в интернете: личность, общество, коммуникация, культура» (Москва,2017); на Сочинском филологическом форуме (Сочи, 2017); на V Всероссийской научно-практической конференции «Русский язык и проблемы социокультурной адаптациииностранных граждан в РФ» (Москва, 2017); на I Международном конгрессе преподавателей и руководителей подготовительных факультетов (отделений) вузов РФ «Довузовский этап обучения в России и мире: язык, адаптация, социум, специальность (Москва,2017); на Международной научной конференции, посвященной 25-летию Центра русского языка в Лондоне (Лондон, Великобритания, 2017); на VII международной конферен9ции "Сохранение, поддержка и продвижение русской культуры и языка за рубежом»(Минск, Белоруссия, 2017); на III международной научно-практической конференция«От билингвизма к транслингвизму: про и контра» (Москва ,2017).Теоретические и практические положения диссертации также нашли отражение внаучных статьях.
Всего по теме исследования опубликовано 12 статей, из которых 4 ⎯ введущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования инауки РФ.Структура и объем диссертации. Исследование состоит из введения, трех глав,заключения, списка использованной литературы (232 источника, из них 29 ⎯ на иностранном языке), 7 приложений. Общий объем работы составляет 212 страниц.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо Введении обосновывается актуальность выбранной темы; выдвигается гипотеза исследования; формулируются его проблема, объект, предмет, цель и задачи; раскрываются основные научные результаты и их научная новизна, обосновываются теоретическая значимость, практическая ценность работы и ее инновационность; формулируютсяположения, выносимые на защиту.В первой главе – «Теоретико-методологические основы формирования языковой идентичности детей-билингвов в условиях ограниченной языковой среды» рассматриваются ведущие подходы к определению сущности поли- и двуязычия; выявляется теоретико-методический потенциал современной билингвологии, подробно рассмотрены аспекты соотнесения языковой и этнической идентичности личности ребенкабилингва; с лингводидактических позиций анализируется и уточняется в контексте проблематики исследования содержание понятий «родной язык», «язык матери», «второйродной язык»; исследуются подходы к методической интерпретации явления интерференции, изучается его влияние на формирование языковой личности двуязычного ребенка; анализируются лингвометодические модели языковой личности и языковой картинымира ребенка-билингва.В настоящее время билингвизм относится к актуальным проблемам педагогики,психологии, психолингвистики, когнитивистики, методики преподавания иностранных(в том числе русского) языков: активизация мобильности, расширение межкультурных иязыковых связей приводят к тому, что все большее количество детей воспитывается вбилингвальных семьях.
По данным Европейской комиссии, больше двух третей населения мира является в той или иной степени дву- или многоязычным. В этой связи процессформирования этнолингвокультурного многоязычного общества в современных условиях глобализации переходит в статус социальной нормы. В результате этих процессов появляется человек новой культуры, соединяющий в себе несколько лингвомиров.Как показал научно-теоретический анализ работ, современные теории билингвизма характеризуются неоднозначностью, дискуссионностью, что во многом детерминировано подвижностью процессов межъязыкового и межкультурного взаимодействия, различием целей и аспектов рассмотрения проблематики, связанной с формированием иразвитием двуязычия. Исследователями накоплен большой фактический и теоретический материал, в то же время нет единого, общепризнанного определения базового концепта – билингвизма, отсутствует методологическая концепция обучения детейбилингвов в условиях ограниченной языковой среды.К настоящему времени разработано несколько классификаций билингвизма.
Вместе с тем необходимо отметить, что в большинстве из них не учитываются важнейшиекритерии типологии двуязычия: степень владения языками и способ сосуществованияязыков в когнитивной системе билингва. Наиболее значимыми в настоящее время остаются классификации Л.В. Щербы (чистый, смешанный тип), Е.М.Верещагина (рецеп10тивный, репродуктивный, продуктивный), У. Вайнрайха (субординативный, координативный, составной), разработанные с учетом роли каждого из языков в речевой деятельности билингвальной личности. В лингводидактике особое значение приобретаеттеория функционального типа двуязычия, разработанная Ю.Н. Карауловым и Г.И.
Богиным.В диссертации предлагается дефиниция, согласно которой билингвизм понимаетсякак активная способность индивида говорить, понимать, читать, писать, думать на двухязыках и автоматически переключаться с одного языка на другой в зависимости от коммуникативной установки, лингвокультурных, социолингвистических факторов и условий общения.В последнее время в лингводидактике появляется все больше исследований, посвященных феномену индивидуального поли- и двуязычия. Как показывают нашинаблюдения, при естественном билингвизме вопрос о том, какой язык является первым,а какой — вторым, решается отдельно для каждой конкретной ситуации и для каждогоребенка индивидуально, а первенство языков может перераспределяться на протяжениивсей жизни билингва. Для описания языковой личности ребенка-билингва, формируемойв условиях ограниченной языковой среды, следует разграничивать понятия «первыйязык» — «родной язык», «второй язык» — «неродной язык» и «иностранный язык».«Первый язык» и «второй язык» — это языки, которые ребенок усваивает в хронологическом порядке, а «родной язык», «неродной язык» и иностранный язык определяются всоответствии с принадлежностью индивида к определенному социуму.