Диссертация (1154931), страница 20
Текст из файла (страница 20)
При подготовке и во время выступления учащиеся101знакомятся с традициями и культурой своего народа и учатся чувствовать себясвободно на сцене и с ситуации публичного выступления.Русские школы в Испании принимают самое активное участие в проектахСоюза учителей Испании «Русское слово»: общеиспанской Олимпиаде порусскому языку, конкурсе «Дети – переводчики», ежегодных литературнотворческих конкурсах в Испании, а также в различных образовательных поездкахи международных конкурсах: во Всемирных играх юных соотечественников вСочи, в образовательной поездке «Здравствуй, Россия» и международном конкурседетей-чтецов «Живая классика».
Не остаются в стороне и родители учеников. Ужетрадиционным стало родителей участие во Всемирной акции «Тотальныйдиктант». Сохраняя русский язык, преподаватели стараются помочь детяммаксимально адаптироваться к жизни в Испании, стать людьми нового поколения,носителями двух культур, соединяя и развивая их лучшие традиции.Можно сделать некоторые оптимистические выводы: родители осознаютнеобходимость поддержки родного русского языка, понимают, что двуязычие неявляется препятствием к дальнейшему изучению языков, а наоборот, может статьбольшим преимуществом в жизни ребенка. В этом случае родители отдают детей вшколы дополнительного образования в Испании, либо отправляют для полученияобразования в Россию.Необходимо отметить, что в последние годы Россия предприняла рядкомплексных мер по продвижению русского языка за рубежом – на территориистран бывшего СССР, а также в Европе, Азии и Латинской Америке.
В частности,в Испании значительно увеличилось количество проводимых российскимиучебными заведениями или с их участием методических семинаров, конференций,симпозиумов по проблематике РКИ для взрослых и двуязычию для детейразличных возрастов.Сохраняя русский язык в семьях соотечественников, передавая его детям,педагоги проделывают огромную работу.
Они дают возможность ребенкуговорить, читать и писать на русском языке – одном из величайших языков мира,сохраняя этническую идентичность ребенка, дают ему возможность выбора в102будущем своей национальной идентичности. Преподаватели отмечают отсутствиеуниверсальной методики для работы с такими детьми. Следует отметить, что вбилингвальной аудитории преподаватели сознательно отступают от общепринятойметодики РКИ, РКН, не подходят и учебники по русскому языку как родному.Практика показывает, что назрела необходимость создания особого метода,который бы совмещал в себе элементы классических уже существующих подходови учитывал особенности параллельного изучения русского языка и языка страныпроживания, что отвечало бы целям и задачам обучения в билингвальнойаудитории вне России.2.3.
Описание методов и процесса диагностики идентификации языковойличности ребенка-билингва в условиях ограниченной русскоязычной средыВ этом параграфе представлены методы исследования, включающиеопределение исследования, метода «case study». Поскольку наше исследованиекасается детей, обсуждаются и особенности проведения исследования с детьми,также определяется метод контент-анализа.Данноеисследованиеявляетсякачественным.Прикачественномисследовании стремятся к описанию какого-либо события, пониманию какоголибо действия или к теоретическому толкованию какого-либо явления. Следуеттакже подчеркнуть, что целью данного подхода не является сделать статистическиеобобщения.
Согласно С. Хирсьярви и др., в качественном исследованииописывается реальная жизнь в своей многообразности. Кроме того, данный подходстремится к как можно более целостному исследованию определенного явления[Hirsjärvi, et al., 2009, p. 161]. Таким образом, характерным для качественногоисследования является небольшое количество случаев, которые рассматриваются всвоих общественных контекстах, как можно более тщательно и точно. Итак, прикачественном исследовании не нужно большое количество единиц, и как ужеупоминалось, статистическая аргументация не нужна или невозможна.
Принципыкачественного исследования исходят из понимания, что представления индивидаоб исследуемом явлении и значения, связываемые с названным явлением, а также103методы исследования, влияют на результаты исследования. Иными словами,поскольку исследователь принимает решение о проведении исследования наоснове своего собственного понимания, вся информация является, в таком смысле,субъективной. Кроме того, важнейшим фактором для качественного исследованияявляется частное объяснение явления, то есть стремление понять исторически икультурно ограниченное явление.Данное исследование проведено на основе анализа единичного случая (casestudy).
При методе «case study» детально изучается один или несколько случаев,чтобы лучше понять содержание процессов, протекающих в обществе, лучшепонять изучаемое явление и предложить определенную интерпретацию. Цельюэтой стратегии является глубокий, полный и комплексный анализ феномена напримере одного эмпирического случая [Шарков, Родионов, 2003, с.
153–154].В последнее время интерес к детям как к объекту исследования возрос, вчастности, из-за того, что их начинают считать равноправным источникоминформации. Иными словами, голос детей должен быть услышан также висследованиях. Отметим, что целью анкетирования детей является, по крайнеймере, приближение к их пониманию и впечатлениям о мире. С другой стороны,вследствие неразвитости понимания и мышления детей, информация, полученнаяот детей, не считалась достаточно надёжной.Анкетирование детей разного возраста сильно отличается от анкетированиявзрослых, и потому опрашивая детей, необходимо учитывать несколькоособенностей, связанных с процессом их развития.М.
Г. Хаскельберг определяет следующие негативные аспекты онтогенезадетского билингвизма: более позднее речевое развитие; лексикон билингвальныхдетей, как правило, не так обширен, как у их сверстников при более объемномсовокупном лексиконе; в случае отсутствия системности обучения происходитнеполное усвоение грамматических категорий; возникают трудности в письменнойречи второго языка; отсутствие практики влечет за собой утраты недоминирующего второго языка; поведение билингвальных детей характеризуетсячасто эмоциональной неуравновешенностью.104О. В. Баженова отмечает, что от рождения до трёх лет включительно уребенка проходит этап эмоционального развития, в шесть – семь лет идет этапосвоения мира (включаются абстрактные понятия и суждения), в семь – десять лет– этап интериоризации, или присвоения мира, а в десять – пятнадцать детипроходят этап социализации.
На каждом из этих этапов билингвальный ребенокбудет отличаться от ребенка-монолингва. В подростковом возрасте, а именно, в 14–15 лет дети перестают осваивать новый язык «естественным» путем и начинаютизучать его как взрослые, то есть аналитически. Это стоит учитывать при обученииновому языку. Также стоит обратить внимание на то, что для формированиялингвистической системы уходит три года, поэтому второй язык стоит включать втрехлетнем возрасте, а третий – в шесть лет. Если такое распределение невозможнов силу обстоятельств, родителям стоит позаботиться о сбалансированной,систематической подаче языков [Баженова, 2016].Интересно еще одно явление: к 10–12 годам язык социализации, то есть языкстраны проживания, вытесняет «материнский язык». В этом случае необходимаподдержка языка.
Для таких случаев автор разработала специальные советыродителям:1. Родителям не следует в домашних условиях говорить с ребенком на языкестраны проживания, чтобы быстрее социализировать его. Это только усугубит егознания, поскольку он может перенять те ошибки и акцент, с которым говорят отеци мать.2. С ребенком следует постоянно говорить на родном языке не только дома,но и на улице, в общественных местах, чтобы он не стеснялся своего родного языка.3. Необходимо постоянно подогревать интерес ребенка к своей культуре,языку – разговаривать об истории, национальных праздниках, о любимых фильмах,книгах и так далее.4. Когда ребенок начинает в одной фразе смешивать два и более языков, ненужно исправлять его ошибки, необходимо повторить фразу на родном языке.1055.
Для русскоговорящих родителей, по причине флексивного характерарусского языка, необходимо, в первую очередь, научить ребенка слоговомучтению, чтобы в дальнейшем избежать языковых и логических ошибок.О. Н. Каленкова отмечает, что за рубежом насчитывается более 15 тысячшкол с преподаванием русского языка, включая воскресные школы. Учитывая, чтов Европе детей социализируют в раннем возрасте (4 года) и записывают в школыуже с 5 лет, дополнительно обучать детей русскому языку просто необходимо.
Вэтот момент ребенок начинает изучать лексический корпус и синтаксическиеконструкции языка страны проживания, а родной язык отходит на второй план. Наэтом этапе происходит консервация детской речи – он продолжает воспроизводить«нежный мамин язык», на котором с ним разговаривали в раннем детстве («У меняножка бо-бо! Вот какие у нас ручки, какие глазки!»). Именно поэтому при остройнеобходимости изучения языка страны проживания важно поддерживать свойнациональный язык в рамках дополнительного образования. Для этого ребенкунужно общаться на родном языке со сверстниками, посещать воскресные школы,образовательные центры.Отметим, что дети, особенно в возрасте 4–11 лет, считаются самымисложными опрашиваемыми вследствие недостаточности их языковых навыков[Kortesluoma, Hentinen, 1995, p.
120]. Поэтому при проведении анкетированиянужно конкретно формулировать вопросы и избегать слишком абстрактных. Крометого, И. Батлер и Х. Уиллиамсон (1994) предлагают задавать вопросы, при которыхдети могут разъяснить свои комментарии или мнения. Это делается также,например, с помощью конкретных примеров [Butler, Williamson, 1994, p. 34].Важно также задавать открытие вопросы и только один вопрос одновременно.Отмечается, что маленькие дети могут иногда ответить «да», если они даже незнали бы правильного ответа. Реплика «не знаю», в свою очередь, может означатьнепонимание ребёнком вопроса.Другими факторами, которые должны учитываться при анкетировании детей,являются время и место.
Например, детям трудно сосредоточиться на долгоманкетировании. Как считают Хирсьярви и Хурме [Hirsjärvi, Hurm, 2000, p. 130], для106детей дошкольного возраста анкетирование должно быть кратким. Кроме того,также место проведения интервью небезразлично, так как анкетирование являетсявзаимодействующей ситуацией, на которую влияют многие социальные факторы.Й. Эскола и Й. Вастамяки (2010) советуют, что анкетирование лучше проводить вспокойном месте, где интервьюируемый чувствует себя удобно.