Диссертация (1154928), страница 31
Текст из файла (страница 31)
В ходе сравнения студенты отметили тотфакт, что на уровне В2 обучающийся «способен/может письменно обобщитьинформациюполученнуюизразличныхисточниковсцельюеёопубликования», а в разделе «монологическое высказывание» студенты«умеют изложить точку зрения по важному вопросу, поясняя достоинства инедостатки различных вариантов его решения, приводя ряд обоснованныхаргументов, логично связывая свои мысли».Используя педагогическую поддержку и консультации, в конференции изэкспериментальной группы приняли участие 65% студентов, из контрольной– 25%.
(Тексты работ в Приложении 5).Необходимо отметить, что темы выступлений на межвузовскихконференциях („Wir sprechen Jurasprache“ и „Sprache, Kultur, Übersetzung“)студенты выбирают самостоятельно, исходя из проблем исследований,проводимых на выпускающих кафедрах или согласно темам дипломныхработ бакалавриата и магистратуры.3.6.компетенцииДинамикаучащихсяразвитияииноязычнойдинамикаПрофессионально-ориентированногокоммуникативнойвосприятияязыковогоучащимисяпортфелякакобразовательной технологии в условиях процессно-ориентированногоподхода к её интеграции в учебный процессВ данном разделе представлены результаты промежуточных (шести) иитогового тестов в экспериментальной и контрольной группах по различнымвидам иноязычной коммуникативной деятельности, а также обсуждаются206данные, характеризующие процесс положительной динамики восприятиястудентами экспериментальной группытехнологии Профессионально-ориентированного языкового портфеля.Серияпромежуточныхтестовкоммуникативных способностей учащихсяучебнойнедели(послепрохождениядлявыявлениядинамикистартовала в конце четвёртойкаждойучебнойтемы)вэкспериментальной и контрольной группах.
Тесты были подготовлены вформате международного экзамена с добавлением заданий по письменномупереводу.Результаты выполнения заданий представлены в таблицах.Таблица 32.Результаты теста № 1Виды деятельностиЭкспериментальнаягруппа(%справившихсясзаданием,%несправившихся)75%25%Работа с печатнымКонтрольнаягруппа(%справившихсясзаданием,%несправившихся)70%30%текстомПонимание на слух55%45%55%45%Владение40%60%45%55%70%30%64%36%Устная коммуникация65%35%60%40%Письменный перевод51%49%46%64%изученнымиязыковыми структурамиИспользованиеписьменнойвречиграмматическихконструкций207Анализируя полученные результаты, можно сделать вывод о том, что вначале эксперимента уровень владения языковыми компетенциями в обеихгруппах практически одинаков. В экспериментальной группе обучающиесяотмечают в Языковой биографии в контрольных листах самооценки датупроведения теста и «+» (владеет данной компетенцией) или «-» (необходимопродолжать работу над формированием данной компетенции).
Тест,оцененный в балах, вкладывается в «Досье» в качестве официальногодокумента.При обсуждении результатов анкетирования и полученной информациипо международным экзаменам и стипендиям для обучения за рубежом, 75%студентов экспериментальной группы отметили тот факт, что в ходевыполнениязаданийунихкардинальнопоменялосьотношениекиспользованию Профессионально-ориентированного языкового портфеля вучебном процессе.На первых занятиях многие (65%) скептически отнеслись к этомуинструменту, как к затратному дополнению, котороесоставлятьидорабатыватьбессонныминочами.нужно будет50%студентовэкспериментальной группы обсудили вопросы использования ПЯП сродителями.В целом, необходимость знания иностранного языка дляпрофессиональной деятельности была оценена студентами высоко (90 % - вэкспериментальной группе и 89% - в контрольной).Более подробно позиции студентов относительно важности владенияиностранным языком, причин его изучения, объема и программ его освоенияпредставлены в таблице 33.208Таблица 33.Позиции студентов относительно важности владения иностраннымязыком, причин его изучения, объема и программ его освоения№ вопросов1.иностранный язык неявляется существеннойсоставляющей учебного процесса2.не играет важной роли вбудущей профессии3.связи и знакомства важнеедля будущей профессиональнойдеятельности4.родители и родственникизаставляют учить иностранныйязык5.знаниенесколькихиностранныхязыковиграютважную роль в профессиональнойкарьере6.собираюсьизучатьиностранный языкдо уровняВ1до уровня В2до уровня С17.собираюсь выучить дваиностранных языкавыучить три иностранныхязыка8.знание иностранного языкаимеет первостепенное значениедля всей последующей жизни9.намерение сдаватьмеждународные экзаменынауровень А1международные экзамены науровень А2кол-во студ.
кол-во студ. сомневающ.в % эксп. г. в % кон. г.15%25%-5%15%--5%10%--25%35%--55%50%--45%55%5%20%70%35%10%15%5%5%30%35%55%65%60%75%5%5%80%95%90%89%1%3%-5%-25%35%25%209-45%международные экзамены науровень В1международные экзамены науровень В2международные экзамены науровень С110. намерение обучаться 1 - 2семестра в зарубежном вузе11. участиевпрограмме«двойного дипломирования»12. докторантура в зарубежномвузе13.
деятельность в зарубежнойфирме14. чтение литературы на языкеоригинала15. участиевнаучноисследовательской деятельности16. контакты с зарубежнымипрофессиональными партнёрами65%50%14%12%75%30%10%45%20%15%55%80%50%25%35%70%35%20%50%65%5%2%85%95%75%60%20%55%80%75%-65%15%45%85%75%5%60%15%Как показали результаты опроса, 90% студентов считают иностранныйязык важным фактором для достижения высокого социального положения впрофессиональной сфере. Показательно то, что для половины из нихнеобходимо знание двух или более иностранных языков, для 80%обучающихся существенным является возможность работы с периодической,научной и специальной литературой на иностранном языке.Показательными стали и данные по ответам на вопросы о сдачемеждународных экзаменов.
Студентыс первого семестра поставили передсобой задачу, решение которой требует временных затрат и осуществлениене происходит по мановению волшебной палочки. Определив свой уровеньвладения языком на исходном этапе, каждый в индивидуальном маршрутетраектории овладения иностранным языком сможет в будущем составитьконкретную пошаговую программу.
Задача преподавателя - оказание помощи210в составлении этой программы с использованием дескрипторов ЯзыковогопортфеляиПрофессионально-ориентированногоязыковогопортфеля.Полученные результаты подводят к тому, что программа обучения должнабыть скорректирована таким образом, чтобы к концу каждого года обучения(минимально 90 занятий) были созданы условия, позволяющиекаждомуобучающемуся сдавать международный экзамен пройденного уровня(Приложение 24. Учебная программа по подготовке к сдаче международногоэкзамена„TestDaF/DSH“).Таккакстудентывысокооцениваютмеждународные контакты (85%), то с первых занятий семестра начинаетсяцеленаправленная и поэтапнаяподготовка к обучению в австрийско-российской(österreichisch-russischeЛетнейШколеSommerschule)юридического факультета университета им.
Париса Лодрона, г. Зальцбург,Австрия, занятия в которой проходят каждый июль.Анализ структуры мотивациибудущих специалистов в областиюриспруденции контрольной и экспериментальной групп показал, чтоосновном у членов обеих групп мотивы развития и познаниявимеютодинаковый статус, тем интереснее отслеживать и регистрировать измененияданных параметров в ходе эксперимента.Результаты проделанной работы представлены в таблице 34проведенияочередного тестирования студентовпослеэкспериментальной иконтрольной групп в формате международного экзамена.Результаты теста свидетельствуют о том, что благодаря использованиюдескрипторов Профессионально-ориентированного языкового портфеля у45% студентов экспериментальной группы улучшились показатели в устнойкоммуникации, во владении изученными языковыми структурами, в работе спечатным текстом.
Так как параметр «понимание на слух» не претерпелизменений, потребовалось смещение акцентов учебного процесса и внесениесоответствующих коррективов.В контрольной группе положительнаядинамика отмечается только в разделе «работа с печатным текстом».211Таблица 34.Результаты теста № 2Виды деятельностиЭкспериментальнаягруппа(% группасправившихсязаданием,(%с справившихся%не заданием,справившихся)Работа с печатнымКонтрольнаяс%несправившихся)80%20%76%24%Понимание на слух57%43%55%45%Владение55%45%45%55%70%30%65%35%Устная коммуникация65%35%62%38%Письменный перевод63%37%51%49%текстомизученнымиязыковыми структурамиИспользованиеписьменнойвречиграмматическихконструкцийОбучающиеся экспериментальной группы, как и на предыдущих этапахработы, отмечают в Языковой биографии в контрольных листах самооценкидату проведения теста № 2 и «+» (владеет данной компетенцией) или «-»(необходимо продолжать работу над формированием данной компетенции).Тест № 2, оцененный в балах, занимает место в разделе «Досье» в качествеофициального документа.Результатытеста № 3, представленные в таблице 27, наглядноподтверждают тот факт, что благодаря использованию дескрипторов ПЯПуже уполовины студентов из экспериментальной группы улучшилисьпоказатели не только в устной коммуникации, но и в параметрах владения212изученными грамматическими конструкциями и языковыми структурами, вработе с печатным текстом.показателиНеобходимо подчеркнуть тот факт, чтопараметра «понимание на слух» имеют положительнуюдинамику (с 57% (тест № 2) до 63%).
В контрольной группе положительнаядинамика отмечается только в разделе «работа с печатным текстом».Таблица 35.Результаты теста № 3Виды деятельностиЭкспериментальнаягруппа(% группасправившихсязаданием,(%с справившихся%не заданием,справившихся)Работа с печатнымКонтрольнаяс%несправившихся)85%15%76%24%Понимание на слух65%35%62%38%Владение изученными75%25%55%45%85%15%70%30%Устная коммуникация80%20%70%30%Письменный перевод74%26%52,5%47,5%текстомязыковыми структурамиИспользование вписьменной речиграмматическихконструкцийОбучающиеся экспериментальной группы, как и на предыдущих этапахработысПрофессионально-ориентированнымязыковымпортфелем,отмечают в Языковой биографии в контрольных листах самооценки датупроведения итогового теста и ставят «+» (владеет данной компетенцией)213или ставят «-» (необходимо продолжать работу над формированием даннойкомпетенции).