Диссертация (1154928), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Рассмотримпример подобного комплекса.Обучающиеся, используя перечисленные интернет ресурсы, работаютнад переводом статьи92 GGB и сравнивают компьютерный/машинныйперевод с собственным вариантом перевода. В ходе презентации на слайдахотмечают как положительные, так и отрицательные моменты в работе надпереводом при использовании выбранных трёхсистем (из семипредложенных) автоматического онлайн-перевода:1. www. translate.google.ru2.
www. translate.meta.au3. www. reservo. net/text4. www. translate.ru5. www. translate.yandex.ru6. www. uebersetzung.babylon.com7. www. abacho.deВходевыполненияданногозаданияформируютсяследующиекомпетенции:1. осознание социальной значимости будущей профессии, мотивации косуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);2. владение культурой мышления; способность к обобщению, анализу,восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения(ОК-1);3. владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3) инавыки публичной речи (ОК-16).2003. 5. 9.
Реализация Профессионально-ориентированного языковогопортфеля в контексте неформального обученияВо второй главе нами уже были обозначены возможные виды заданий,которые могут быть выполнены на принципах ПЯП в рамках неформальногообучения.В данном разделе рассматриваются конкретные примеры проектированияи выполнения соответствующей учебно-профессиональной деятельности.Вконтекстеприоритетагосударственнойполитикивсферепрофессионального образования на период до 2020 года по программе«Развитие профессионального образования», в которой основными являютсяобновлениеструктуры,содержанияитехнологийреализацииобразовательных программ, обеспечивающих выпускников не толькопрофессиональными,компетенциямииноибазовымиустановками,социальными(включаяикомпетенциикультурнымиорганизацииколлективной работы, межкультурной коммуникации, в том числе черезрадикальное обновление системы практик, через вовлечение студенческоймолодежи в позитивную социальную деятельность), одним из показателейуспешности реализации программы является пункт 1.4., направленный наувеличение «удельного веса численности студентов организаций высшегопрофессионального образования, прошедших в течение учебного годаобучение в зарубежном вузе не менее одного семестра (кроме вузов СНГ), вобщей численности студентов вузов».Педагогическая практика автора настоящей диссертации свидетельствуето том, что многие студенты-правоведысамостоятельноприходят кпониманию необходимости изучения иностранного языка.
По результатаманкетирования, проводимого регулярнов Юридическом институтеРоссийского университета дружбы народов (РУДН) в начале учебного года,в среднем более 75 % студентов 1, 2 и 3 курсов, обучающихся по различнымспециальностяминаправлениям,201выражаютзаинтересованностьистремление не только к серьёзному изучению иностранного языка, но инамерение сдавать международные экзамены на уровне В2и С1 дляпродолжения обучения за границей и участия в программе «двойнойдиплом».В качестве мотивов такого желания студенты указываютследующие: «иностранный язык необходим для дальнейшего обучения вмагистратуре и, может быть, в аспирантуре», «дляпоискаболеевысокооплачиваемой и престижной работы в России, возможно насовместном предприятии», «для общения с иностранцами в ходе личныхпоездок за рубеж», «для получения сертификата, подтверждающего уровеньзнания иностранного языка, и последующего трудоустройства в зарубежнуюкомпанию».Однако, несмотря на всё возрастающийна протяжении последнихдесятилетий интерес к иностранному языку, перед преподавателями истудентами юридического направления по - прежнему остро стоит проблемаограниченности количества учебных часов, отводимых на его изучение.Объём обязательной дисциплины «Иностранный язык» в неязыковом вузесоставляет лишь 340 академических часов.
Следовательно, при такихусловияхнеобходимо применять методы и технологии, использованиекоторыхпозволитаудиторнымисамымучебнымирациональнымчасамиобразомраспорядитьсяи временем, отведеннымнасамостоятельную работу студентов. На протяжении восьми лет обучениястудентов - юристов Юридического института РУДНнемецкому языку,таковойПрофессионально-являетсятехнологияиспользованияориентированного языкового портфеля.Анализ апробацииприменения Профессионально-ориентированногоязыкового портфеля в процессе изучения немецкого языка на кафедреиностранных языков Юридического института РУДН подтверждает тот факт,что усиливается мотивация к изучению не только немецкого языка ипрофильных дисциплин у студентов на уровне В1-С1, но даже на начальномуровнеА1 у многих появляется желание сдать первый международный202экзамен Start Deutsch 1, чтобы реально проверить уровень сформированныхкоммуникативно-языковых компетенций и «поднимать планку» в будущем,нацеливаясь на международные экзамены Start Deutsch 2, Zertifikat DeutschB1, Zertifikat Deutsch B2, Test DaF.Учитывая вышеизложенное, автор диссертационного исследованияежегодно на первых занятиях доводит до сведения первокурсников тот факт,что Юридический институт РУДН имеет многолетние контакты сюридическими факультетами университетов в Потсдаме и Зальцбурге.
Длястудентов, успешно сдавших международные экзамены по немецкому языкуна уровне В2 или С1, существует реальная возможность пройти стажировкуза рубежом, вести научную работу под руководством российских изарубежных профессоров, открывается перспективазащиты дипломныхработ на русском и немецком языках и получениядвухравноценныхдипломов, что в разы повышает рейтинг любого специалиста.Получение международного сертификата Test Daf позволяет обучаться вуниверситетах Германии и Австрии с преподаванием всех предметов нанемецком языке, а также работать в немецких фирмах наравне ссотрудниками-носителями языка.Кроме того, отдельного внимания заслуживает международный экзаменTestAS (Test für ausländische Studierende). Этотэкзамен был разработаннемецкими специалистами в связи с необходимостью внедрения новыхметодов качественного отбора кандидатов (иностранных абитуриентов изстран, не относящихся к Европейскому Союзу) для получения ими высшегообразования в Германии.
Новый экзамен проверяет не столько знания,сколько интеллектуальные способности кандидатов, их пригодность какадемическим нагрузкам и облегчает принятие решения, как длякандидатов, так и для вузов.Экзамен состоит из On-Screen (языковогоскрининга, проводимого online) и Kerntest (основного теста на проверкуиндивидуальных способностей к учебе в немецком вузе). Типология заданийсостоит в следующем: найти решение количественных проблем, определить203отношения и взаимосвязь, дополнить согласно образцу, продолжить рядчисел.
В экзамен включены studienfeldspezifische Testmodule - специальныетесты по профилю выбранной специальности. Так как среди предлагаемыхчетырёх модулей не было юридической направленности (гуманитарные,культурологическиеиобщественныедисциплины;инженерныеспециальности; математика, информатика и естественные науки; экономика),студентам-юристамбылпредложенмодуль«гуманитарные,культурологические и общественные дисциплины». В течение 2010-2011 гг.по всему миру проходило пробное тестирование этого экзамена. В Россиитестирование проходило в институте Гёте и CDC Inter Training Moskau. 14студентов Юридического института РУДН удалось зарегистрировать на этотэкзамен в CDC Inter Training Moskau. В ходе тестирования были полученыследующие результаты: 6 студентов получили самую высокую оценку „B 2oder höher“ (В2 и выше), 8 студентов подтвердили уровень В1.Если экзамены Start Deutsch 1 и Start Deutsch 2 не только проверяютзнание немецкого языка, но и мотивируют молодых людей к дальнейшемуизучению языка, сертификат Гёте-Института B1 (ZD) является одним изусловий получения немецкого гражданства, наличие сертификата ГётеИнститута B2 является во многих странах необходимым условием допуска кобучению по специальности «Германистика».Представленныевыше данные свидетельствуют о том, что именноПрофессионально-ориентированный языковой портфель позволяет студентамоценить, в какой степени/на каком уровнеониспособны общаться наиностранном языке.
Он позволяет также проинформировать других оязыковой компетенции владельца портфеля в терминах, принятых СоветомЕвропы и понятных на всём европейском пространстве.В процессе подготовки к международным экзаменам претенденты чёткоуясняют тот факт, что решающее значение на экзамене имеют не толькоязыковые навыки, но и умение концентрироваться, ум и эрудиция. Благодарявалидности всех материалов, экзаменующиеся получают объективные204выводы (результаты выполненных заданий), вытекающие из поставленныхцелей (формулировок самих заданий).С 2013 года в рамках неформального обучения на кафедре, где работаетдиссертант, реализуется подготовка и сдача экзаменов на получениемеждународных сертификатов, начиная с уровня А1.
Совместная программас Немецким культурным центром имениГёте в Москве предоставляетстудентам юридического института РУДН возможность в течение всегопериода обучения со значительнойучаствоватьвсдаческидкой вквалификационныхоплате в удобное времяиспытанийнаполучениемеждународных сертификатов Start Deutsch 1, Start Deutsch 2, ZertifikatDeutsch В1 и Zertifikat Deutsch В2, Test DaF.
Успешное прохождениеиспытаний в трёх первых перечисленных экзаменах не даёт право наобучение в зарубежном вузе. Но наличие данных сертификатов делаетвыпускников юридического Института РУДН конкурентоспособными нароссийском рынке труда при приёме на работу в многочисленные немецкие,австрийские и швейцарские юридические фирмы.В качестве еще одного направления неформального обучения напринципах ПЯП предлагается рассмотреть подготовку и участие студентов вконференцияхнаиностранныхязыкахпопроблематикебудущейпрофессиональной деятельности.На кафедре иностранных языков юридического Института РУДН сталотрадицией проведение в ноябре международных студенческих конференций„Wir sprechen Jurasprache“.
Студенты к концу октября сдают в печать своинаучно-практические работы на иностранномязыке (языки конференциианглийский, немецкий, французский, испанский и китайский) в объёме 2страниц и готовят устные презентации. В ходе подготовки статей для печатистуденты экспериментальной группы обратились к таблице самооценки в«Языковой Биографии», где указано, что на уровне В1 обучающиеся «умеютписать простые связные тексты на знакомые или интересующие их темы». Вконтрольном листе самооценки на уровне В1 в разделе «письмо» студенты205находят в формулировках «могу написать сообщение о каком-либо событии,атакже на интересующие меня знакомые темы»высказывание»сописаниемподтверждение факта«умеюделатьи в разделе «устноенесложныевозможности участия в конференции.сообщения»Студентамэкспериментальной группы предлагается сравнить компетенции уровня В1в разделах«письмо» и «монологическое высказывание»с теми жекомпетенциями на уровне В2.