Диссертация (1154928), страница 28
Текст из файла (страница 28)
(Печатный вариант студентам не доступен). (Приложение 9).Для снятиятрудностей в процессе прослушивания вэлектронномкабине преподавателя на портале университета РУДН были даны дляпредварительной отработки слова и выражения (до начала прослушивания),185встречающиеся в аудиозаписи и сформулированы3 задания, которыенеобходимо было выполнить после прослушивания интервью: ответить на поставленный вопросдополнить отсутствующую информациюсравнить деятельность прокуратуры в России и ГерманииПосле выполнения работы обучающиеся отвечают на вопросы:1. Was hat Ihnen geholfen, den Hörtext zu verstehen? (Что Вам помоглопонять содержание текста?)В экспериментальной группе были следующие ответы:Таблица 29.Ответы студентов экспериментальной группы на вопрос о том, какиепозиции помогают лучше понять информацию при восприятии на слухQuelleProzent1.das bekannte Thema (знакомая тема)15%2.eine klare Aufgabeformulierung (чёткая35%формулировка задания)3.die vertraute Situation (знакомая ситуация)25%4.das Beherrschen der Sprachmittel (владение45%языковыми средствами /лексическими единицами)5.die deutliche Artikulation (чёткая артикуляция55%говорящего)6.das normale Sprachtempo (нормальный темп речи)75%7.die passende Hörstrategie (использование стратегий15%в работе с аудиотекстом на иностранном языке)8.das Benutzen der Hörstrategie aus der Muttersprache(перенос стратегий в работе с аудиотекстом на русском языке вситуацию иноязычной коммуникации)18635%В контрольной группе ситуация практически повторилась.Таблица 30.Ответы студентов контрольной группы о том, какие позиции помогаютлучше понять информацию при восприятии на слухQuelleProzent1.das bekannte Thema (знакомая тема)22%2.eine klare Aufgabeformulierung (чёткая формулировка33%задания)3.die vertraute Situation (знакомая ситуация)25%4.das Beherrschen der Sprachmittel (владение языковыми40%средствами /лексическими единицами)5.die deutliche Artikulation (чёткая артикуляция говорящего)55%6.das normale Sprachtempo (нормальный темп речи)75%7.die passende Hörstrategie (использование стратегий в работе20%с аудиотекстом на иностранном языке)8.das Benutzen der Hörstrategie aus der Muttersprache (перенос30%стратегий в работе с аудиотекстом на русском языке вситуацию иноязычной коммуникации)В ответах на вопросWelche Schwierigkeiten hattenSie bei derAufgabenlösung? (С какими трудностями Вы встретились в ходе выполнениязадания?) обучающиеся экспериментальной и контрольной групп показалипрактически идентичные результаты.187Таблица 31.Ответы студентов о путях преодоления трудностей в процессеаудированияWas bereitet dieSchwierigkeiten?(Какого рода трудностиВы встречаете)eine undeutlicheAufgabestellung(нечёткаяформулировка задания)eine fremde Situation(незнакомая ситуация)ein unbekanntes Thema(незнакомая тема)eine unbekannteTextsorte (незнакомыйтип текста)viele unbekannteVokabeln (незнакомыеязыковые средства)ein zu schnelles Tempo(слишком быстрыйтемп речи)Wie können Sie diesebewältigen?(Способы ихпреодоления)bitten, die Aufgabezu wiederholen(просьба повторитьзадание)sich in eine bekannteSituation versetzen(представитьзнакомые ситуации)an das Thema derLehrbuchlektiondenken (вспомнитьвесь материал поизучаемой теме)jede Textsorteidentifizieren(вспомнитьпроработанныетипы текстов)Vokabelheft mitneuen Vokabeln vorden Augen beimHören haben (передглазами держатьсловарик сотработаннымновым языковымматериалом)sich mehr Filme undRadiosendungen imOriginal sehen undhören (как можно188%экспериментальнаягруппа0% 1%%контрольнаягруппа15% 1%25% 5%24% 3 %25% 2 %25% 2%10% 5%12% 4%65% 20%69% 7%10% 8%12% 3%eine undeutlicheArtikulation (нечёткаяартикуляция)больше и чащеслушатьоригинальныетексты и смотретьфильмы наиностранном языке)sich verschiedeneStimmen öfter undmehr anhören(слушать в записимужские и женскиеголоса)35% 23%37% 5%Раасмотрим также еще один тип заданий по работе с аудиоматериалами,которыеявляютсяступенькойвподготовкекпрофессиональнойдеятельности будущих специалистов в качестве адвоката, судьи, нотариуса,юрисконсульта на предприятии.
За основу можно взять аудиоматериалыиздательства Klett „Deutsche Juristen im Gespräch“ (2003). Заданияформулируются следующим образом:Прослушайте текст, выделите ключевые лексико-грамматическиеконструкции и специальные термины, используйте изученные ранее лексикограмматические конструкции для составления сообщения для немецкихколлег о деятельности российских юристов.Ниже следуют примеры тематических аудиотекстов и тем длядискуссий, которые были использованы в процессе экспериментальногообучения (более подробно см.
Приложения 16 и 21).1. Действительно ли судьи независимы?Лексико-грамматическая база включает такие конструкции, как надзор задеятельностью, судейская деятельность, ориентироваться при вынесениисудебного решения на желания председательствующего или руководителя,отдавать дело на пересмотр и т. д.1892 . Судебные будниЛексико-грамматическая база включает такие конструкции, как разбиратьдело в суде, обстоятельства дела, выделить время для знакомства сматериалами дела, обеспечивать правосудие на основе закона, заплатитьштраф за нахождение в пьяном виде за рулём автомобиля, обращаться всуд по поводу, несправедливо осуждать, предъявлять иск по поводу и т. д.Анализ данных опросов студентов подтверждает необходимостьрегулярного применениякомпетенцийразличных технологий для формированияпониманиябытового/повседневногоаудиоматериаловобщения,нои,нетолькопреждевсего,языкадляпрофессиональных целей.
Это же доказывают и результаты тестирования(Таблицы 20 и 21) по аспекту «понимание на слух» после отработки каждойучебной темы. Исходя из вышесказанного, обучающимися были обсужденыи сформулированы основные позиции в работу с аудиоматериалом:1.Прослушивать материал не менее пяти раз в течение несколькихдней.2.При прослушиванииматериала делать пометки, отвечая навопросы кто?, что?, где?, когда? и с какой целью?.3.В течение недели стараться прослушивать не менее двух-трёхновых аутентичных сообщений/текстов (список www-Seiten вывешен вэлектронном кабинете преподавателя).4.Из каждого аудиоматериала вычленять минимально до десятиновых слов и выражений с целью использования их в устном и письменномобщении в новом контексте.5.По мере готовности презентовать отработанный самостоятельноаудиоматериал на занятии в аудитории (5-9 предложений, не считывая слиста).6.В разделе «Досье» завести страничку и регулярно фиксироватьдаты и темы отработанного аудиоматериала.190Памятка была составлена как основа - минимум.
Каждый обучающийсявносит свои цифры и дополнения.3. 5. 5. Задания на формирование умений осуществлять различныевиды чтенияПредставляется необходимымостановиться на упражненияхпоотработке различных видов чтения, которые включаются в качестве одногоиз этапов в различные комплексные задания.Для отработки навыков техники «выборочного/поискового» чтенияучащимся рекомендуется внимательно прочитать формулировки заданий дляпоиска необходимой информации (см.
примеры задания в Приложении 12,формулировки 1- 7), а только после этого приступить к чтению фрагментовтекста (формулировки А – I в том же примере). Время выполнения данногозадания было ограничено регламентом проведения международного экзамена(Приложение 10).Для отработки техники «выборочного чтения» подбираются тексты поспециальностисодержанию.и формулируются до восьми-десяти высказываний по ихОбучающиеся сначала читают и стараются понять смыслвысказываний и только после этого приступают к работе над самим текстом.Текст необходимо понять как можно точнее, для того чтобы определить«правильным» или «неправильным» является каждоевысказываний и отметить это в таблице.из предложенныхПо регламенту международныхэкзаменов в тексте по отработанной тематике допускается до 40%незнакомой лексики.
Как и в задании № 1 время выполнения задания строгоограничено (Приложение 10).Кроме того,в процессеобученияпостепенно увеличивается долязаданий на тренировку техники «детального / изучающего чтения» иодновременно на формирование общепрофессиональной методологическойкомпетенции анализа и выбора решений в рамках заданного алгоритмадействий.191В аспекте критериев отбора текстов необходимо подчеркнуть, чтотексты подбираются не только по языковому компоненту, но и потематическому.рекомендациямиВпредложенномпсихологовпообразцестудентыпреодолениюзнакомилисьстрессовыхсситуаций.Обучающиеся должны не только понять основное содержание абзацевтекста, но и подобрать подходящие заголовки к ним.
При этом несколькопредложенных вариантов заголовков не подходят к данному тексту. Времявыполнениязадания строго ограничено.Алгоритм выполнения заданияследующий: прочитать заголовки к тексту прочитать абзацы текста в таблице отметить буквами подходящие заголовки заголовки, не относящиеся к тексту, отметить «0»После обсуждения полученных результатов и корректировки ответов,обучающиеся (в мини-группах или индивидуально) готовят письменныерекомендации (8 - 10 предложений) для своих сокурсниц/сокурсников потеме «Стратегии подготовки к успешной сдаче экзаменов» с использованиемлексических конструкцийтекста и заголовков.
Полученные материалыскладываются в «Досье» Профессионально-ориентированного языковогопортфеля. (Приложение 10).3. 5. 6. Задания на формирование переводческих уменийФормирование навыков переводаявляется важной составляющейпроцесса овладения немецким языком для профессиональных целей.Информация о том, что для получения места юриста не только вмеждународных, но и в российских фирмах выдвигаются требования знаниянескольких иностранных языков, хорошо известна обучающимся.