Диссертация (1154928), страница 16
Текст из файла (страница 16)
4. Средства обучения в инструментарии ПЯППри построении системы работы с Профессионально- ориентированнымязыковым портфелем мы старались отобрать материальные и операционныесредства обучения, адекватные целям и задачам обучения, на основе которыхдалее разрабатывался весь комплекс обучающих заданий.Совокупность операционных средств обучения, детерминирующихдействия субъектов учебного процесса, включает в себя имитацию,трансформацию, подстановку, комбинирование и конструирование, в товремякаквкомплексматериальныхсредствобучениявходятконцептуальные карты, диаграммы, схемы, модели, ресурсы ИКТ и прочее.Для максимального привлечения аутентичного материалав условияхинтенсивного развития цифровых технологий необходимым являетсяиспользованиеразличных поисковых систем, электронных программ,информационных источников.Хотелось бы подчеркнуть, что при отборе материала для формированияпрофессионально-ориентированнойиноязычной95коммуникативнойкомпетенции специалистов в области юриспруденции в рамках настоящегодиссертационного исследования использовались следующие критерии:• практическая направленность, которая способствует координацииценностныхориентацийбудущихюристовсисследовательской,познавательной и профессиональной деятельностью;• профессиональнаянаправленность,учитывающаяуровеньпрофессиональной подготовки юристов в бакалавриате и магистратуре;• гуманизация,предоставляющаястудентамвозможностьсопоставления позиций различных точек зрения и концепций;• гуманитаризация,обосновывающая ценностные основы развитияличностной и профессиональной рефлексий;• вариативность, направленная на учёт индивидуальных особенностейпрофессионального становления обучающихся.Отбор материальных средств обучения рассматривался нами какключевая основополагающая задача.
При этом, в качестве основной учебнометодической единицы обучения, следуя лингводидактической традиции,был выбран текст.С целью обучения профессионально-ориентированному языковомувзаимодействию студентов-юристов мы отбирали оригинальные тексты иих официальные переводы (или переводы, сделанные переводчикамипрофессионалами в конкретной сфере специального перевода).Специалисты в области обучения переводу неоднократно подчеркивали,что важно подбирать тексты, которые «хотя бы в некотором отношениидублировали друг друга», поскольку при этом «создаются более прочныеассоциации между словами и выражениями двух языков». [И.
С. Алексеева,О.А.Сапрыкинадр.].Исходяизтекстоориентированного подхода в отбореэтого,мыпридерживаемсясредств обучения. Для этогоиспользуются текстовые фрагменты, которые включают клишированныелексико-грамматические структуры и характеризуются разнообразными96языковымисредствами,информативностью,лингвострановедческойценностью, соответствием профессиональным потребностям обучающихся.Мы также руководствуемся системой критериев отбора текстов,сформулированных А. А. Атабековой и И. А. Сысоевой:отражение в тексте лингвистических характеристик типовогоюридического документа;разнообразиетекстоввпределахтрадиционныхжанровофициальных юридических документов;наличие в текстах клишированных единиц, типичных для жанровюридических документов;отражениетиповыхспособовдискурсивнойреализацииюридических понятий;информативная насыщенность текста;соответствиесодержаниятекстаипредметнойситуацииспециальным знаниям студентов в области профессиональных дисциплин;образовательнаяценностьтекставлингвистическомипереводческом аспектах;профессионально - ориентированная культурологическая ценностьтекстов;соответствие языкового материала уровню языковых знанийстудентов;наличие разнообразных средств языкового оформления.Актуальной является позицияЕ.
И. Пассова [230] о том, что«разработка комплекса средств обучения для проектирования Языковогопортфеля базируется на системе методических приёмов, представляющихсобой сочетание операционных и материальных средств обучения и способових использования с учётом условий обучения».97Важным условием разработки эффективной системы упражнений иучебных заданий для студентов-юристов на всех уровнях изучениянемецкого языка стала идентификация основных методических приёмовобучения.
В дидактических исследованиях выделяют методические ипредметные приёмы обучения. Собственно методические приёмы обучениявключаютвсебяанализ,синтез,обобщение, систематизацию исопоставление языковых явлений. Предметные приёмы подразделяются нааналитические и функциональные.Аналитические приемы мы использовали при разработке заданий наидентификацию терминологических единиц, клише и идиом, частотных дляюридическихтрудностей;текстовразличныханализежанров;причинвыявлениипереводческихпереводческихтрансформаций.Функциональные приёмы были использованы при подборе эквивалентоворигинальных терминологических единиц и анализе синонимичных рядов,приопределенииюридическогофункциональноготермина,привыбореэквивалентапереводческихмногозначногоприёмов,приопределении перечня источников, необходимых для выполнения перевода,составлении комментария к юридическим документам, разработке проектадокумента на иностранном (немецком) языке.Конкретная реализация означенных приёмов должна найти своёвыражение в системе заданий, предназначенных для формированиякомпетенций, необходимых юристу, осуществляющему профессиональнуюдеятельность в многоязычной профессиональной среде.Также важным является учёт специализации студентов, сроки изученияотраслей права на русском языке в программе подготовки бакалавров имагистров юриспруденции.Координация в решении обозначенных выше задач позволит обеспечитьформирование у будущих специалистов в области юриспруденции не только98языковых и коммуникативных, но и исследовательских, аналитических,информационных компетенций и компетенции в области управления.2.
5. Система заданийдляпредставления в Профессионально-ориентированном языковом портфелеАвтор настоящей диссертации в качестве отправной точки исследованияисходил из того, что языковая подготовка в юридическом вузе направлена на: поддержку стремления учиться на протяжении всей жизни, углублять иобновлять приобретённые компетенции в изменяющихся условиях; совершенствованиепрофессионально-языковыхкоммуникативныхкомпетенций с учетом социокультурных особенностей изменяющегося мира; формирование у студентов готовности к решению разнообразныхправовых коллизий, задач и т.д.Наоснованииперечисленныхцелейвпроцессенастоящегоисследования были сопоставлены сферы профессиональной деятельностибудущих специалистов в области юриспруденции с профессиональноязыковыми компетенциями, включая:когнитивную компетенцию (способность выявить правовуюобласть и сформулировать правовую проблему на иностранном языке,применить соответствующие законы при решении проблем, умениеинтегрировать знания);компетенциюаналитическогоикритическогомышления,включающую в себя умение на основе законов решать возникающиеправовые проблемы, формулировать новые задачи; способность критическиоценивать принятые решения, сопоставлять и анализировать;поисковую компетенцию (способность найти необходимуюинформацию для решения правовой проблемы);библиографическуюкомпетенцию(умениеработатьсаутентичными библиографическими/правовыми источниками и подбиратьматериал по заданной тематике);99медиакомпетенцию(использованиекомпьютерно-коммуникационных навыков и умений, нахождение и обмен информацией вмедиосреде, применение информационных технологий).На основании перечисленных компетенций и определения умений,раскрывающих их сущность, автором диссертации осуществлялся отборязыкового материала, разрабатывались виды учебных заданий.
При этомучитывалось, что для каждого уровня и направления подготовки, базируясьнаотобранномматериалеицеляхегоиспользования,требуетсяпроектирование различных типов заданий.Автором учитывалось то, что недостаточно лишь сформироватькомпетенцииустной и письменной речевой деятельности. Необходимодобиваться их применения в конкретных ситуациях профессиональнойдеятельности на иностранном языке.
Основные положения современнойевропейскойязыковойполитики,сформулированныевдокументах«Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение,обучение, оценка» и «Profile deutsch», являются отправной точкой в поиске ииспользовании новых технологий и подходов в процессе формированияпрофессионально-языковыхкомпетенций.Расширениемеждународногосотрудничества в любой области способствует углублению контактов всфере юриспруденции, что в свою очередь диктует необходимостьстимулирования самостоятельной, творческой и поисковой деятельности.При отборе перспективных обучающих заданий в системе ПЯПпредставляетсянеобходимымучитыватьразличныевидыучебнойдеятельности, на которых мы далее остановимся подробнее.С учетом ранее выполненного анализа задач современного образованияи путей их достижения нам представляются актуальными задания на поиск,прогнозирование, извлечение и обработку полученной информации.Так, на начальном этапе для формирования навыков языковой догадки ивероятного прогнозирования представляется перспективным использоватьупражнения, включающие следующие формулировки заданий:100заполните пропуски подходящими по смыслу словами (словапредставлены в виде списка)найдитевтекстеслова,соответствующиеследующимопределениямвыпишите из текста слова, обозначающие ……выберитеизтекстасловаилексическиеконструкции,относящиеся к теме …..подчеркните в предложениях грамматическую конструкцию ….составьте предложения из данных слов ….замените выделенную форму по образцу …..расширьте предложение за счёт добавления ……найдите в словаре значение для многозначного слова в данномконтекстена основе заглавия текста сформулируйте предположения о егосодержаниипослепрочтенияпервогоабзацатекставыскажитепредположения о содержании текста.Также отметим, что для отработки терминологической лексики поюриспруденции представляется эффективным использовать подстановочныеупражнения и задания на выбор правильного ответа из предложенныхвариантов ответа.На дальнейших этапах работы с текстами специальной правовойтематики представляется рациональным использование следующих приёмовизвлечения информации и трансформирования структуры и языковогоматериала исходной информации: выделение ключевой информации; сокращение предложений, абзацев, отдельных частей текста за счётисключения несущественной информации; формулирование выводов, умозаключений и тезисов;101 составление предложений/высказываний по заданным ключевымсловам; составление сокращённого варианта теста (из 30 предложенийсоставить 12-15) и обоснование выбора данного варианта; замена грамматических конструкций; переконструирование структуры предложений по образцу; изменение логики изложения материала в процессе использованияразличных средств связности; формулировка ключевой мысли каждого абзаца текста; обобщение смысла текста в одном высказывании; комментарии к ключевым моментам содержания текста; перефразирование авторской формулировки идеи; собственная формулировка темы; выражение собственного отношения к проблеме; составление тезисов к содержанию текста; поиск дополнительной информации к данной проблеме (в печатныхисточниках, через Интернет-ресурсы).Такжепредставляетсяактуальнымобратитьвниманиенапроектирование заданий по формированию навыков анализа собраннойинформации, трансформации полученных данных в профессиональныезнания и развитие у студентов способностей оперировать данными знаниямив ходе контактов с профессионалами-носителями языка.Для формирования компетенции аналитического и критическогомышления,проявляющейся, прежде всего, в умении на основе законоврешать возникающие правовые проблемы, формулировать новые задачи,критически оценивать принятые решения, сопоставлять и анализировать, мысчитаем перспективным планировать задания на поиск решений различныхправовых проблем.102Для формирования у студентов способности определять правовуюобласть и сформулировать правовую проблему на иностранном языке,применить соответствующие законы при решении проблем, интегрироватьполученные знания в новые правовые ситуации востребованы задания поработе с незнакомыми текстами, на поиск информации по заданнымпараметрам, на дополнение известной информации и использованиеизученного в новых ситуациях.При организации учебного процесса на основе Профессиональноориентированного языкового портфеляпредставляется необходимымразработать задания так, чтобы работа была направлена не только наформирование у студентов ключевых коммуникативных, профессиональныхи профессионально-языковых компетенций, но и на развитие навыковсамооценкисобственногоязыковогоопытавпроцессеработысконтрольными листами самооценки и автономности в постановке целей исоздании индивидуальных образовательных траекторий, основа которых Общеевропейская шкала компетенций.