Диссертация (1154431), страница 41
Текст из файла (страница 41)
.ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ ﻗﺎﺳﻡ ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺍﻟﻣﻧﺎﺟﻳﺎﺕ \ﻣﺣﻣﺩ ﺑﻥ ﻋﺑﺩ ﺍﻟﺟﺑﺎﺭ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺿﺎﻗﺕ ﺍﻟﻌﺑﺎﺭﺓ .ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ ﻗﺎﺳﻡ 6.ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺍﻟﻣﻭﺍﻗﻑ \ﻣﺣﻣﺩ ﺑﻥ ﻋﺑﺩ ﺍﻟﺟﺑﺎﺭ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺿﺎﻗﺕ ﺍﻟﻌﺑﺎﺭﺓ .ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ ﻗﺎﺳﻡ 7.ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺍﻟﻣﻭﺍﻗﻑ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩﺓ \ﻣﺣﻣﺩ ﺑﻥ ﻋﺑﺩ ﺍﻟﺟﺑﺎﺭ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺿﺎﻗﺕ ﺍﻟﻌﺑﺎﺭﺓ .ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ 8.ﻗﺎﺳﻡ ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺑﺎﺕ \ﻣﺣﻣﺩ ﺑﻥ ﻋﺑﺩ ﺍﻟﺟﺑﺎﺭ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺿﺎﻗﺕ ﺍﻟﻌﺑﺎﺭﺓ .ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ ﻗﺎﺳﻡ 9.ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺑﺎﺕ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩﺓ \ﻣﺣﻣﺩ ﺑﻥ ﻋﺑﺩ ﺍﻟﺟﺑﺎﺭ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺿﺎﻗﺕ ﺍﻟﻌﺑﺎﺭﺓ .ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ 10.ﻗﺎﺳﻡ ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺍﻟﺩﻳﻭﺍﻥ \ﻣﺣﻣﺩ ﺑﻥ ﻋﺑﺩ ﺍﻟﺟﺑﺎﺭ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ .ﺿﺎﻗﺕ ﺍﻟﻌﺑﺎﺭﺓ .ﺗﺣﻘﻳﻖ ﻭﺗﻘﺩﻳﻡ ﻗﺎﺳﻡ 11.ﻣﺣﻣﺩ ﻋﺑﺎﺱ .ﺩﻣﺷﻖ.2007 .235 12. 2007 . ﺍﻟﻘﺎﻫﺭﺓ. ﺍﻟﺗﻔﺳﻳﺭ ﺍﻟﻌﺭﻓﺎﻧﻲ ﻟﻠﻘﺭﺁﻥ ﺍﻟﻛﺭﻳﻡ.ﺫﻭ ﺍﻟﻧﻭﻥ ﺍﻟﻣﺻﺭﻱ13.
1997 .ﺷﺭﺡ ﻣﻭﺍﻗﻑ ﺍﻟﻧﻔﺭﻱ ﻟﻌﻔﻳﻑ ﺍﻟﺩﻳﻥ ﺍﻟﺗﻠﻣﺳﺎﻧﻲ14. Muhammad Ibn Abd al-Jabbar an-Niffari. The Mawaqif andMukhatabat.Ed. with transl., comm.., and ind. by A.J. Arberry. /Niffari – L.: Luzac&co, 1935. – XVII, 276 p., 219 с. (староараб.паг).15. Gadyatrayam of Bhagavad Ramanuja (Text in Sanskrit with theCommentary of Periya Accan Pillai). / Ramanuja – Madras. 1994.16. Pillai Lokacarya. Mumuksuppati with Manavalamamuni’sCommentary. Translated by Patricia Y. Mumme.
/ PillaiLokacarya – Bombay, 1987.17. Ramanuja. Gitabhashya. With text in Devanagari & EnglishRendering and Index of First Lines of Verses. Translation bySvami Adidevananda. / Ramanuja – Madras, 2007.18. Ramanuja. Saranagatigadya / Trans. by S.V. Srinivasan /Ramanuja // Vishishtadvaita Philosophy and Religion. ASymposium by 24 Erudite Scholars. – Madras, 1974.19. Ramanuaja. Shribhashya. Transl. by G.Thibaut / Sacred Books ofthe East.
/ Ramanuja – Vol. 48. 1904.20. Ramanuaja. Shribhashya. Transl. by R.D. Karmarkar. / Ramanuja– Poona. 1959.21. Ramanuja. Vedarthasamgraha. Ed. and transl. by J.Van Buitenen./ Ramanuja – Poona. 1956.22. Ramanuja.Vedarthasamgraha.Ed.andRaghavachari. / Ramanuja – Mysore. 1956.236 transl.byS.S.23. Ramanuja. Vedantadipa. A gloss on Brahmasutras by SreeBhagavatRamanujacharya.Ed.bySreeAcharyaBhattanathaswamy. / Ramanuja – Benares.
1902–1904.24. Ramanuja. Vedantasara. / Ramanuja – Brindaban. 1905.25. Sri Yamunacarya’s Siddhi Traya with Sanskrit Commentary(Goodha Prakasa). / Yamunacarya – Madras, 1972.26. The Vedanta Sutras with the commentary by Ramanuja.Translated by George Thibaut. SBE. – Vol.
48. / Ramanuja –Delhi, 1904.27. Yamuna’s Agama Pramanyam, or Treatise on the Validity ofPancaratra. Sanskrit text with Engl. transl. by J. Van Buitenen. /Yamunacarya – Madras, 1971.28. Yamunacarya.Gītārthasamrgaha. Ed. and transl. by J. VanBuitenen. / Yamunacarya // Van Buitenen J. “Rāmānuja on theBhagavadgītā. A condensed rendering if his Gītābhaşya withcopies notes and introduction”. – Delhi, 1968. – P.177–182.29.
Yamunacaryas Samvitsiddhi. Kritische Edition, Ubersetzung undAnmerkungen Mit einem Rekonstruktionsversuch der verlorenenAbschnitte. Von Roque Mesquita. / Yamunacarya – Wien, 1988.30. Yamunacarya. Siddhitraya. Ed. and transl. by R. Ramanujachari. /Yamunacarya – Annamalaingar, 1943.31. Yamunacarya. Stotraratna. 60 // Sri Yamunacarya’s Siddhi Trayawith Sanskrit Commentary (Goodha Prakasa). / Yamunacarya –Madras, 1972.32. Бхагавадгита.Переводссанскрита,исследованиеипримечания В.С.
Семенцова. 2-е изд., испр. и доп. – М.: Вост.лит., 1999.237 33. Ибн Араби. Геммы мудрости. Перев. с араб. Смирнова А.В. /Ибн Араби / Смирнов А.В. Великий шейх суфизма. – М.,1993.34. Ибн Араби. Мекканские откровения. Перев. с араб., введ.,прим. и библ. А.Д. Кныша. / Ибн Араби – СПб., 1995.35. Ибн Араби. Избранное. Перевод с арабского, вводная статьяи комментарии И.Р. Насырова. – Т.
1. / Ибн Араби – М.:Языки славянских культур, ООО «Садра», 2013.36. Ибн Араби. Избранное. Перевод с арабского, вводная статьяи комментарии А.В. Смирнова. – Т. 2. / Ибн Араби – М.:Языки славянских культур, ООО «Садра», 2014.37. Ибн Туфейль. Роман о Хаййе, сыне Якзана. / Ибн Туфейль /Избранные произведения мыслителей стран Ближнего иСреднего Востока IX-XIV вв. – М., 1961.38. Коран. Перевод с арабского языка Г.С.Саблукова. – М., 1992.39.
Ниффари. Книга о предстояниях (пер. с араб., вступ. ст. Р.В.Псху). / Ниффари // Вестник РУДН, Серия Философия. –2006.– №1(11).40. Ниффари.Книга о предстояниях (пер. с араб., вступ. ст. икомм. Р.В. Псху). / Ниффари // Ежегодник РУДН «Арабскиеисследования». – 2010. – С. 65-84.41.
Ниффари. Китаб ал-мавакиф (фрагменты) (пер. с араб., вступ.ст. и комм. Р.В.Псху). / Ниффари // Ишрак. Ежегодникисламской философии. – 2011. – №2. – С. 533–547.42. Ниффари. Китаб ал-мавакиф (фрагменты) (пер. с араб., вступ.ст. и комм. Р.В.Псху). / Ниффари // Ишрак.
Ежегодникисламской философии.– 2012. – №3. – С. 264–278.238 43. Ниффари. Книга о предстояниях. Фрагменты 11, 18, 31-33, 48.(пер. с араб. яз., вступ. статья и комментарии Р.В. Псху. /Ниффари // Философия и ценности мусульманской культуры.– М., 2012.44. Ниффари. Относительно Его чудесной речи о любви. Переводс араб.яз., вступ. статья, комментарии Р.В. Псху. / Ниффари //Рассыпанноеисобранное:стратегииорганизациисмыслового пространства в арабо-мусульманской культуре. –М.: Язык славянских культур, 2015. – С. 326–343.45. Рамануджа. Ведартхасамграха. Перевод с санскрита Р.В.Псху. / Рамануджа / Псху Р.В. «Ведартхасамграха»Рамануджи и становление вишишта-адвайта-веданты. – М.:РУДН, 2007. – С.
171–283.46. Рамануджа. Гитабхашья (гл. 1-2). Перевод с санскрита В.С.Семенцова. / Рамануджа / Всеволод Сергеевич Семенцов ироссийская индология / сост. В.К. Шохин. – М.: Вост. лит.,2008. – С. 319–350.47.Рамануджа. Шаранагатигадья. Перевод с санскрита Р.В.Псху. / Рамануджа // Псху Р.В. Религиозно-философскоеучение Ямуначарьи. – М.: РУДН, 2013. – С. 129-136.48. Псевдо-Шанкара.«Сарвадаршанасиддхантасанграха»(«Конспект доктрин всех систем») // Шохин В.К.
Школыиндийской философии. Период формирования. – М.:Восточная литература РАН. 2004. – С. 343-392.49. Ямуначарья. Атмасиддхи. Перевод с санскрита Р.В. Псху. /Ямуначарья / Псху Р.В. «Ведартхасамграха» Рамануджи истановление вишишта-адвайта-веданты. – М.: РУДН, 2007.239 50. Ямуначарья. Гитартхасамграха.
Перевод с санскрита Р.В.Псху. / Ямуначарья / Псху Р.В. «Ведартхасамграха»Рамануджи и становление вишишта-адвайта-веданты. – М.:РУДН, 2007.51. Ямуначарья. Самвитсиддхи. Перевод с санскрита Р.В. Псху. /Ямуначарья / Псху Р.В. «Ведартхасамграха» Рамануджи истановление вишишта-адвайта-веданты. – М.: РУДН, 2007.52. Ямуначарья. Чатухшлоки.
Перевод с санскрита Р.В. Псху. /Ямуначарья / Псху Р.В. «Ведартхасамграха» Рамануджи истановление вишишта-адвайта-веданты. – М.: РУДН, 2007.240 Литература на иностранных языках1. Al-Munjid al-abdjadyi. – Beiruth. 1998.2. Al-Qushayri Abu ‘l-Qasim. Al-Risala al-qushayriyya fi ‘ilm altasawwuf. Translated by Alexander D. Knysh. / Al-Qushayri – L.,2007.3. Arberry A.J. Oriental Essays. Portraits of Seven Scholars. / A.J.Arberry– Lahore, 2004.4.
Ayangar C.S. Life and Teachings of Sri Ramanuja. / C.S. Ayangar–Madras, 1908.5. Ayyangar M.A. The Philosophy of Ramanuja. / M.A. Ayyangar– NewDelhi, 1958.6. Baalbaki M., Baalbaki R. Al-mawrid al-waseet. Concise DictionaryEnglish-Arabic, Arabic- English. / M. Baalbaki, R. Baalbaki – Beiruth.2007.7. Balasubramanian R. Some Problems in the Epistemology andMetaphysics of Ramanuja. / R. Balasubramanian – Madras, 1978.8. Bhagi M.L. Medieval India: Culture and Thought.
/ M.L. Bhagi –Ambala, 1965.9. Bharadwaj K.D. The Philosophy of Ramanuja. / K.D. Bharadwaj– NewDelhi, 1958.10. Biancheri D. Translating Irish Literature into Italien: The Challenges ofDecoding the Unfamiliar. / D. Biancheri // Authorial and EditorialVoices in Translation. 2-Collaborative Relationships between Authors,Translators, and Performers. Ed. by Hanne Jansen and Anna Wegener. –Copenhagen, 2013.241 11. Boeve L. Transzendenz, Andersheit und Dezentrierung des Subjekts.Theologische Anmerkungen zur zeitgenossischen Hermeneutik derReligion. / L.
Boeve // Die Relationalitat des Subjektes im Kontext derReligionshermeneutik. – Wien, 2011.12. Bohtlingk Otto. Panini’s Grammatik. Herausgegeben, Ubersetzt,Erlautert und mit Verschiedenen Indices Versehen. Abteilung I&II (inone volume). / Otto Bohtlingk – Delhi, 2001.13. Bottone A.
Translation and Justice in Paul Ricouer. / A. Bottone //ISFLL. – Vol. 11. Translation and Philosophy. Edited by Lisa Foran. –Wien, 2012.14. Boyden M. No Author mais Seulement un Ecriveur: J. Hector St. Johnde Crevecoeur as Self-Translator. / M. Boyden // La Traduction desvoix intra-textuelles / Intratextual Voices in Translation. Ed. byK.Taivalkoski-Shilov and M. Suchet. – Quebec, 2013.15. Brodie G. Schiller’s Don Carlos in a Version by Mike Poulton,Directed by Michael Grandage: the Multiple Names and Voices ofTranslation. / G.
Brodie // Authorial and Editorial Voices inTranslation. 1-Collaborative Relationships between Authors,Translators, and Performers. Ed. by Hanne Jansen and Anna Wegener.– Copenhagen, 2011.16. Buitenen Van J. Ramanuja on the Bhagavadgita. A condensedrendering in his Gitabhashya with copies notes and introduction. / J.Van Buitenen– Delhi, 1968.17. Carman J.B. The Theology of Ramanuja: an Essay in InterreligiousUnderstanding. / J.B. Carman– L., 1974.18.
Candatre P.D. Methodology of the Major Bhashyas on theBrahmasutras. / P.D. Candatre– N-Y., 1958.242 19. Charlston D. Translating Hegel’s Ambiguity: A Culture of Humor andWitz. / D. Charlston // ISFLL Vol. 11. Translation and Philosophy.Edited by Lisa Foran. – Wien, 2012.20. Chittick W.C. Sufism. / W.C.Chittick – Oxford, 2011.21. Cloony F.X. Divine-Human Community as the Standart of relationshipin Vedanta Deshika’s Srivaishnava Vedanta.
/ F.X. Cloony // DieRelationalitat des Subjektes im Kontext der Religionshermeneutik. –Wien, 2011.22. Corbin H. Les Motifs Zoroastriens dans la Philosophie de Sohrawardi.Iranian Institute of Philosophy. 1-th edition. 1946. Reprinted CzerniakDrozdzowicz M. Bhakti in te Pancaratra tradition – some remarks. / H.Corbin // Cracow Indological Studies. – Vol.12. Krakow, 2010.23. Czerniak-Drozdzowicz M.
Pancaratra Scripture in the Process ofChange. A Study of the Paramasamhita. / M. Czerniak-Drozdzowicz–Vienna. 2003.24. Dalvai M. Who’s Afraid of Dario Fo? Paratextual Commentary inEnglish-language Versions of Accidental Death of an Anarchist. / M.Dalvai // Authorial and Editorial Voices in Translation. 1Collaborative Relationships between Authors, Translators, andPerformers.
Ed. by Hanne Jansen and Anna Wegener. – Copenhagen,2011.25. Dasgupta S. A History of Indian Philosophy. – Vol.I, III. / S. Dasgupta– Delhi, 1975.26. DePaula L. The Bilingual Novel and the Voice of a Self-translator. / L.DePaula // La Traduction des voix intra-textuelles / Intratextual Voicesin Translation. Ed.