Диссертация (1154431), страница 44
Текст из файла (страница 44)
– Vol. VI. –1970.157.Woods M. Sense and Censorship: Authors and the Agents ofChange. / M. Woods // Authorial and Editorial Voices in Translation. 1Collaborative Relationships between Authors, Translators, andPerformers. Ed. by Hanne Jansen and Anna Wegener. – Copenhagen,2011.158.Yamunacharya M. Ramanuja’s Teachings in His Own Words. / M.Yamunacharya – Madras, 1963.159.Younger P.
Introduction to Indian Religious Thought. / P. Younger– London, 1972.160.Zaener R.C. Hindu and Muslim Mysticism. / R.C. Zaener– N-Y.,1969.161.Zimmer H. Philosophies of India. / H. Zimmer – Princeton, 1974.Литература на русском языке162.Августин. Исповедь. / Августин – М.: Канон, 1997.163.Аверинцев С.С. Поэтика ранневизантийской литературы. /С.С. Аверинцев – М.: Coda, 1997.164.Автономова Н.С. Заметки о философском языке: традиции,проблемы, перспективы. / Н.С.
Автономова // Вопросы философии.– 1999. – № 11.165.АвтономоваН.С.Метафораипонимание.Загадкачеловеческого понимания. / Н.С. Автономова – М., 1991.166.АвтономоваН.С.Офилософскомпереводе.Автономова // Вопросы философии. – 2006. – № 2.258 /Н.С.167.Автономова Н.С. Перевод и непереводимость: европейскаяперспектива. / Н.С.Автономова // Вестник РУДН. Серия«Философия». – 2012. – № 4.168.Автономова Н.С.
Познание и перевод. Опыт философииязыка. / Н.С. Автономова – М., 2008.169.Автономова Н.С. Рассудок. Разум. Рациональность. / Н.С.Автономова – М., 1988.170.Автономова Н.С. Философский язык Жака Деррида. / Н.С.Автономова – М., 2011.171.Ажеж К. Человек говорящий: Вклад лингвистики вгуманитарные науки. / К.Ажеж – М., 2006.172.Алексеева М.Л. Проблема непереводимости в философскихисследованиях начала XXI в.
/ М.Л. Алексеева // Вопросыфилософии. – 2016. – № 3. – С. 51–60.173.Алексеева И.С. Текст и перевод. / И.С. Алексеева – М., 2008.174.Алиханова Ю.М. Бхакти. / Ю.М. Алиханова // Индуизм.Джайнизм. Сикхизм: Словарь. – М., 1996.175.Ал-Йусеф Йусеф Сами. Мукаддама ли-н-ниффари. Дираса фификр ва тасаввуф мухаммад бен абд ал-джаббар ан-ниффари. / АлЙусеф Йусеф Сами – Димашк, 2004.176.Ал-Кунави Садр ад-Дин.
Ключ к сокрытому (Мифтах ал-гайб). Перевод с арабского, вступлениеи примечанич ЯнисаЭшотса. / Ал-Кунави – М.: Восточная литература, 2015.177.Аль-Худжвири.Раскрытиескрытогозазавесойдлясведующих в тайнах сердец. / Аль-Худжвири – М.: Единство, 2004.178.Арриан. Поход Александра. / Арриан – Л.: Ленинградскоеотделение издательства Академии наук СССР, 1962.259 179.Арутюнян О.А. Понимание философского текста каксмыслотворчество. Дисс. кандидата философских наук.
/ О.А.Арутюнян – Краснодар, 2007. – 128 С.180.Бана. Кадамбари. Перевод, статья, примечания, словарь имен,названий и терминов П.А. Гринцера. / Бана – М.: Ладомир; Наука,1995.181.Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. / Х.К. Баранов – М.:Валерий Костин. 2005.182.Барроу Т. Санскрит. / Т. Барроу– М.:Книгоиздательство«АБВ», 2017.183.Бартольд В.В. Коран и море / Бартольд В.В. Работы поистории ислама и Арабского халифата.
/ В.В. Бартольд – М.:Восточная литература, 2002.184.Бартольд В.В. <О Мухаммаде> / Работы по истории ислама иАрабского халифата. / В.В. Бартольд – М.: Восточная литература,2002.185.Бартольд В.В. Определение понятия «мусульманский мир».История мусульманского мира как часть всемирной истории /Работы по истории ислама и Арабского халифата. / В.В. Бартольд –М.: Восточная литература, 2002.186.Бартольд В.В.
Этнографический состав мусульманскогомира. Значение арабского языка и арабской литературы / Работы поистории ислама и Арабского халифата. / В.В. Бартольд – М.:Восточная литература, 2002.187.Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частнойтеории перевода. / Л.С. Бархударов – М.: Издательство ЛКИ, 2013.260 188.БаффиониК.Исламскаяфилософияифилософскоеисламведение: истоия и перспективы с точки зрения западногоученого.
/ К. Баффиони // Исламская философия и философскоеисламоведение: Перспективы развития. – М.: Языки славянскихкультур, 2012.189.Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии идругих гуманитарных науках. Опыт философского анализа //Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. / М.М. Бахтин — М.:Искусство, 1979.190.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культурасредневековья и Ренессанса.
/ М.М. Бахтин – М.: Эксмо, 2015.191.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. / М.М. Бахтин– М.: Художественная литература, 1979.192.БевзН.В.Культурапереводафилософскихтекстов:типология, стратегия. / Н.В. Бевз // Вiсник ХНУ. – 2011. – № 973.193.Белл Р., Уотт У.М. Коранистика: введение. / Р. Белл, У.М.Уотт – СПб., 2005.194.Беньямин В. Люди Германии / В. Беньямин– М., 2015.195.Берлин И.
Северный волхв. / И. Берлин – М.: Ад Маргинем,2015.196.Берман А. Испытание чужим. Культура и перевод вромантической Германии. / А. Берман // Логос. – 2011. – № 5-6(84)197.Бёртон Д. Мусульманское предание: введение вхадисоведение. / Д. Бёртон – М.: Диля, 2006.198.Бибихин В.В. К проблеме определения сущности перевода. /В.В. Бибихин // «Тетради переводчика». – 1973.
– № 10. – С. 3–14.261 [Электронный ресурс]. – URL:http://bibikhin.ru/k_probleme_opredeleniya_sushnosti_perevoda199.Бибихин В.В. Язык философии. / В.В. Бибихин – М., 1993.200.Библер В.С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика икультура. / В.С. Библер – М.: Прогресс, 1991.201.Библер В.С. Культура. Диалог культур (опыт определения). /В.С. Библер // Вопросы философии. – 1989. – № 6. – С. 31–42.202.Бонавенура.ПутеводительдушикБогу.Переводслатинского, вступительная статья и комментарии В.Л.
Задворного./ Бонавернтура – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина.1993.203.Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализтекста. / М.П. Брандес, В.И. Провоторов– М., 2006.204.Бычихина Л.В., Дубянский А.М. Тамильская литература:Краткий очерк. / Л.В. Бычихина, А.М. Дубянский– М.: 1987.205.Бэшем А. Чудо, которым была Индия. / А. Бэшем – М., 2000.206.БюлерГ.И.Руководствокэлементарномукурсусанскритского языка.
/ Г.И. Бюлер – М.: Книгоиздательство «АБВ»,2016.207.Ванина Е.Ю. Средневековый мистицизм. / Е.Ю. Ванина /Древо индуизма. – М., 1999.208.Варнавская О.О. Особенности языка философского текста. /О.О. Варнавская – Ростов-на-Дону, 2005.209.Васильков Я.В. Тапас. / Я.В. Васильков // Словарь. Индуизм.Джайнизм. Сикхизм. – М., 1996. 210.Виндельбанд В. История философии. / В. Виндельбанд –Киев. 1997. 262 211.Витгенштейн Л. Логико-философский трактат / ВитгенштейнЛ. Философские работы (часть I). / Л.Витгенштейн – М.: Гнозис,1994.212.Витгенштейн Л.
Философские исследования / ВитгенштейнЛ. Философские работы (часть I). / Л.Витгенштейн – М.: Гнозис,1994.213.Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики:Пер. с нем./Общ. ред. и вступ. ст. Б. Н. Бессонова. / Х.-Г. Гадамер— М.: Прогресс, 1988.214.Гадамер Х.-Г. Текст и интерпретация. / Х.-Г. Гадамер //Герменевтика и деконструкция. Под ред.
В.Штегмайера, Х.Франка,Б.В.Маркова. – СПб., 1999.215.Гаспаров М.Л. Филология как нравственность. Статьи,интервью, заметки. / М.Л. Гаспаров – М., 2012.216.Гондек Х.-Д. О переводе философских текстов и офилософских теориях перевода. / Х.-Д. Гондек // Логос. – 2011. – №5-6(84).217.Греческая философия. Под редакцией Моники Канто-Спербер. – Т. I. – М.: Греко-латинский кабинет Ю.А.Шичалина.2006.218.Гринцер П.А. «Кадамбари» Баны и поэтика санскритскогоромана.
/ П.А. Гринцер // Бана. Кадамбари. Перевод, статья,примечания, словарь имен, названий и терминов. – М.: Ладомир;Наука, 1995.219.Гринцер П.А. Образ Индии в немецком романтизме / ГринцерП.А. Сравнительное литературоведение и санскритская поэтика. /П.А.
Гринцер – М., 2013.263 220.вГринцер П.А. Проблемы семантики художественного текстасанскритскойпоэтике/ГринцерП.А.Сравнительноелитературоведение и санскритская поэтика. / П.А. Гринцер – М.,2013.221.Гринцер П.А. Стиль как критерий ценности / Гринцер П.А.Сравнительное литературоведение и санскритская поэтика. / П.А.Гринцер – М., 2013.222.Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. / В. фонГумбольдт – М., 1985.223.Де Лоне М. Какая герменевтика требуется для перевода? / М.Де Лоне // Логос.
– 2011. – № 5-6(84).224.Демьянков В.З. Универсальная грамматика. / В.З. Демьянков// Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С.,Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общей редакциейЕ.С. Кубряковой. – М.: Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. – С.181–185.225.Деррида, Ж. Если есть место переводу. Философия нанациональном языке. / Ж.
Деррида // Логос. – 2011. – № 5-6(84).226.Десницкая Е.А. Отрицание семантической связи виндийской классической культуре. / Е.А. Десницкая // ВестникРУДН. Серия «Философия». – 2014. – №1. – С. 87–93.227.Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изреченияхзнаменитых философов. / Диоген Лаэртский – М.: Мысль. 1998.228.Дойчер Гай. Сквозь зеркало языка: почему на других языкахмир выглядит иначе. / Гай Дойчер – М.: АСТ. 2016.229.Елизаренкова Т.Я.
Слова и вещи в Ригведе. / Т.Я.Елизаренкова – М.: Восточная литература, 1999.264 230.Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка. / Л. Ельмслев – М.,2006.231.Емохонова Л.Г. Художественная культура ислама. / Л.Г.Емохонова – М., 2007.232.Зализняк А.А. Грамматический строй санскрита. / А.А.Зализняк // Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь. – М:Филология, 1996.233.Завельский А.А.