Диссертация (1154407), страница 42
Текст из файла (страница 42)
Путешествие в Армению // Электронный ресурсhttp://www.lib.ru/%3E%3C/POEZIQ/MANDELSHTAM/armenia.txt442Мандельштам О.Э. Вокруг «Путешествия в Армению» // Электронный ресурсhttp://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_3/04annex/03prose/3_357.htm443Там же.249его современник и исследователь Роман Якобсон закладывал научныеосновы метода изучения языка, который исследователь не знает – и непланирует знать.В 1930-х годах, когда Мандельштам планировал поездку в Армению ипытался изучать армянский язык, Роман Якобсон, проживавший вЧехословакии,разрабатывалосновныеположенияфонологии,впоследствии легшие в основу дескриптивной лингвистики.Дескриптивная лингвистика, получившая широкое развитие вСоединенных Штатах Америки, использовалась для изучения языковиндейцев, при этом – в силу фундаментальных типологических отличийязыков аборигенов континента от индоевропейской группы языков –исследователь получал в руки инструмент, позволяющий описать язык, неизучая его444.Р.О.
Якобсон анализировал стихи разных поэтов, в том числе иМандельштама, с точки зрения грамматических форм, и указывал:«непредвзятое, внимательное, подробное, целостное описание вскрываетграмматическую структуру отдельного стихотворения, картина отбора,распределения и соотношения различных морфологических классов исинтаксических конструкций способна изумить наблюдателя нежданными,разительносимметричнымирасположениями,соразмернымипостроениями, искусными скоплениями эквивалентных форм и броскимиконтрастами. Характерны также радикальные ограничения в репертуареиспользованных грамматических категорий: с изъятием одних остальныевыигрывают в поэтической доходчивости.
Действенность подобныхприемов не подлежит сомнению, и любой чуткий читатель, как сказал быСепир,инстинктивноощущаетхудожественныйэффектэтихграмматических ходов, «без малейшего поползновения к сознательномуанализу», и в этом отношении поэт нередко оказывается схож с таким444Алпатов В.М. Очерки по истории языкознания. – М.: МАКС пресс, 2006. – С. 87.250читателем»445.
Мандельштам, в свою очередь, разрабатывал поэтическуютеорию, параллельную лингвистической теории Якобсона.МандельштамнеупоминаетолингвистическихпостроенияхЯкобсона, зато часто ссылается на Марра, чьи труды по истории армянскогоязыка он изучал. Вероятнее всего, Мандельштам был поверхностно знакомсо структуралистскими идеями Якобсона в силу общей погруженности внаучный и лингвистический контекст того времени, но не предпринималпопыток полемизировать с ним сознательно.В ранние годы работы в России и СССР Роман Якобсон занималсятщательным анализом трудов Велимира Хлебникова446.
Марра называлиХлебниковым от лингвистики447. Якобсон был большим другом В.В.Маяковского – Мандельштам как раз в Сухуме получил весть о смертиМаяковского. Информация об этом моменте не включена в окончательныйвариант очерка, но присутствует в черновом: «Там же, в Сухуме, в апреле япринял океаническую весть о смерти Маяковского. Как водяная горажгутами бьет позвоночник, стеснила дыхание и оставила соленый вкус ворту»448.445Якобсон Р.О. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. – М.: Радуга,1983. – С. 470.446Амелин Г. Г. Миры и столкновения Осипа Мандельштама.
– М.; СПб : Языки русскойкультуры, 2001. – С. 130.447Алпатов В.М. Очерки по истории языкознания. – М.: МАКС пресс, 2006. – С. 110.448Мандельштам О.Э. Вокруг «Путешествия в Армению» // Электронный ресурсhttp://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_3/04annex/03prose/3_357.htm251Выводы по главе IIIВ целом, путешествие как комплекс мотивов у Мандельштамасущественно отличается от понимания этого же комплекса мотивов какдругимипоэтами-акмеистами,такивсеймировойлитературой.Мандельштам в своих стихотворениях и прозе соединяет два измерения:путешествие по реальному пространству становится в то же время ипутешествием по символическому пространству.
Именно поэтому в очеркахоб Армении может фигурировать и Москва, и Сухум – географически онине принадлежат к Армении, но символически попадают в «армянское»пространство. Так же и в «римском» семантическом комплнексе – Римсимволический не обязательно совпадает с Римом географическим.Соратнику Мандельштама Гумилеву, к примеру, вряд ли бы пришло вголову поместить в «африканский» сборник стихотворение, например, оСтокгольме.
Мандельштам не видел в этом никакого нонсенса: он создаетне дневник впечатлений, а описание странствия в культурном пространстве,в котором индивидуальные ассоциации, тексты и случайные смысловыесвязи составляют «пучок» впечатлений об определенном путешествии.Нишу «путешественника Возрождения» литературы начала ХХ веказанимает Николай Гумилев – Марко Поло и Афанасий НикитинСеребряного века. Спустя несколько лет после выхода его «Шатра»начинают возникать так называемые «советские травелоги», идейныенаследники «Путешествий» Радищева и Карамзина. Советские писателиездили за границу либо путешествовали по своей стране, описывая своивпечатления в определенном идеологическом ключе – целью из поездокбыло доказательство того факта, что советский государственный строй,политика и идеология лучше зарубежных / лучше более ранних, «до 1917года».Цельюпутешествиявэтомслучаебылоаллегорическоепрославление государственного строя – причем если лучшие образцы252западной литературы такого типа, «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо и«Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта, в итоге пережили свойполитический смысл и остались просто занимательными произведениями,приключенческойифантастическойлитературой,то«советскимтравелогам» это не было суждено.
В роли средневековых «аллегорическихпутешественников» в поисках символического Грааля в данном случаевыступали В.В. Маяковский. И. Ильф и Е. Петров и другие.Нарочитым, граничащим с вызовом официальной политике илитературе на фоне «советских травелогов», является литературноепутешествие Мандельштама.
В его наследии можно выделить два «главныхпутешествия» - в Крым и в Армению. В первом случае «крымский текст»состоит из ряда стихов и очерков разных лет, во втором стихотворения ивпечатления, изложенные в прозе, оказались более компактными, однако ив том, и в другом тексте поражает погруженность Мандельштама висторический и символический смысл этих поездок. При обилии имен,реалий, аббревиатур и названий улиц автор словно не замечает Советскойвласти – в его стихах и очерках происходит погружение в пространство,наполненное зашифрованным смыслом.Анализ вариантов и черновиков Мандельштама демонстрируетпроводимое им намеренное «усложнение» текста – стихи и прозаическиетексты, имеющие несколько редакций, с каждой последующей правкойутрачивают конкретику, становятся менее понятными человеку, непогрузившемуся в смысл стоящих за этим событий (см. подробнее об этом вглаве 3).
Так, в «армянском» цикле очерков широкое отражение нашливпечатления Мандельштама от армянской речи – как услышанной, так иувиденной в письменном виде, и принцип восприятия речи на языке,которого слушатель не знает и не понимает, лег в основу композиции всегоцикла очерков «Путешествие в Армению». При этом из черновых вариантовубраны описания взятых Мандельштамом уроков, его попыток изучатьармянский язык с частными учителями, - в окончательный вариант вошло253только упоминание о том, как он учит язык по грамматике Марра, а также оего попытках выучить армянский язык в библиотеке (где ему в уроках былоотказано). По отрывочным моментам – упоминанию армянских слов,поиске в них «яфетической новеллы» - читатель может догадаться, чтоМандельштам все же знает язык чуть лучше, чем неудачник-самоучка,вооруженный грамматикой, но из финального варианта текста этиупоминания убраны.Аллегорический смысл «крымского текста» сближает травелогиМандельштама со средневековыми поучительными историями или «Путемпаломника» Беньяна – Крым оказывается царством мертвых, поэтстранствует в нем как некий Орфей, погрузившийся в Аид.
При этом уновоявленного Орфея нет цели найти Эвридику: он оказался в царствемертвецов случайно, он ищет и не находит выхода наружу. Ключом красшифровываниюкрымскоготекстаоказываетсяобразсобаки:Мандельштам, не любивший собак и упоминавший их в презрительномключе в «Четвертой прозе», оказывается как бы заперт в недружелюбном,голодном и странном пространстве, по краям которого «сторожа и собаки»бдят, не выпуская никого за его пределы. Обилие в «крымском тексте»описаний прошлого, сравнения людей с животными и обращения к мотивусна также подсказывает читателю, что перед ним царство мертвых: смертькак сон, смерть как переселение душ, смерть как воссоединение с душамипредков – все варианты, так или иначе представимые в европейскойкультуре, были перебраны поэтом.Ещеболееразгромленноезамысловатымсоветскойоказываетсякритикойпо«ПутешествиесвоейвструктуреАрмению»-Мандельштам, «хлопотавший» об этой поездке и долго ее вынашивавший,привез оттуда не впечатления о процветании советской власти натерритории молодой республики, а очерки, построенные на основесложного «покадрового» монтажа, не всегда понятного читателю, и стихи,254посвященные, главным образом, умиранию Армении, снятию с неепосмертной маски и пр.Долгожданное путешествие в Армению и родившийся в результатенего текст стали «началом конца» - реакция критики на произведенияМандельштама спровоцировала написание им эпиграммы на Сталина,которая в итоге привела к высылке, а далее – к аресту и смерти поэта.Между тем, не понятые и не принятые публикой стихи и проза объединеныпо принципу визуального и слухового восприятия – это объясняеткомпозицию цикла «армянских очерков», куда включены впечатленияавтора о художниках-французах, об абхазском языке и Абхазии, и даже обиологах-натуралистах.В целом, Мандельштам в литературе начала ХХ века создаеттравелог, противоположный не только стихотворным впечатлениям егодруга Гумилева, но и идеологическим травелогам советской литературы.Один текст ставит его в оппозицию одновременно и к официальнойсоветской литературе, и к «чудесному» травелогу Гумилева.Мандельштам по вполне объективным причинам не мог сыграть роликонкистадора-первооткрывателя: география его передвижений не включалаэкзотических стран, и единственное, что он мог продемонстрировать вкачестве литературного путешествия, - это свои уникальные впечатления отместности, где бывали до него многие, но никто не смог увидеть ее так, какон.