Диссертация (1148823), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Кажущаяся синонимичность начали причин у Аристотеля оказываетсяпроблематичной, потому что детальный анализ текста позволяет выявитьразницу значений между началами и причинами: начало понимается как«онтологический принцип», причина как «гносеологический принцип».6. Понятия«начало» и «причина» употребляются у Аристотеля какразличающиеся, как синонимичные и как «сопутствующие» друг другу.Теоретическая и практическая значимость работыРезультаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах исеминарах по античной философии, а также в дальнейших историко-философскихисследованиях и научных издания по истории античной философии.Апробация работыОсновные положения исследования были апробированы на конференциях,проводимых Платоновским философским обществом. Материалы исследованиябыли опубликованы в научных статьях, в том числе в журналах, указанных вперечне ВАК Минобрнауки России.14Глава 1.
Концепт a‡tion в историческом горизонте:от этической перспективы к философской§ 1 Предварительные замечания.Прежде, чем приступить к основному тексту нашего исследования, нужносделать важное замечание относительно применяемой в данной работетерминологии.Попытка проследить историю формирования какого-либо философскогопонятия сталкивается с одной фундаментальной проблемой, которая дает о себезнать в используемом автором исследования языке описания 19. Мы намереваемсявыяснить историю понятий «начало» (¢rc») и «причина» (a‡tion), которые,конечно, первоначально не были ни понятиями, ни терминами, но стали ими врезультате трансформаций, которые мы, собственно, и прослеживаем в данномдиссертационном исследовании.
Без сомнения, в истории античной мысликонечным пунктом этой трансформации стала философия Аристотеля. Однако мыпрослеживаем историю уже сложившихся для нас понятий и терминов, а потому19Философия не может иметь и не имеет единого языка, в рамках которого мы могли быоперировать общими для всех установившимися понятиями. Философские понятия логическипродумываются (определяются) только в контексте определенной философии. Значение имеети то, как мы определяем, собственно, само понятие, как отличаем его от слова (имени), оттермина в контексте интерпретируемого нами текста. Более того, как замечает Е.В.
Орлов:«Интерпретация текста (…) предполагает выход за рамки не только данных контекстов, но ивсего текста и даже за рамки творчества данного философа» (Орлов Е.В. Философский языкАристотеля // Новосибирск, 2011. С.24).Со времен случившегося в XX веке «поворота к языку» мы имеем различные стратегиитолкования (анализа) текста –аналитический, герменевтический, феноменологический,структуралистский, концепции «археологии знания» и др. При всем многообразиитеоретических позиций в подходе к различным философским проблемам (несводимых к другдругу, критикующих друг друга, ищущих сближения) объединяет их необходимость рефлексиипо поводу языка самой философии. Так, например, для М.
Хайдеггера одним из моментов егообращения к языку является прояснение этимологии и семантики греческих слов, лежащих восновании практически всех понятий западноевропейской философии, для логическогопозитивизма это критика философского языка за его «бессмысленные предложения», дляДеррида – проект деконструкции. Нужно заметить, что произошедший «поворот к языку»формирует в рамках той или иной философской концепции не только различные методологииисследований, свою систему понятий, но в каком-то смысле определяет и саму специфику ихфилософских проблем.
Все это в свою очередь требует сегодня от исследователя проясненияего позиции в отношении собственного метязыка описания.15даже в тех, главах, которые посвящены дофилософским и раннефилософскимконтекстам, мы иногда позволяем себе квалифицировать «начало» и «причину»как понятие или как термин.Употребляя в отношении начала и причины такие слова, как «понятие»и «термин», мы следуем, во-первых, за Г.-Г. Гадамером, который предлагаетрассматривать историю понятий как «прояснение» их историко-понятийныхистоков, что требует вернуться «от словопонятия к слову языка и пройти путь отслова языка к слову-понятию»20, а во-вторых – учитываем феноменологическуюгерменевтику П. Рикера, его способ интерпретации как раскрытия символическойфункцииязыка–движенияотизначального(буквального)смыслаксимволическому («от замкнутого универсума знаков к открытости дискурса»21), ав рамках лингвистического (в особенности – семантического) анализа –структурализм22.Причемприменениепоследнегоподходабудетнамииспользовано в тех границах, которые очерчивает ему Г.-Г.
Гадамер и П. Рикер:структурное объяснение является «необходимым этапом герменевтическогопонимания»23, однако, как поясняет П. Рикер: «структуралистская методологиядолжна сочетаться с другими способами понимания и объяснения» 24.Важным моментом, особенно при работе с оригинальными текстами, исвязанной с этим сложностью перевода, является использование различий между20Гадамер Г.-Г. История понятий как философия // Гадамер, Г.-Г. Актуальность прекрасного.М.: Искусство, 1991. С.42.21Рикё. П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике / Пер. с фр.
И. С. Вдовина. М.:Канон-Пресс-Ц : Кучково поле, 1995. С.40.22В первую очередь мы будем опираться на следующих авторов: Ф.Соссюра (Соссюр Ф. де.Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр. Б. П. Нарумова. М.: Прогресс, 1990), Л. Ельмслева(Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка / пер. с англ. Ю.В. Лекомцева // Новое в лингвистике.Вып. 1. М.: Прогресс, 1960.), Э. Бенвенист (Бенвенист Э. Общая лингвистика / пер. с фр. Ю.Н.Караулова, В.П. Мурат, И.В. Барышева, И.Н.
Мельникова; под ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С.Степанова. М.: Прогресс, 1974).23Рикёр П. Конфликт интерпретаций: Очерки о герменевтике. С.104. Ср.: «Точное определениефеномена языка равно важно и для философского анализа и для лингвистического описания,потому что проблемы содержания, которые представляют особый интерес для философов, нокоторые не безразличны и для лингвистов, становятся более ясными, если рассматривать их сучетом формы» (Бенвенист Э.
Общая лингвистика С. 310).24Там же.16значением и смыслом, и языком и речью25. Сразу оговоримся, что данныеразличия касаются в первую очередь лингвистического (семантического) анализакак необходимого этапа в нашем исследовании. Так, скажем, понятие языка длянас не сводится к его определению структурной лингвистикой, однако присемантическом анализа мы будем пользоваться установленной ею терминологией.Итак, значение – это категория языка, смысл же при этом «не зависит от различиймежду языками и может быть выражен языковыми средствами в разныхязыках»26.
Из чего следует, что «что языковые значения точно так же, как исоответствующие языковые формы, являются переменной величиной. Они (…)являются атрибутом данного конкретного языка (…). Инвариантным в идеалеостается именно смысл»27. Вопрос, который интересует нас в проводимойдистинкции, связан с установлением различия между словом языка и словом речи(текста). Как пишет Л.С. Выготский: «Значение слова есть не более как потенция,реализующаяся в живой речи, в которой это значение является только камнем вздании смысла»28.
И здесь, при интерпретации (переводе) текста мы должныиметь в виду, как замечает Е.В. Орлов, следующее: «если мы оставляем за словомтолько «значение», а «смысл» приписываем единицам речи, то мы рассматриваем«слово» как лексему, т.е. как единицу языка, а не как слово, не как единицу речи,или же текста»29. Таким образом, в зависимости от того, какую мы решаем вданный момент проблему в нашем исследовании, мы будем употреблять слово вразличных значениях – слово как слово языка, то есть лексему и слово как словоречи (текста).
Подобное различие будет связано и с употреблением словапонятие. Мы различаем понятие как языковую категорию лингвистическогоанализа, в терминологии, введенной Ф. де Соссюром, – это означаемое, и понятиекак категорию философского осмысления (по замечанию А.В. Ахутина –«единицу понимания»).25О данной дистинкции см.: Орлов Е.В. Философский язык Аристотеля. С.22–26.Там же. С.22.27Там же.28Выготский Л.С.