Диссертация (1148751), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Например, длярусских характерна общительность, нелюбовь к официальному общению,искренность, большое тематическое разнообразие, определенность в выраженииточки зрения [Маслова 2007: 146-147].В работах Ю.Е. Прохорова и И.А. Стернина выделяются те доминантырусского речевого поведения, которые оказывают влияние на поведение русских вделовой сфере общения и знание которых необходимо для раьоты вполикультурных компаниях. Называются такие особенности русского речевогоповедения,какобщительность,эмоциональность,искренность,свободаподключения к общению, свобода вступления в контакт, доброжелательностьприветствия, стремление к неформальному общению, внимание при слушании,дискуссионностьобщения,доброжелательностьбескомпромиссность,приветствия,оценочностьсосредоточенностьспоранаобщения,решениипроблемы, важность юмора в общении, ориентация на сохранение лицасобеседника, настойчивость в получении информации, перебивание собеседника[см.
Стернин, Прохоров 2002, 2007].Представители русской культуры считают, что на работе одних служебныхотношений недостаточно, их надо подкреплять личными отношениями междучленами коллектива.Русскому деловому сознанию свойственна склонность к устойчивымглубоким человеческим связям с людьми на протяжении длительного времени –постоянныепоставщикилучшеновых,новыхпартнероврусскиепредприниматели заводят неохотно, с опаской (Старый друг лучше новых двух).Неофициальныеотношениясчитаютсяболееэффективными,чемофициальные, душевная личная договоренность в деловых связях всегдаэффективнее официального соглашения или договора [Прохоров, Стернин 2002:100].29Доминанты китайского речевого поведения складывались под влияниеммногих факторов, связанных с древней историей, культурой и философией,многие из которых не характерны для западного образа мышления, в том числе ирусского.
К ним относится, главным образом, следующее: конфуцианство,почитание предков, «этика лица». Из них самое сильное влияние на повседневнуюжизнь и деловую культуру Китая оказывает конфуцианство. Одним из основныхпонятий этого учения является понятие «ли», которое переводится на русскийязык «этикет», «ритуал» или как вошедшее в русский язык выражение «китайскиецеремонии».
В этом учении, среди прочего, рассматриваются две важныепроблемы: как самому «не потерять лицо» (не ударить лицом в грязь) и как«сохранить лицо» другого человека. Причем и то, и другое представляетсяодинакововажным.Ядромученияоб«этикелица»являетсятеория«драгоценности гармонии» (“和为贵”— Хе вэй гуй) [см.: Тан Хань 2001, 2006,2010].Охарактеизуем китайское речевое более подробно, выделив в нем основныедоминанты [по Владимировой 2007].Характерной особенностью китайского речевого поведения в деловой сфереявляетсяпринципиальнаянесущественностьличностногоначала:так,традиционное называние /написание сначала своей фамилии и лишь затем имениподчеркивает существенность принадлежности к определённому семейномуклану [Владимирова 2007: 158].Социально-политическая концепция Китая, как пишет Т.Е.
Владимирова,традиционно практически исключала жизнь индивида «для себя», и личностное«я»оказываетсяподпостояннымпрессомдолжногоблагонравия,предписывающего проявлять внешнюю незаинтересованность и бескорытие ируководствоваться традиционным правилам: «Все доброе приписывать другим,все дурное брать на себя». Таким образом в сознании закрепляласьподчиннёность внутренней жизни человека этикетному «лицу» и воспитываются30волевые качества, необходимые для преодоления себя [Ук соч.: 168].При встрече китайцы считают своим долгом продемонстрировать другдругу глубокое уважение, подчеркнуть, что считают собеседника развитым икультурным человеком, даже если это не соответствует действительности. Вовремя разговора один на один с малоизвестнными людьми поза собеседниковостаётся неподвижной, а голос приближается к шёпоту.
Принятый в Китае стильречевого взаимодействия не предусматривает контакта глаз, поэтому собеседникв известном смысле слова остаётся «непроницаемым» в разговоре [Ук. соч.: 174].Жёсткиеграницыречевоговзаимодействияпрограммируютотборязыковых/речевых средств и подчиняют общение традиционной дискурсивнойпрактике, восходящей к прецедентным текстам. Поэтому этикетная сторонаобщения в значительной степени, чем это свойственно русской культуре,обусловливает «протекание речи в порядке автоматической деятельности»[Якубинский 1986: 53, цит. по Владимировой 2007: 173].Т.Е. Владимирова обращает внимание на то, что вступая в контакты сдругими людьми, китайцы – какую бы цель они ни преследовали – заботятсяпрежде всего о соблюдении статусных предписаний и «сохранении лица»,поэтому демонстрация уважения, доброжелательности и внимания для китайцевважнее и предпочтительнее рационального поиска истины в решении какой-либопроблемы: Одно доброе слово греет не меньше трёх зим [Владимирова 2007:174].В целом, говоря о национально-культурном своеобразии китайскогоречевого поведения исследователи выделяют такие характерные особенности, каквежливость, предупредительность и уважение по отношению к собеседнику иумение поставить себя на его место [Крысько 2002: 217 цит.
по Владимировой2007: 176].1.2.3. Особенности русской и китайской организационных культур.Важной чертой организационной культуры китайцев является боязнь31власти, готовность к подчинению и усвоению внушаемых эталонов мышления,образа жизни и действий, преклонение перед авторитетом, чинопочитание. Приобщении с другими людьми китаец стремится сразу же сориентироваться в ихобщественном положении, внешне соблюдает четкую иерархию поведения, чтовыражается соответствующими жестами, позой, голосом, речью (в т.ч.специальными речевыми оборотами).
Среди китайцев считается, что в поведениируководителя должна быть определенная степенность, уверенность, плавность иэкономичность жестов, в речи – размеренность, лаконичность. Поэтому приобщении с китайцем важно сразу же правильно построить отношения с ним, но неунижая при этом его человеческое достоинство, учитывая злопамятностькитайцев.С чинопочитанием связаны и такие черты как начетничество, упование науказание свыше, формализм и инертность в практической деятельности. Следуетучитывать, что на китайца зачастую лучше воздействует не логика доказательств,а удачная ссылка на известный ему конкретный пример, прецедент в прошлом,соответствующая случаю цитата. Эти качества во многом предопределяют иживучесть в Китае бюрократических явлений.
Следует учесть, что и сама логикарассуждений у китайцев своеобразна, не всегда понятна европейцу, связана сособенностями системы ценностей на Востоке, с другими стереотипами ввосприятии внешней среды, спецификой ее связи с внутренним миром, с другиминормами поведения.Серьезной проблемой в общении является распространенное у китайцевпредставление о том, что ложь, скрытность, вероломство, лицемерие не являютсячем-то предосудительным, особенно при ведении дел с иностранцами. Припостановкеделовогопредложениявсегданеобходимопомнить,чтопервостепенное значение из всех национальных особенностей для китайцевявляютсятакиепонятиякак«сохранениелица»,«потерялица»,т.е.общественного престижа. Концепция «лица» непосредственно вытекает изпредписываемойконфуцианствомнеобходимостиправильногоисполнения32каждым членом общества своей роли с соблюдением всех принятых правил иусловностей.
Это является условием для приобретения хорошей репутации,уважения в обществе, т.е. «лица».В процессе делового сотрудничества необходимо учитывать, что китайцыобщительны и довольно часто бывают болтливы. В общении друг с другом они нескрывают подробностей своей частной жизни, открыто их обсуждают вприсутствии родственников и даже посторонних людей. Как правило, соседизнают друг о друге все.Особо следует подчеркнуть простоту и непосредственность в общении,полное отсутствие стеснительности и каких-либо комплексов у китайцев всехвозрастов.
Китаец может спросить нового знакомого о возрасте, семейномположении, наличии детей и т.д. Это не более чем освещенное традициейпроявление искреннего интереса к собеседнику [см. Крысько 2002].Взаимоотношения в стране отличаются большой длительностью инепрерывностью. Китайцы считают, что если уж вступил с кем-то в близкиеотношения, то поддерживать их нужно всю жизнь. Конечно, в этом есть известнаядоля преувеличения.
Однако некоторые виды взаимоотношений, например,между родителями и детьми, связи между дальними родственниками итоварищами по работе и службе действительно гораздо более устойчивы идлительны, чем у русских. Китаец остаётся чрезвычайно привязанным к своимродителям независимо от возраста и дела, которым он занимается.Особенности этикетного поведенияЭтикет, регулирующий поведение людей в стандартных ситуациях, сам посебе является важной составной частью культуры. Этикетное общение позволяетустановить границы коммуникативной дистанции и тем самым дает возможностьучастникам общения сохранить лицо в условиях контакта представителей разныхсоциальных групп или недостаточно знакомых людей [Карасик 2002: 90].Обращение к собеседнику – это самая употребительная языковая единица,связанная с этикетными знаками.