Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148751), страница 4

Файл №1148751 Диссертация (Речевые средства выражения коммуникативного дискомфорта в межкультурном деловом общении) 4 страницаДиссертация (1148751) страница 42019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

В этомопределении обращает на себя внимание введение условия КД – наличиепоказателей.Что же может быть показателем КД?В диалогах в художественнойлитературе, по наблюдениям Е.М. Мартыновой, такими показателями являютсяметакоммуникативные (комментарии автора невербального поведения героя) икоммуникативные показатели (включение впрямую речь слов, не свойственныхобычному речевому поведению героя, паузы, повторы, запинки, инотационныйконтур) [Мартынова2000: 4].

В реальныхдиалогах,происходящихвмежкультурной деловой коммуникации, такими показателями могут бытьнеправильная линейная организации высказывания, рассогласование речевыхдействий,вызваннаярассогласованностьюречевыхкодовучастниковмежкультурного общения.Неудачиневозможностивмежкультурномпонятьто,чтообщенииговоритчастопроисходятсобеседник,аиз-занеиз-заневернойинтерпретации того, что он хотел сказать. Как известно, чтобы язык мог служитьсредством общения, за ним должно стоять единое или сходное пониманиереальности [Леонтьев 2003: 272 цит. По Лариной 2011: 374].Н.И. Формановская отмечает, что коммуникативные неудачи чаще всего невлекут полного непонимания целого текста общения.

Реактивные репликипартнера: отрицательная оценка и побуждение изменить поведение или речь,переспрос, просьба уточнить, разъяснить и т.п. в конечном итоге приводят квзаимному удовлетворению. Полная же коммуникативная неудача ведет кпрекращению контакта или конфликту [Формановская 2007: 354 цит поШерстяных 2013: 415].1.1.3. Когнитивный подход. Коммуникативный диссонанс.При когнитивном подходе к КН на первый план выходит проблемапонимания/ недопонимания информации, содержащейся в сообщении, проблемы18кодирования и декодирования информации. Коммуникативные неудачи могутбытьобусловленытекстопорождением:ошибочновыбраннымуровнемконкретизации, ошибками в фокусе внимания, соотнесением не с тем контекстом,несовместимостью дескрипций и неудачной аналогией [см.

Гудман 1989], а такжеинтерпретацией адресата, если понимать под «пониманием» активный процесс,состоящий во встречном моделировании ситуации [Успенский 2007: 112-113].Некоторыеисследователипредлагаютиспользоватьтермин«коммуникативный диссонанс», под которым понимают двусторонний процесснарушения коммуникации [Вайсфельд 2013]. «Признаком коммуникативногодиссонанса является определённая отрицательная реакция адресата, которуюадресант не мог предугадать в силу того, что используемые им языковые исимволические средства, привычные для него, являются непонятными для того,на кого направлен коммуникационный акт» [Там же].К непониманию сообщения могут привести нарушения правил транспортареферента: правило фокуса (нужно постоянно держать референт в фокусевнимания), правило стереоскопии (предмет не характеризуется односторонне),правило панорамы (предмет не берется изолированно, вне его связи с предметамиданнойпредметнойгруппы),правилоунитарности(адресантобязанпредвосхитить возможные вопросы и недоумения собеседника), правилоизоморфизма(предмет,представленныйпосредствомслова,долженповозможности давать адекватное представление о реальном предмете) и др.

[Клюев1998: 162-177]. Проблема коммуникативных неудач с позиции идентификацииреферента рассматривается в диссертации А.А. Потемкина [1994], в работе даетсяклассификация неудачных актов референции.В качестве основного типа репрезентации знаний, по ван Дейку, выступает«модель ситуации» [Дейк 1989]. Ван Дейк исходит из тезиса, что мы понимаемтекст только тогда, когда мы понимаем ситуацию, о которой идет речь. Этоособенно касается некоторых форм социальной деятельности, таких, какпосещение театра, полет на самолете, ужин в ресторане, покупки в магазине.19Следует также отметить, что есть фреймы, представляющие собой наборэпистемических единиц, которые определяют наше восприятие книг, домов,различных предметов, и концептуальные фреймы, которые отражают такиедействия, как посещение кинотеатра, визит к врачу, празднование дня рождения ит.д. [Там же].

Таким образом, причиной КН может быть различие вконцептуальных фреймах «Работа», «Начальник», «Подчиненный» и т.п. вразличных лингвокультурах.1.1.4.Межкультурныйаспект:коммуникативныебарьерыикоммуникативные помехиПримежкультурномподходекоммуникативныенеудачиобычноинтерпретируются комплексно, учитываются все три группы факторов: 1)недостаточное владение чужими семиотическими системами; 2) национальныеразличия, когнитивные аспекты личности коммуникантов, принадлежащихразным национальным культурам; 3) прагматические факторами [Гудков 2003].На первый план выходят различия национальных культур.О.А.

Леонтович различает «помехи» и «барьеры» в межкультурнойкоммуникации. Барьерами считаются те факторы, которые препятствуютосуществлению коммуникации как таковой. К ним относятся незнаниеиностранного языка в ситуации межкультурного общения или физиологическиефакторы, как, например, глухота или немота одного из собеседников. Помехи, впервую очередь, – это факторы, которые снижают качество коммуникации:асимметрия, стереотипные реакции, языковые ошибки т.д. [Леонтович 2007: 247].С точки зрения О.А.

Леонтович, коммуникативные помехи со стороныучастников коммуникации можно подразделить на физиологические, языковые,поведенческие, психологические и культурологические [Леонтович 2005: 230231]. К культурологическим помехам относят различия в типах культур,стереотипы восприятия чужой культуры, различия менталитетов и национальныххарактеров, различия организационных культур и культурных ценностей [Тамже]. Именно культурологические помехи, с нашей точки зрения, являются20основой формирования коммуникативного дискомфорта в межкуьтурном деловомобщении.Интересен подход к коммуникативным неудачам в межкультурнойкоммуникации с позиции теории лакунарности. Лакунарность культурного фондапредполагает или полное отсутствие комплекса знаний, представлений иассоциаций, связанных с инокультурным текстом (в широком смысле – по Ю.Н.Караулову), или же широкий спектр расхождений, являющихся результатомформированиянациональнодетерминированногоминимизированногопредставления о каком-либо инокультурном феномене.

Тогда абсолютнойлакуной культурного фонда признается полное отсутствие в когнитивномпространстве носителей одного из сопоставляемых языков/культур знаний окаком-либо инокультурном явлении, а относительной лакуной – национальныйинвариант такого представления [см.Тамерьян 2010: 740].1.2. Причины КД в межкультурном (русско-китайском) деловомобщенииИзучение процесса общения позволяет говорить о том, что полностьюбесконфликтная коммуникация является тем идеалом, к которому целесообразностремиться, но которого достаточно трудно достичь, так как при этом очень частовозникаютнепредвиденныеобусловленныеилинесовместимостьюсознательносоздаваемыекоммуникативныхпрепятствия,интенцийпартнеров,различием их социального, возрастного, гендерного, интеллектуального статуса идругимифакторами.Сточкизрениянаблюдателейбольшинствокоммуникативных ситуаций в той или иной степени аномально или хотя быдискомфортно, так как получатель сообщения инстинктивно «заряжен» наотторжение новой информации, на защиту своего внутреннего когнитивногосостояния от внешних воздействий [Болохонцева 2011: 6].Межкультурные недоразумения и конфликты возникают чаще всего вситуацияхпроизводственногосотрудничества,переговоровмежду21представителями бизнеса, взаимодействия по линии образовательных программ.Часто проблемы непонимания сопровождают также контакты между русскими икитайцами на уровне повседневного межличностного общения.Сточкизрениянезапланированныемежъязыковойотклоненияотдевиатологии,нормыцелевогоречевыеязыка,ошибки,допускаемыеизучающим этот язык иностранцем, могут приводить к недопониманию или дажек полному непониманию, создающему барьеры в межкультурной коммуникацииили полностью ее разрушающему [Кашкин, Трубчанинова 2010: 262].Многие авторы считают, что межкультурная коммуникация в принципе неможетбытьсопряжениембесконфликтной,различных,посколькуиногдаэтотконтрастных,процессхарактеризуетсякогнитивныхустановок,представлений, образов, стереотипов и т.д., бытующих в коллективномбессознательном носителей разных языков и культур [Словарь терминовмежкультурной коммуникации 2013: 189-190].Главной причиной коммуникативного дискомфорта в межкультурномделовом общении является выбор говорящими речевых средств, обусловленныйстереотипамиречевогоповедения,детерминированнымиопределеннойнациональной культурой.

Остановимся подробнее на причинах, которые могутвызвать дискомфорт в межкультурном деловом общении русских и китайцев.1.2.1. Тип культуры и национальный стиль коммуникацииПоднациональнымстилемкоммуникации,иликоммуникативнымэтностилем, понимается «исторически сложившийся, предопределяемы культуройизакрепленныйтрадициейтипкоммуникативногоповедениянарода,проявляющийся в выборе и предпочтительности определенных стратегий исредств коммуникации (вербальных и невербальных), используемых в процессемежличностного общения» [Ларина 2007: 8].В межкультурной коммуникации особую роль играет тип культуры,который принято описывать с точки зрения определенных параметров, таких как221) индивидуализм – коллективизм – степень самостоятельности членов обществалибо их интеграции в группы, в зависимости от которой личность позиционируетсебя между этими двумя полюсами; 2) дистанция власти – степень неравенствамежду людьми, лежащая в основе определенного общества; 3) стремление кизбеганию неопределенности – комфортное / некомфортное самоощущениечленов общества в неструктурированных (то есть новых, необычных) ситуациях;связаностем,вкакойстепениобществопытаетсяконтролироватьнеконтролируемое; 4) мужественность – женственность – распределениеэмоциональныхролеймеждупротивопоставляются«жесткие»обществапоздних(вболеегендерами;маскулинныеработахэтотпоиэтому«нежные»параметрпараметруфемининныеполучилназваниесоревновательность) ; 5) долгосрочная – краткосрочная ориентация – степень, вкоторой культура программирует своих членов на сиюминутное или отсроченноеудовлетворение своих материальных, социальных и эмоциональных потребностей[Hofstede 2008: 15-16 цит.

по Леонтович 2011: 133-134]. Коммуникативныйдискомфорт в межкультурном деловом общении может быть связан, с нашейточки зрения, с различным проявлением данных параметров в русской икитайской культурах.Количественные показатели, характеризующие русскую и китайскуюкультуру, представлены в таблице, приведенной в книге Хофстеде [Hofstede 2001:502 цит. по О И.Матьяш 2005].Таблица 1. INDEX SCORE ESTIMATES FOR COUNTRIES NOT IN THEIBM SETCountryPowerUncertainty Individualism MasculinityDistance Index AvoidanceLong-TermIndexIndexOrientationChina80Index302066Index118Russia93953936Нет данных23Одним из наиболее важных для сравнения российской и китайскойорганизационных культур является параметр «дистанция власти».

"Дистанция" вданном случае характеризует "расстояние", условно существующее междулюдьми разных статусов и рангов в той или иной социальной системе, например,между начальником и подчиненным или между представителем государственноадминистративной власти и рядовым гражданином. Согласно Хофстеде,характеристика культуры по дистанции власти показывает, в какой степени"менее обладающие властью члены общественных институтов и организацийданной национальной культуры готовы согласиться и принять, что власть вобществе распределена неравномерно" [Hofstede 2001: 98].

Характеристики

Список файлов диссертации

Речевые средства выражения коммуникативного дискомфорта в межкультурном деловом общении
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6314
Авторов
на СтудИзбе
312
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее