Диссертация (1148748), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Про коммуникабельность/ да?А. Васин. Да/ которое собственно рассказывало/ а кто же собственнона самом деле кликает на банеры/ исследование называлось Natural BornClickers/этоисследованиесобственнонарынкахзападныхбылодостаточно давно/ к нам-то оно где-то года полтора приехало/ ивыяснилось что 95 процентов аудитории не кликает на банеры вообще/ асреди тех кто кликает/ heavy clicker’ы это две трети/ и в основном этонизкодоходная и молодая аудитория которой просто нечем заняться побольшому счёту//В приведённом примере А. Васин реализует тактику демонстрацииосведомлённости с помощью коммуникативного хода указания на носителяинформации.
В высказывании говорящего находим название компании,являющейся источником информации («компания comScore»), а такженазвание способа получения информации («исследование называлось NaturalBorn Clickers») и время её получения («это исследование собственно нарынках западных было достаточно давно/ к нам-то оно где-то года полтораприехало»). Во-первых, отсылка к источнику информации указывает надостоверность предъявляемых сведений. Во-вторых, подробное описаниеспособа получения информации, являющееся отчасти избыточным дляслушающих,демонстрируетумениеговорящегоориентироватьсявдостоверных источниках информации в области обсуждаемой темы.Перечислимиспользуемыенаиболееговорящимприраспространённыереализацииязыковыесредства,коммуникативногоходауказания на носителя информации. Имена собственные, называющие конкретных лиц («и естьзаявление Силуанова о том что» («Л»), «Да/ Тони Лагуранес/ я с нимобщался» («СиО»), «семьдесят первый год эксперимент ФелиппаЗимбарде» («СиО»), «Леонид Данилович Кучма назвал другую цифру»(«П»), «то что назвала Виктория Нуланд» («П»)), компании(«агентство PRT готовит который год конференцию…/ вот они в85этом году опросили весь топ клиентский лист» («РП»)), письменныйисточник получения информации («а с другой стороны журнал Forbesсегодня вышел с такой статьёй» («Л»), «название этой книги это«Принцип Люцифера» («СиО»), «есть совершенно замечательнаяработа/э-э/«Обыкновенныемужчины»(«СиО»),«ВотвКонституции Российской Федерации» («ВВ»)). Лексемы, называющие источник информации по социальномустатусу или профессии, а также называющие сферу их деятельностиили место работы («Как мне сказала руководитель э-э-э одной изпсихофизических лабораторий КГБ/ тогда ещё она работала тогда вКГБ» («СиО»), «я начинаю говорить с людьми по сельскомухозяйству/ониговорят»(«ВВ»),«враспоряжениеэтогоконсорциума/ попали базы данных» («Л»), «это несколько учёных изфинского института/ из американского института» («Л»), «ну мнесегодня сказали эксперты» («Л»)). Лексемы, указывающие на наличие научного подтвержденияпредъявляемой информации («и есть очередные/ ещё более точныеподсчёты» («Л»), «вот где собственно анализируется вообще почемутуда наши деньги утекают» («Л»), «кроме того есть некоторыеисследования/ так скажем такой массовый опрос разных банковскиханалитиков» («Л»), «вот они в этом году опросили весь топклиентский лист» («РП»), «много лет назад было такое исследование/оно стало классическим» («СиО»)). Лексемы со значением речемыслительной деятельности, которыевводят информацию, принадлежащую либо конкретному носителюинформации («я разговаривал с двумя маленькими детишками», («П»)«что европейские журналисты/ с которыми достаточно частоприходится общаться/ реагируют на это» («П»), «которые говорятчто будет девальвация/ но правда они обещают тридцать два споловиной к концу года» («Л»), «заявление Силуанова» («Л»)), либо86неопределенному («вот мне только что сказали что» («Л»), «аможно я зачту» («СиО»)).Нужно отметить, что при реализации описанного хода говорящийпредставляет содержащуюся в высказывании информацию как объективныйфакт, на что, помимо уже представленных выше языковых средств,указываеториентацияповествования.Даннаяговорящегонаособенностьточностьиобъективностьпроявляетсявиспользованиичислительных, которые передают точное количество или точное процентноесоотношение («Иван Шимонович/ на прошлой неделе назвал огромную цифру/три с половиной тысячи человек погибших на востоке Украины» («П»),«так скажем такой массовый опрос разных банковских аналитиков/которые говорят что будет девальвация/ правда они обещают тридцатьдва с половиной к концу года» («РП»)), в использовании терминов испециальной лексики, характерных для описываемой сферы («вот мывстречаемсясправозащитниками/иговорят/«тамприменяютсябаллистические ракеты с боеголовками по 500 килограммов/ которые…/«Точка У» («П»), «а сейчас уже довольно часто применяется/ вон мнетолько что сказали что даже для фотокамер/ э-э/ Cannon э-э…/ Mark3 вотэтой/ уже есть комплект/ э-э/ который по сути представляет собойморисовский интерротрон» («СиО»), «это исследование собственно нарынках западных было достаточно давно/…/ и выяснилось что 95 процентоваудитории не кликает банеры вообще/ а среди тех кто кликает/ heavyclicker’ы это две трети» («РП»)).Особенно эффективным коммуникативным ходом при реализациитактики демонстрации осведомлённости становится указание на личнуюпричастность говорящего к указанным событиям или ситуациям.
Втаком случае носителем информации становится сам говорящий. Приведёмпример.87Пример 8.М. Шевченко – журналист, политик, образование высшее, техническое, м., 50 лет;гость программы. Телепередача «Политика», выпуск от 28.09.2014, телеканал «Первыйканал».М. Шевченко. Ну/ вы знаете/ к сожалению/ действия киевской властипротив народа Донбасса и народа Луганщины/ против народов Украины/скажем прямо/ они носили такой характер/ вот всё это лето/ и-и-и досентября/ который конечно надо назвать словом сочетанием «военныепреступления»// Массированные артиллерийские обстрелы городов/ сёл//Буквально я проехал/ глазам своим не верил/ буквально стерты с лица Землиогромные села/ вот там/ вот там под Луганском село Хрящеватое/ яразговаривал с двумя маленькими детишками/ одному 7 лет/ другому 12/ двабратика// Дом разрушен/ отца нету/ с мамой осталось пять детей/ имоказывают гуманитарную помощь/ они получают её какую-то/ и такихочень много// В глазах людей есть ужас/ они не ожидали что/ власть скоторой они когда-то себя ассоциировали/ может таким образом/ такжестоко себя вести/ может выпустить на волю демона войны/ этихотморозков/ которые пришли на землю Донбасса/ и творят это с темилюдьми которые в принципе всего-навсего хотели еще в марте месяце там/федерализации…/Вданномпримереобъективностьпредставляемойговорящиминформации подкрепляется не называнием авторитетных источников, ауказанием на личное участие в описываемой ситуации.
Значение личнойпричастностиподкрепляетсяиспользованиемглаголовсозначениемприсутствия, а также глаголов со значением чувственного восприятия, восновном визуального. Так, в приведённом примере говорящий используетглагол движения («буквально я проехал») и фразеологизм со значениемвизуального восприятия («глазам своим не верил»). В других примерахреализации данного коммуникативного хода также находим указанныеязыковые средства: «значит я попал на это мероприятие как доверенное88лицо э-э президента Путина/ я наблюдал» («ВВ»), «вот то что я видел наэтом мероприятии» («ВВ»), «я тоже почувствовал/ он как-то такоглянулся» («ВВ»), «я действительно тоже на второй день был приглашённаблюдателем» («ВВ»), «я это наблюдал своими глазами» («П»)).Принципиальноеотличиеданногокоммуникативногоходаоткоммуникативного хода указания на носителя информации заключается вследующем.
Коммуникативный ход указания на источник информациипредставленвутверждающимиречиговорящегоналичиеисключительнокаких-либофактов,репрезентативами,явлений,событийдействительности. В свою очередь, коммуникативный ход указания наличную причастность помимо репрезентативов* может быть представлентакже валюативами, отражающими личное восприятие описываемыхсобытий и ситуаций.
Однако в результате того что говорящий являетсяочевидцем событий, оценка представляется им как объективный факт, а некак личное мнение. Происходит объективизация субъективной оценки,которая переносится из картины мира говорящего в картину мираслушающего как объективно существующий факт действительности. Такимобразом, речевой ход указания на личную причастность является болееэффективным для трансформации картины мира слушающего.Оценочность, характерная для валюативов, в приведённом вышепримере создаётся с помощью единиц разных языковых уровней. Налексическом уровне используются слова с отрицательным значением(преступления, ужас, жестоко себя вести, демон войны), неопределённоеместоимение («им оказывают гуманитарную помощь/ они получают еёкакую-то»), усилительная частица «буквально».
Интересно использованиесловасниженнойразговорнойокраски*–«отморозки».НаЗдесь и далее используется классификация речевых поступков, представленная в монографииИ. Н. Борисовой:1) Директивы (выражают попытку воздействовать на адресата, вынудить его к какому-либо действию);2) Комиссивы (выражают принятие обязательств говорящим); 3) экспрессивы (выражают эмоциональныепроявления); 4) вердикивы (выражают оценочное мнение (валюативы) или мнение-предположение(суппозитивы)); 5) репрезентативы (отражают различного рода операции с информацией);6) коммуникативные регулятивы (регуляторы текущего контакта) [Борисова, 2009].89словообразовательном уровне находим использование уменьшительноласкательных суффиксов (с детишками, два братика).