Диссертация (1148736), страница 19
Текст из файла (страница 19)
“bs. u. tr. lieben:von der religiösen, freundschaftl. u. geschlechtl. Liebe” [Lexer: online]) – vêhen(«ненавидеть», ср. “hassen, feindlich behandeln, befehden” [Lexer: online]).Тактика выстраивается рассказчиком от общего к частному: сначала онговорит о некоем неопределенном человеке, который ненавидит рыцарство, апотом переходит к более конкретной иллюстрации, вводимой при помощиуравнивающей и подводящей итог частицы alsô (alsô tet der Kriechen lant).Последние две строки раскрывают содержание предыдущей иллюстрации: одно ито же событие описывается с разных точек зрения: рыцарство может уйти отненавидящего его человека (fliuhen «убегать», ср.
“fliehen, sich flüchten, allgem”[Lexer: online]) и не любящий рыцарство может остаться без него (blôz wеrden«остаться лишенным чего-либо», ср. “mit Gen. od. Präp. entblösst von, rein von”[Lexer: online]). Рассказчик использует несколько перспектив для освещенияодного явления, чтобы сделать свою мысль максимально понятной и наиболееэффективно воздействовать на читателя.В начале цикла новелл о попе Амисе рассказчик знакомит читателя сглавным персонажем произведения – попом Амисом. Он подробно расписывает,как прекрасно было в мире сначала, когда в нем царила правда, уважение и другиедобродетели, а затем переходит к характеристике главного героя произведения:(47) daz waz in den stunden,e trigen wurde funden.Nu saget uns der Stricker,wer der erste man wer,102der liegen triegen aneviench,und wie sin wille fur giench,daz er niht widersazzes vant.er hat haus in engelnlantin einer stat, die hiez zu Trameys,und hiez der pfaffe Ameisund was der buch ein wise man (PA 37-47).
– Это было во времена, преждечем вранье было придумано. Вот расскажет нам Штрикер, кто был первымчеловеком, который врать и обманывать начал, и как его воля осуществилась,чтоон не нашел сопротивления. У него дом в Англии в городе, которыйназывался Трамис, и звали его поп Амис и он был очень начитанный человек.Рассказчик при помощи тактики отрицательной иллюстрации вводитглавного героя в произведение: (wer der erste man wer, der liegen triegen aneviench,und wie sin wille fur giench, daz er niht widersazzes vant).
Он не просто представляетгероя, а сразу описывает его с отталкивающей стороны, формируя у читателязаведомо негативное отношение к персонажу. Тактику реализует придаточноеопределительное предложение (der erste man wer, der liegen triegen aneviench).Рассказчик цикла новелл «Поп Амис» едва ли испытывает симпатию кглуповатым горожанам, обманутых предприимчивым попом. Приехав в город,Амис объявил горожанам, что собирает пожертвования на новый собор и что онпримет пожертвования только от тех женщин, которые верны своим мужьям иникогда им не изменяли. Ни одна женщина не желала быть заподозренной вгрехе, поэтому каждая посчитала своим долгом совершить пожертвование. Вследующемпримеретактикаотрицательнойиллюстрацииотношение рассказчика к недалеким женщинам, ср.:(48) Und als si gesahen –den er begonde enphahen,swaz im zu nehmen geschahund nimans oppher versprach –,do drungen die vrowen alleдемонстрирует103dar zu wol mit schalle.swelh ir bestanden wer,si hete ein bosez merzuhant gewunnen dar an.Man zige si taugenlicher man.Des begonden si sich wol verstan,das si weren valsches an (PA 395-406).
– И когда они увидели – так как онначал принимать, что бы ему ни приходилось брать, и ничье пожертвование неотклонял – тогда они толкались все туда шумно. Которая осталась бы стоять,она получила бы тут же плохие слухи из-за этого: ее бы обвинили в том, что унеё тайный любовник. Поэтому они начали заботиться, чтобы они были безнедостатков.При описании женщин рассказчик подбирает лексемы так, чтобы показатьих с худшей стороны: они толкаются (drungen), шумят (mit schalle),притворяются, чтобы казаться лучше (Des begonden si sich wol verstan, das si werenvalsches an).
Использование глагольной формы конъюнктива указывает наирреальность – тем самым рассказчик подчеркивает, что описываемые женщины,наоборот, были грешны перед своими мужьями. Тактика отрицательнойиллюстрации строится по принципу «целое vs. произвольный элемент целого»[Баранов 1990:35] – речь идет о любой из упомянутых женщин-притворщиц.Тактика реализуется придаточным предложением (swelh ir bestanden wer, si heteein bosez mer zuhant gewunnen daran. Man zige si taugenlicher man), которое вводитместоимение swelh, выполняющее выделительную функцию («если какаянибудь…», ср. „wenn irgend welch, welch irgend, welch auch“ [Lexer: online]).Использование глагольных форм конъюнктива (bestanden wer; hete gewunnen;zige) свидетельствует о нереальности описываемого – на самом деле, не нашлосьни одной, которая осталась бы стоять. Лексемы с пейоративным значением (einbosez mer, taugenlich) усиливают воздействие тактики: желая показать, насколькоони якобы добродетельны, женщины совершают лишь еще больше неправильныхпоступков.104Кпериферийнымспособамреализациитактикиотрицательнойиллюстрации можно отнести конструкции с уравнивающим значением «один,какой-нибудь» (сочетание существительного и неопределенного артикля илинаречия).
Неопределенный артикль, именно в этот период закрепляющийся вязыке, выполняет в данном случае генерализирующую функцию, описывая «изгруппы предметов данного вида предмет, вполне одинаковый с другими»[Жирмунский 1948:207]. Говоря о подобного рода иллюстрациях, А. Н. Барановназывалих«уравнивающими»,посколькуони«указываютнанеструктурированность множества элементов и на отсутствие предпочтений ввыборе иллюстрации» [Богданов 1990:35], ср.:(49) ich taete ouch durch mietedaz mir nie man geriete,solt ich dar umbe geben guot.daz selbe ouch ein wîp tuot.sie machet nôtdurft balt.sô ist ir laster zwivalt,der mit guote laster giltet:disen market maneger schiltet.deist reht, wan ez ist missetâtswer êre durch gelüste lât (MvC 377-386). – Я бы тоже сделал бы за оплату,что мне никогда бы не посоветовали, если бы я сам должен был платить. То жесамое делает женщина. Её делает нужда смелой.
Поэтому её грех – грехвдвойне: кто приобретает грех за состояние, такую торговлю многиепорицают. Это правильно, потому что это преступление, когда оставляютчесть из-за желания.Рассуждая о современном ему обществе, рассказчик обращается к темепродажныхженщин.Тактикареализуетсяпосредствомиспользованиягенерализирующей конструкции с указательным местоимением daz selbe,анафорическисвязаннымспредшествующимтекстом,атакжессуществительным wîp с неопределенным артиклем. Рассказчик говорит об одной105из множества продажных женщин.
Большое количество негативно окрашенныхлексем (gelüste, ср. „Begierde, Gelüsten“, missetât ср. „Übletat, Vergehen, Fehltritt,Missetat“, laster, ср. „Schmähung, Schmach, Schimpf, Schande, Fehler, Makel“,notdurft, ср. „Erfordernis, Bedarf an notwendigen Dingen, bes. an Speise u. Trank,Lebensunterhalt“ [Lexer: online]) призвано подчеркнуть всю греховность поведенияпадшей женщины и живо воздействовать на сознание читателя. Всемотрицательно окрашенным лексемам контекстуально противопоставлена однаединственная положительная – êre.
Рассказчик словно предоставляет читателювыбор: с одной стороны – грех, нужда, желания, преступления, а с другой – честь.Негативное отношение рассказчика подкрепляет строчка „disen market manegerschiltet“, показывающая, что не один он так резко отрицательно относится кпродажной любви.Обратимся к следующему примеру реализации тактики отрицательнойиллюстрации при помощи т.н. «уравнивающих» иллюстраций:(50) noch gerner bin ich ein gebûrdanne ein armer hovemander nie huobegelt gewanund niuwan zallen zîtenûf den lîp muoz rîtenden âbent und den morgenund muoz dar under sorgen,wenne in sîne vînde vâhen,stümbeln unde hâhen (H 1106-1114). – Еще охотнее я буду крестьянином, чембедным придворным рыцарем, который никогда не получает аренду и тольковсегда вынужден быть в седле и вечером, и утром и должен опасаться, что егопоймают его враги, изуродуют и повесят.Описывая сыну преимущества крестьянской жизни, отец прибегает ктактике отрицательной иллюстрации, чтобы на контрасте с мирной жизньючестных крестьян показать все ужасы рыцарской жизни.
Тактика отрицательнойиллюстрации выражена в примере при помощи сочетания существительного с106неопределенным артиклем (ein armer hoveman): отец говорит о некоемпридворном рыцаре, одном из множества ему подобных, которого он сравнивает скрестьянином в пользу последнего. Обилие лексем и словосочетаний сотрицательным значением, используемых для описания будней рыцаря (arm; niehuobegelt gewan; stümbeln unde hâhen; vînde) маркирует тактику и представляетжизнь рыцаря в очень мрачных тонах. Описание жизни рыцаря происходит припомощи приема градации: отец начинает с того, что рыцарю не платят аренду изаканчивает тем, что враги могут покалечить и даже убить (nie huobegelt gewinnen-> ûf den lîp rîten müezen -> vînde können vâhen -> vînde können stümbeln -> vîndekönnen hâhen).
Таким образом, благодаря тактике отрицательной иллюстрациисоздается негативный образ придворного рыцаря в сознании сына и читателя,который предостерегает их от выбора подобного жизненного пути.Отнюдьневсегдаадресантиспользуетвтактикеотрицательнойиллюстрации страшные, отпугивающие картины дурных поступков. Иногда они,напротив, изображаются с иронией, например:(51) Da wer ein vrove in ir grabmit eren gerner in geleitdann ob si die valschheitir selber het getan,daz si dar zu niht wer geganUnd sulche tougen het genumenund von dem worte wolden kumen,die opphert wol dristunt,daz si den leuten wurde kunt,daz si ane valsche were,beide rein und erbere (PA 426-436).
– Тогда женщина лучше бы с почестямилегла в могилу, чем сама бы по отношению к себе поступила бы нечестно, непойдя туда. И которые тайно решили и хотели избежать разговоров, такиежертвовали трижды, чтобы людям стало известно, что они без греха, иневинные, и добродетельные.107Как уже говорилось выше, поп Амис, приехав в некий городок, сообщил,что собирает пожертвования только от добродетельных женщин, никогда неизменявших мужу. Разумеется, каждая, желавшая скрыть свой позор тоженепременно приносила пожертвование.Рассказчик остроумно и ироничноиллюстрирует читателю образ глупых, бесчестных женщин, намерившихсядорого заплатить за свое доброе имя.