Диссертация (1148718), страница 19
Текст из файла (страница 19)
В 55,4% ответов они ошибочно проинтерпретированы как предложения с РЗ. Еще 3,2% и 2,9% соответственно приходятсяна ошибочное признание предложения неоднозначным или на другие ошибочные ответы (либо отсутствие ответа).Таким образом, предпочтительность РЗ при интерпретации мы наблюдаем не только в неоднозначном условии, но и в условии снятой в сторону ПЗнеоднозначности.Распределение ответов в зависимости от условия представлено в Таблице13.Таблица 13. Распределение ответов испытуемых в зависимости от условияУсловие РЗУсловие ПЗНеоднозначноеусловиеОтвет РЗОтвет ПЗОтвет «возможныварианты»Другое211(75,4%)51(18,2%)82,9%10(3,5%)155(55,4%)108(38,6%)93,2%8(2,9%)181(64,6%)80(28,6%)8(2,9%)9(3,2%)1145.4.3. Обсуждение результатов экспериментаВ нашем эксперименте показано, что синтаксический анализ идет в дваэтапа, на каждом из которых действуют свои закономерности.На первом этапе есть необходимость встроить вновь поступившее слово всинтаксическое дерево, соотнести согласуемую форму с контроллеромсогласования.На этом этапе обработка идет тем быстрее, чем меньшерасстояние между согласуемым словом и контроллером согласования.Потенциальная неоднозначность интерпретации формы на этом этапе остается«незамеченной», то есть не вызывает замедления обработки.На втором этапе идет процесс интерпретации предложения, в которомзадействованы более высокие лингвистические уровни.
При дискурсивнойинтеграции может возникать необходимость в повторном грамматическоманализе, который отражается в поздних эффектах движения глаз при чтении. Надискурсивномуровнесуществуеттенденциясоотноситьинформацию,выражаемую в адъюнкте, с наиболее дискурсивно выделенным именем, то естьс вершиной именной группы (предложение о служанке графини – этопредложение о служанке, а не о графине), в соответствии с принципомотносительной релевантности, предложенным в [85]. Именно поэтому в ходепринятия решения об окончательной интерпретации фразы мы наблюдаемвозвраты к вершине именной группы в несколько раз чаще, чем к зависимомуимени во всех трех условиях. По этой же причине интерпретация предложенийв пользу отнесения адъюнкта к вершине именной группы преобладает во всехтрех условиях (что ведет к существенному увеличению числа ошибочныхответов на задания к предложениям в условии ПЗ).
И по этой же причине навтором этапе синтаксического анализа форма причастия в условии ПЗобрабатывается дольше (за счет чего общее время чтения в РЗ и ПЗ условиях неотличается, несмотря на более быструю обработку ПЗ на первом этапе,проявившуюся в уменьшении времени первого прохода по сравнению с РЗ).115Именно поэтому как к формам причастия в условии ПЗ, так и от этих формсовершается значимо больше регрессивных саккад – существенно сложнеевстроить в дискурс адъюнкт, отнесенный к зависимому имени, не являющемусяполноправным «участником событий».Также на втором этапе анализа наблюдаются затруднения в обработкенеоднозначных предложений, проявляющиеся в увеличении числа регрессий.При соотнесении этих показателей с итоговой интерпретацией предложенийоказывается, что в неоднозначных предложениях, интерпретированных какпредложения с РЗ, вероятность регрессии к причастию составила около 16, 1%,а от причастия к другим фрагментам предложения – 32,2%, а в неоднозначныхпредложениях, интерпретированных как предложения с РЗ, этот показательсоставил 31,2% и 57,5% соответственно.
Таким образом, неоднозначныйфрагмент прочитывается либо как соответствующий контекстному ожиданию(РЗ), без затруднений в обработке, либо как не соответствующий контекстномуожиданию (ПЗ), с затруднением обработки на втором этап анализа.При этом важно, что неоднозначность остается неосознанной: на заданиес открытым ответом получено всего 3% реакций из серии «непонятно, оком/чем идет речь».Итак, полученные на материале чтения неоднозначных конструкцийданные свидетельствуют о том, что синтаксический анализ идет в два этапа, сучетом морфологической информации на первом этапе и дискурсивнойинформации – на втором.5.5.
Выводы по Главе 5.1.Измерения, выполненныеметодом саморегулировки скорости чтения,свидетельствует о том, что на ранних этапах синтаксического анализапредпочтительным, то есть требующим меньше времени для обработки,116является контекст с ПЗ, то есть такой, при котором согласуемая словоформа(причастие) расположена ближе к определяемому слову, что соответствуетуниверсальному принципу позднего закрытия.2.Вышеприведеннаявыполненнымизакономерностьподтверждаетсяизмерениями,методом регистрации движения глаз: первые фиксации насогласуемой словоформе наименее длительны в условии ПЗ.3.Измерения,выполненныеметодомрегистрациидвиженияглаз,свидетельствуют о том, что на последующих этапах синтаксического анализапредпочтительным,то есть требующим меньше возвратных движений глазсправа налево для перечитывания, является контекст с РЗ, то есть такой, прикотором согласуемая словоформа соотносится с более актуализованным вдискурсе словом – вершиной именной группы.4.Данные об окончательной интерпретации предложений подтверждаютпредпочтения поздних этапов синтаксического анализа, то есть преобладаетинтерпретация предложений с отнесением адъюнкта к вершине именнойгруппы (в том числе ошибочная).5.Такойходсинтаксическогоанализасоответствуетпредсказаниямпоследовательной модели, предусматривающей одну изначальную структурнообусловленную версию с последующей ее корректировкой.117ГЛАВА 6.
НЕКОТОРЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ СИНТАКСИЧЕСКОГОАНАЛИЗА НЕОДНОЗНАЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕПроведенные экспериментальные исследования позволяют сделать рядвыводов, касающихся особенностей обработки синтаксически неоднозначныхпредложений в русском языке и, шире, морфосинтаксической обработки предложений при восприятии речи на русском языке в целом.Синтаксическая неоднозначность не осознается носителем языка.Как уже отмечалось, в условиях естественной коммуникации человек достаточно редко сталкивается с реальной, а не потенциальной неоднозначностью, в томчисле с реальной синтаксической неоднозначностью, потому что в большинстве случаев она снимается контекстом: либо узким (лексическим значениемвходящих в синтаксическую конструкцию слов), либо широким (знанием омире и/или конкретной внеязыковой ситуации) [1], [15]. Соответственно, и вситуации, когда левый контекст отсутствует (например, в начале текста), а пр авый еще не поступил – а именно такая ситуация была смоделирована в нашихэкспериментах – носитель языка продолжает видеть какой-то один из вариантовпрочтения неоднозначного предложения.
Отсутствие вербального отчета испытуемого о затруднении в интерпретации неоднозначного предложения (а в з аданиях с открытым ответом таких отчетов получено менее 3% от общего числаответов) говорит о том, что для воспринимающего речь любое предложение,как правило, имеет только одно значение. Для ситуации естественной коммуникации это означает, что носитель языка обычно не замечает потенциальнойопасности коммуникативной неудачи в случае, если вариант прочтения, задуманный говорящим/пишущим, и вариант прочтения, выбранный слушающим/читающим, не совпадут [16].118Морфологическая обработка задействована в синтаксическом анализе, но не всегда эффективно.
В русском языке как языке с развитым словоизменением установление синтаксических отношений происходит главным образом за счет морфологических средств, то есть центральное место занимают механизмы согласования и управления, и синтаксический анализ немыслим безморфологической обработки. В наших экспериментах показан ход этой морфологической обработки, выявлено, что не все морфологические показатели оказываются одинаково надежными, то есть одинаково успешно учитывающимисяпри синтаксическом анализе предложения.
Если показатели числа при устано влении согласовательных связей между определением и определяемым словомпрактически всегда интерпретируются верно, то о показателях падежа такоговывода сделать нельзя: падежная информация используется в синтаксическойобработке гораздо менее эффективно, вплоть до сведения ответов к уровнюслучайного угадывания или даже преобладания неверных ответов (о причинахвозникновения которых речь пойдет дальше).
Разумеется, следует отметить, чторечь идет не о любых случаях интерпретации падежных показателей, а толькооб исключительно сложных для обработки структурах, к которым относитсярассмотренная нами структура с причастным оборотом при сложной именнойгруппе. Интересно, что аналогичную «ненадежность» маркер падежа проявляети в ситуации порождения речи, когда в подобных конструкциях часто допускаются сбои [35], вследствие чего целесообразно говорить о быстром вытеснениииз рабочей памяти падежных характеристик, не имеющих коррелята во внеязыковой действительности, при сохранении в ней характеристик числовых, имеющих такой коррелят.
Применительно к системе падежных противопоставлений русского языка в целом отмечается, что падежные показатели «не отличаются высокой степенью надежности, а следовательно, силы» [139, c. 148] .119При синтаксическом анализе действуют определенные стратегии,дающие возможность интерпретировать предложение в случае неоднозначности морфологических показателей. Как отмечает М. Д. Воейкова, «языковая система обладает вторичными, альтернативными средствами маркирования… накоторые носители языка могут ориентироваться в тех случаях, когда основныесредства не обеспечивают однозначного механизма опознания форм», своео бразными «вспомогательными механизмами» [139, с.
148]. Подобные стратегии«по умолчанию» при анализе синтаксически неоднозначных предложений, повидимому, относятся к таким средствам. В рамках нескольких экспериментовна материале русского языка нами было продемонстрировано общее предпочтение носителей языка относить адъюнкт, выраженный причастным оборотом,к вершине именной группе (а не к зависимому имени), что согласуется с имеющимися в литературе данными об аналогичном предпочтении для адъюнктов,выраженных относительным придаточным предложением ([57] [68], [70], [71],[77] и др.).