Диссертация (1148718), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Испытуемым была дана инструкция прочесть предложение иответить на вопрос по его содержанию.На экране появлялось предложение, прочитав котороеиспытуемыйнажимал на кнопку, предложение исчезало с экрана, и появлялся вопрос (Ктоследил за директором? Кто ехал без билета?).
Испытуемый вносил ответ вспециально отведенную форму, нажимал на кнопку и переходил к следующемупредложению.Вариантов ответа испытуемому не предлагалось, чтобы не акцентироватьего внимание на потенциальной неоднозначности, вместо этого предлагалосьзадание с открытым ответом, которое позволяло зафиксировать также иметалингвистические суждения, в том числе указание на неоднозначностьпредъявляемыхпредложений:антропоцентрическомкакотмечаетМ.
В. Русакова,«приподходе к языку металингвистические сужденияявляются ценным, хоть и косвенным, источником информации» [35, с. 518].В эксперименте приняли участие 42 испытуемых от 20 до 65 лет с высшим или неоконченным высшим образованием.4.4.2. РезультатыПолученные ответы рассматривались с точки зрения того, был ли причастный оборот отнесен к вершине именной группы («ответ РЗ»), к зависимомуимени (ответ ПЗ), содержалось ли в ответе указание на неоднозначность (ответНЕОДН). В таблицах 3 и 4 приведены результаты по первому и второму блокустимулов соответственно.74Таблица 3. Соотношение ответов в первом блоке стимулов (эксперимент 2)Условие РЗУсловие ПЗНеоднозначноеусловиеОтвет РЗ115 (73,2%)74 (48,4%)102 (61%)Ответ ПЗ40 (25,5%)78 (51%)59 (35,3%)Ответ НЕОДН 1 (0,64%)1 (0,7%)3 (1,8%)Другое0 (0%)3 (1,8%)1 (0,64%)Таблица 4.
Соотношение ответов во втором блоке стимулов (эксперимент 2)РЗ усло-РЗ усло-ПЗ усло-ПЗ усло-Неодно-НЕОДН.виевиевиевиезначноеусловие(ед.ч.+мн. (мн.ч.+ед. (ед.ч.+мн. (мн.ч.+ед. условиеч.+ед.ч.)ч.+мн.ч.)ч.+мн.ч.)ч.+ед.ч.)(мн.ч+мн.(ед.ч.+ед. ч.+мн.ч.)ч.+ед.ч.)ответ РЗответ ПЗответНЕОДНДругое141(92,1%)11(7,2%)0(0%)134(84,8%)21(13,2%)0(0%)28(17,5%)131(81,9%)0(0%)21(13,1%)138(86,3%)0(0%)96(57,8%)63(37,9%)7(4,2%)95(59,3%)61(38,1%)3(1,8%)1(0,6%)3(1,9%)1(0,6%)1(0,6%)0(0%)1(0,6%)Как видно из полученных данных, носители языка практически незамечают синтаксическую неоднозначность в читаемых предложениях (тольков 1,8% ответов указано на ее наличие при интерпретации предложений сварьированием показателей падежа и 3% — при интерпретации предложенийпредложениях с варьированием показателей числа).Подтверждается ранее выявленная тенденция относить причастныйоборот к вершине именной группы в неоднозначных контекстах (ответов РЗ в75неоднозначных контекстах значимо больше, чем ответов ПЗ: для первого блокастимулов : χ2 = 11,5, р < 0,01, для второго блока χ2 = 7,2, р < 0,01).Наиболее информативными оказываются данные об ответах на вопросык предложениям с разрешенной неоднозначностью: они свидетельствуют о том,что механизмы обработки падежных и числовых показателей различны.
Так,предложения, где неоднозначность снята за счет показателей падежа, частоинтерпретируются ошибочно: в среднем около 37% ошибочных ответов. Приэтом ошибки делаются неслучайным образом: предложения в условии ПЗошибочно интерпретировались как предложения с РЗ практически в два разачаще, чем предложения в условии РЗ ошибочно интерпретировались какпредложения с ПЗ, эти различия статистически достоверны: χ2 = 17, 2, р < 0,01.В условии ПЗ доля ошибочных интерпретаций приближается к 50%. Что жекасается предложений, где неоднозначность снята за счет показателей числа, тов большинстве случаев носители языка верно интерпретируют предложенияданноготипа: наши респонденты дали около 87%верных ответов.Немногочисленные ошибки в ответах на стимулы этой группы делаютсяслучайным образом: значимой разницы между РЗ-условием и ПЗ-условием невыявлено: χ2 = 3,4, р>0,05 .4.4.3.
Обсуждение результатовВ данном эксперименте удалось выявить некоторые особенностиобработки морфологической информации в процессе синтаксического анализапредложения.Показателичислаоказываютсяболеенадежнымиприинтерпретации согласовательных связей в предложении по сравнению споказателями падежа (число ошибок в интерпретации тех и других отличаетсяпочти в три раза).
Это согласуется с данными о сбоях в порожденииконструкций указанного типа: как отмечает М. В. Русакова [35, с.393-394],76более чем 90% рассогласования постпозитивных словоформ с определяемымсуществительным приходится именно на категорию падежа, и такой типрассогласования фиксируется достаточно часто, даже в печатных источниках,ср. Редактура явно пришлась на ту часть, где предполагалось прописать процедуры обращения с боеголовками, снимаемых с носителей. [ГеоргийБовт.Бушприслушался к Путину в одном.
Договор США станет испытанием дляпрезидента(2002)// «Известия»,2002.05.14]. Среди причин такого«невнимания» к падежным показателям, их «перцептивной невыпуклости»,может быть характер передаваемых категорией падежа грамматическихзначений: в отличие от числа как семантической категории падеж являетсякатегориейчистосинтаксической[9,с.32].Разумеется,подобноепротивопоставление несколько упрощает реальное положение дел: известно,что падеж также несет семантическую нагрузку (ср. письмо сестры и письмосестре), кодируя тематические роли, однако бесспорным остается положение отом, что семантическая нагруженность категории числа больше: числовыепротивопоставления (за исключением некоторых периферийных значенийграммемычисла)действительности,отражаютпротивопоставлениявовнеязыковойв отличие от падежных граммем (словоформы яблоко ияблоки отсылают к разным денотатам, в то время как словоформы яблоко ияблоку – к одному и тому же).
М. В. Русакова отмечает, что выбор падежа впроцессепорождениявысказыванияобусловлен«сиюминутными»потребностями, а характеристика денотата в поле количества стабильна.Согласно нашим данным, такой сбой, связанный с «забыванием» падежныххарактеристик, происходит не только при порождении, но и при восприятиивысказывания.Итак,вданномэкспериментебылопоказано,чтообработкаморфологических показателей разных типов при синтаксическом анализеизучаемых предложений идет по-разному.774.5.
Обсуждение результатов первого и второго экспериментовТаким образом, в двух экспериментах, результаты которых согласуютсядруг с другом, продемонстрировано следующее.1.Предпочтительной стратегией интерпретациипредложений спричастным оборотом при сложной именной группе для носителей русскогоязыка является отнесение адъюнкта к вершине именной группы, что хорошосогласуется с данными, полученными на материале русских относительныхпридаточныхпредложений([68],[57],[43]).Такимобразом,можнопредположить, что предпочтение по типу закрытия связано не толькоотносительными придаточными предложениями, нои со встраиваниемадъюнктов в структуру предложения в целом.
Это предположение требуетдополнительной проверки на материале адъюнктов других типов.2.Тем не менее, велика роль лексико-грамматических характеристиквходящих в конструкцию имен, а именно категории одушевленности: вопределенных случаях под влиянием этого фактора вышеописанная стратегияперестает действовать (так, в если именная группа представляет собойсочетание неодушевленного существительного с одушевленным, то причастныйоборот чаще относится именно к одушевленному существительному, несмотряна общий приоритет РЗ).
Аналогичный эффект фактор одушевленности имеет,по всей видимости, и в других языках, например в нидерландском [52],португальском [126], испанском [125] , турецком [65] языках.3.При разрешении неоднозначности с помощью недостаточнонадежных показателей (характеристик, легко вытесняемых из рабочей памятикак в процессе порождения, так и в процессе понимания высказывания),стратегия РЗ может привести к неверной интерпретации согласовательной78связи.4.6.
Эксперимент 3: «Опросник с выбором ответа: интерпретациянеоднозначных предложений с предложной группой при сложной именнойгруппе»Другой тип адъюнктов при сложной именной группе – предложныегруппы. Как показано Б. Хемфорт и коллегами на материале немецкого языка[51], синтаксическая интерпретация предложных групп может отличаться отсинтаксическойинтерпретацияпридаточныхпредложений,поэтомупредставляется целесообразным описать функционирование конструкций садъюнктами разного типа.4.6.1. МетодДляэкспериментапоизучениюинтерпретациинеоднозначныхпредложений с предложной группой при сложной именной группе былоподобрано 12 стимульных предложений с предложной группой, примыкающейк сложной именной группе, таких, что по своей семантике предложная группамогла относиться как к первому, так и ко второму существительному.
Вполовине предложений использовались существительные мужского рода(примеры 19, 23), в половине – женского рода (примеры 20, 21):(19)Свидетель упомянул напарника водителя в форменной одежде.(20)На улице я столкнулся со служанкой графини со вздорнымхарактером.Были представлены все комбинации одушевленного и неодушевленногоимен в сложной именной группе (примеры 20, 21, 22, 23):79(21) Старушки говорили об исполнительнице песни с высокимрейтингом.(22) Критики восхищались картиной художницы с оптимистичнымнастроем.(23) Спасатели с трудом добрались до подвала монастыря с толстымистенами.С целью подтвердить, что вероятность каждой из интерпретацийприблизительно одинакова, был проведен вспомогательный эксперимент, вкотором использовалась методика шкалирования. В нем приняло участие 32носителя русского языка в возрасте от 20 до 35 лет.Испытуемым предлагалось оценить по четырѐхбалльной шкале (0 – оченьплохо, никуда не годится, 1 – неестественно, скорее плохо, 2 – естественно,скорее хорошо, 3 – совершенно естественно, абсолютно приемлемо)естественность предложений типа (24) и (25), отражающих интерпретациюпримера типа (16):(24)У служанки был вздорный характер.(25) У графини был вздорный характер.Первой группе испытуемых предъявлялись предложения типа (24), второйгруппе – предложения типа (25), таким образом, каждую из интерпретацийоценили 16 человек.Отсутствие статистически значимой разницы между средними балламидля каждого из стимульных предложений, а также отсутствие корреляции этихданныхсданными,полученнымивходепоследующихосновныхэкспериментов, дает возможность утверждать, что оба прочтения имеютприблизительно одинаковую вероятность, а значит, выбор интерпретации будетобусловлен не лексико-семантическими, а иными причинами.80Поскольку согласно гипотезе антигравитации, длина адъюнкта можетоказывать влияние на его синтаксическую интерпретацию, длина предложныхгрупп во всех стимульных предложениях была одинаковой (6-7 слогов).Эксперимент проводился в электронной форме, с помощью сервисаwebanketa.com.Испытуемым была дана инструкция прочесть предложения и ответить навопросы по их содержанию.