Диссертация (1148712), страница 3
Текст из файла (страница 3)
А это значит, что лингвокультурология – достояние собственно13антропологической парадигмы науки о человеке, центром притяжения которойявляется феномен культуры» (Телия 1996: 222).Лингвокультурология – молодая наука, переживающая в настоящиймомент период расцвета в России. Это объясняется, как справедливо отмечаетВ.И. Карасик, рядом причин: «стремительной глобализацией мировых проблем,необходимостью учитывать универсальные и специфические характеристикиповедения и общения различных народов; объективной интегративнойтенденциейразвитиягуманитарныхнаук,необходимостьюосвоениялингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания(психологии, социологии, этнографии, культурологии, политологии и др.),прикладной стороной лингвистического знания, пониманием языка каксредства концентрированного осмысления коллективного опыта, находящегопрямые выходы в практику рекламного и политического воздействия, вкоммуникативную среду массовой информации» (Карасик 2004: 127).Существуетнескольконаиболееизвестныхдефиницийлингвокультурологии (Телия 1996; Воробьев 1997; Маслова 2001; Красных2002идр.).Вданныхопределенияхотмечаетсяпограничныймеждисциплинарный характер лингвокультурологии, но при этом остаетсянеясным ее статус как науки, возникают разногласия по поводу отнесениялингвокультурологических исследований к строго синхроническим илидиахроническим, предлагается включение этой научной дисциплины в составэтнолингвистики.
Несмотря на различия в формулировках, в позициях ученыхможно найти общее. Все ученые сходятся в признании лингвокультурологииновой научной дисциплиной, изучающей взаимосвязь языка и культуры.Значимость воплощения материальной, духовной культуры и менталитетавнациональнойспецификеязыкаподчёркиваетсявопределенияхлингвокультурологии, предложенных Е.О.
Опариной, В.Н. Телия: «лингвокультурологияможетбытьопределенакакгуманитарнаядисциплина,изучающаявоплощённые в живой национальный язык и проявляющиеся в языковыхпроцессах материальную и духовную культуру» (Опарина 1999: 30). В.Н. Телия14определяет лингвокультурологию как научную дисциплину, исследующую«воплощенные в живой национальный язык материальную культуру именталитет и проявляющиеся в языковых процессах в их действеннойпреемственности с языком и культурой этноса» (Телия 1996: 216).
Данныйподход к определению лингвокультурологии значим для исследований вобласти РКИ, так как в нём учитывается специфика языка отдельнойнациональной общности.На наш взгляд, в основе теоретической базы и во многом понятийногоаппарата отечественной лингвокультурологии лежит когнитивная лингвистика.Когнитивный подход к явлениям национального своеобразия отдельныхфрагментовязыковойкартинымирадаетвозможностьисследоватьсодержательную сторону единиц лингвокультурологии. Среди наиболеераспространенных единиц изучения в лингвокультурологии можно выделитьлингвокультурему, логоэпистему, лингвосапиентему и концепт (В.В.
Воробьёв1997; Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров 1999, 2005; В.И. Карасик 2001;В.В. Колесов 1999 и др.). Однако понимание лингвокультурологии какфилологической науки, внимание к плану выражения позволяет признать ееединицами единицы языка разных уровней, и, прежде всего, слово,словосочетание, фразеологизм.В связи с вышесказанным, представляется возможным присоединиться кмнению Е.И. Зиновьевой и Е.Е. Юркова. Вслед за этими исследователями,можно признать лингвокультурологию «филологической наукой, котораяисследует различные способы представления знаний о мире носителей тогоили иного языка через изучение языковых единиц разных уровней, речевойдеятельности, речевого поведения, дискурса, что должно позволить датьтакое описание этих объектов, которое во всей полноте раскрывало бызначение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации,отражающие сознание носителей языка.
При этом важно учитыватьинформацию энциклопедического характера, разработка принципов отбора15которой является одной из проблем лингвокультурологии» (Зиновьева, Юрков2009: 13).Данное определение в наибольшей степени отвечает цели и задачамнашего исследования, так как однозначно относит лингвокультурологию кфилологическим наукам, предполагает эксплицирование знаний носителейнационального языкового сознания через анализ языковых единиц разныхуровней, что позволяет сделать объектом анализа интересующие нас лексемы,входящиевлексико-семантическоеполепривлекательности/непривлекательности внешнего облика человека, а также обеспечиваетбольшую объективность выводов, основанных на результатах анализаязыкового материала (благодаря подходу от языка к культуре, а не наоборот).Крометого, прианализе интересующихнас единицваспекте ихпредставленности в языковом сознании носителей языка очень важен учётвозникающих ассоциаций и информации энциклопедического характера.Наше исследование ориентировано на особенности национальноговосприятия внешнего облика человека носителями языка, поэтому вслед заВ.И.
Тхориком и Н.Ю. Фаняном мы считаем, что объект лингвокультурологиидостаточно многомерен и включает в себя «язык, культуру и человека,создающего культуру и пользующегося языком, человека со всеми егоособенностями, предпочтениями» (Тхорик, Фанян 2005: 38).В качестве предмета рассматриваемой науки можно выделить большоеколичество единиц: «слова и выражения, безэквивалентные языковые единицы,служащие предметом описания в лингвострановедении; лакуны; символы,архетипы и мифологемы; обряды и поверья; ритуалы и обычаи, закреплённые вязыке; фразеология и паремиология; метафоры; стилистическое своеобразие;речевое поведение» (Там же: 39).
Предметом лингвокультурологии является«взаимодействие языка, который есть транслятор культурной информации,культуры с её установками и преференциями и человека, который создаёт этукультуру, пользуясь языком» (Маслова 2001: 36).16Под основной целью лингвокультурологии мы, вслед за О.В.
Абыякой,понимаем «описание взаимодействия языка и культуры через раскрытиесодержанияязыковыхединиц,изучениеихассоциативныхисловообразовательных связей, коннотаций, отраженных в сознании носителейязыка» (Абыякая 2004: 43-44). Данное определение в наибольшей степениотвечает задачам и материалу нашего исследования.Согласно В.А.
Масловой, существуют несколько лингвокультурныхшкол, которые занимаются исследованиями именно в рамках конкретныхнаправлений.В.А. Маслова выделяет следующие направления:«1. Лингвокультурология отдельной социальной группы, исследующаяконкретную лингвокультурную ситуацию.2.Диахроническаялингвокультурология,изучающаяизменениялингвокультурного состояния этноса за определённый период времени.3. Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурныепроявления разных, но взаимосвязанных этносов.4. Сопоставительная лингвокультурология, находящаяся на стадииразвития.5.Лингвокультурнаялексикография,занимающаясясоставлениемлингвострановедческих словарей» (Маслова 2001: 28-29).Мы находим такой подход достаточно обоснованным.
Но можнопоставитьподсомнениевыделениеотдельносравнительнойисопоставительной лингвокультурологии, так как, на наш взгляд, это два тесносвязанных между собой направления исследования.И.Г. Ольшанский предлагает несколько иной подход к выделениюнаправлений лингвокультурологии. Наиболее значимым исследователь считаетфразеологическое направление, представленное трудами В.Н. Телия и еёшколы. Вторым направлением, по мнению И.Г. Ольшанского, можно считать«логико-лингвистическое или концептологическое» (Ольшанский 2000: 41).Третьим направлением лингвокультурологии, которое актуально не только с17теоретической,ноиспрактическойточкизрения,являетсялексикографическое. Оно связано с рассмотрением вопроса отражениянационально-культурного своеобразия языков в словарях различных типов.Ещёоднойобластьюисследованийлингвокультурологии,помнениюИ.Г.
Ольшанского, являются «лингводидактические аспекты и проблемымежкультурнойкоммуникации»(Ольшанский2000:46).Данноедиссертационное исследование выполняется именно в русле последней изобозначенных областей.Наше исследование проводится на материале родного языка с позиции«остранения» исследователя (термин О.А. Корнилова), методом интроспекции.Мы рассматриваем данный этап работы как подготовительный в рамкахсопоставительной лингвокультурологии.Остановимсядиссертационногонарассмотренииисследования,ипонятий,входящихважныхвдляданногопонятийныйаппаратлингвокультурологии: «лингвокультура», «языковые маркеры национальнокультурного сознания» и «национально-маркированные единицы».1.1.2.
Понятие «лингвокультура». Языковые маркеры национальнокультурного сознания и национально-маркированные единицыКак справедливо отмечает В.В. Красных, на пересечении культуры иязыка как самостоятельных семиотических систем образуется третья система –лингвокультура, предстающая как культура оязыковленная, явленная в языке ичерез язык. В отличие от языковой картины мира, предстающей как сложноустроенное семантическое пространство, т.е. как феномен собственнолингвистический, лингвокультура является феноменом лингво-когнитивным:она формируется не знаками языка, за которыми стоят некоторые смыслы, нообразамисознания,облеченнымивязыковыезнаки.«Семантика»лингвокультуры – это культуроносные смыслы, овнешненные в знаках языка.Исходя из этого, можно утверждать, что в лингвокультуре язык выступает в18роли означающего, а функцию означаемого выполняют культуроносныесмыслы и культура как таковая (Красных 2012: 345).Таким образом, лингвокультура понимается как сложный, комплексныйобъект, «в котором язык выполняет функцию означающего, а в ролиозначаемого выступают феномены иной природы (образ мира, образысознания,культуроносныесмыслы,самакультура,еесемантика).Следовательно, внимание сосредоточивается на культурно-маркированныхфеноменах лингвокогнитивной природы» (Красных 2013: 125).Термин «лингвокультура» будет использоваться нами наряду с термином«языковая картина мира» для акцентирования ментальных образов, образовколлективного национального сознания, стоящих за лексическими единицамипри их использовании в речи.Следует согласиться с мнением И.В.