Диссертация (1148676), страница 26
Текст из файла (страница 26)
– многиеиз них являются отвлеченными наименованиями душевных состояний иликонкретно-предметными«прозаизмами»,атакжетопонимамиилиантропонимами: «Баден-Баден», «Байрон», «Ферней», «Босфор», «Венеция»,«Палестина», «Петербург». «Зонненштейн», «Рим», «Флоренция»), дательном(«Англичанке»,«Другу»,«Севернину»,«Сибирякову»,«Толстому»,«Ф. И. Тютчеву», «Пушкиной О. С.», «Крохоборам». «Листу», в том числе всочетании с предлогом «к»: «К друзьям», «К Батюшкову», «К В. А.
Жуковскому»,«К Илличевскому», «К подруге», «К овечкам», «К переводчику». «К Языкову»,«К приятелю», «К ним»), причем второй тип названий характерен лишь дляраннего творчества Вяземского, и такие заглавия после тридцатых годов, суходом из жизни или отъездом за границу многих близких знакомых Вяземского,практически не встречаются; редки в позиции заглавия формы винительного илитворительного падежей («На память», «Дорогою», «Степью»).Активно используются Вяземским заглавия, построенные по модели«прилагательное» + «существительное» («Весеннее утро», «Простоволосаяголовка», «Родительский дом», «Александрийский стих», «Важное открытие»,«Вевейская рябина». «Дорожная дума». «Запретная роза», «Зимние карикатуры»,«Зимняя прогулка», «Русская луна». «Русский бог», «Русские проселки»,«Святочная шутка», «Черные очи», «Целительные воды», «Первый снег».«Петербургскаяночь»,«Обыкновеннаяистория».«Нарвскийводопад»,148«Матросскаяпесня»,«Литературнаяисповедь»,«Кжурнальнымблагоприятелям», «К журнальным близнецам», «К мнимой счастливице», «Кстарому гусару») либо «местоимение или причастие + существительное» («Битыйпес», «Отложенные похороны», «Мои желанья», «На некоторую поэму», «К перумоему», «К моим друзьям») и «сочинительная соединительная конструкция»(«Княжнин и Фонвизин», «Язык и зубы», «Молоток и гвоздь», «Человек имотылек», «Жрец и кумир», «Комар и клоп», «Роза и кипарис», «Стол ипостеля»).
Единична репрезентация с обособленным причастным оборотом,относящимся к заглавной номинации: «К итальянцу, возвращающемуся вотечество».Нередки в позиции заглавия заглавия, состоящие из номинативной(главной) и генитивной (зависимой, со значением посессивным или субъектным)словоформ: «Битва жизни», «Прелести деревни», «Устав столовой», «Чертаместности», «К подушке Филлиды», «К Тиртею славян», «Отъезд Вздыхалова»,«Дом Ивана Ивановича Дмитриева».Единичны двухсловные репрезентации с иными комбинациями падежныхформ: «К графу Соллогубу», «К партизану-поэту», «Надписи к портретам»,«Прощание с халатом», «При подарке альбома».Ряд стихотворных заглавий Вяземского включает в себя сочетания сколичественными числительными: «Два живописца», «Два чижа», «Две собаки»,«Три века поэтов», иногда фразеологизированные («Семь пятниц на неделе») илиалогичные («Две луны»).Излюбленным приемом построения заглавных номинаций у Вяземскогоявляется модель, содержащая, помимо стержневого компонента, имя спространственной либо временной семантикой – хронотопические заглавия:«Быль в преисподней», «Вечер в Ницце», «Вечер на Волге», «Ночь на Босфоре»,«Из Царского села в Ливадию», «Ночь в Ревеле», «Два разговора в книжнойлавке», «К вдове Безобразовой в Деревню», «Масленица на чужой стороне»,«Ночью на железной дороге между Прагою и Веною», «Петр I в Карлсбаде»,«Поручение в Ревель Н.
М. Карамзину», «Послание к Жуковскому в деревню»,149«Царскосельский сад зимою»; «Осень 1830 года», «Осень 1874 года», «Москва29 декабря 1821 года», «Разговор 7 апреля 1832 г.», «Переезд через Францию1851 г.». Иногда четырехсловное заглавие содержит словоформу, уточняющуюповод, ситуацию, послужившую стимулом к написанию произведения: «Песнь надень рождения В. А. Жуковского», «Послание к <…> при посылке портрета».Подобные заглавия оказываются уже не столько номинативными, сколькопредикативными 264 , поскольку содержат именной либо наречный локализатор,обычно распространяющий предикат, и в свернутом виде представляют какуюлиболирическуюситуацию(пропозицию):«Горыночью»(=«Такимипредставились горы, когда была ночь»), «Еще тройка» (=«Еще тройкапромчалась»), «Эпитафия себе заживо» (=«Эпитафия посвящается себе заживопогребенному»), «Всякой на свой покрой» (=«Всякий человек живет на свойпокрой»), «Еще дорожная дума» (=«Еще одна дорожная дума меня посетила»),«Давным-давно» (=«Давным-давно это случилось»).
Впрочем, и иные типызаглавий приписывают тексту имя, а значит, обладают предицирующей функцией.Особенно очевиден предикативный статус у заглавий, содержащихглагольные словоформы или построенных по модели простого либо сложногопредложения, целого ряда высказываний: «Быль, которая сбудется», «Когда?Когда?», «Любить. Молиться. Петь», «Теперь мне недосуг», «Ты светлая звезда»,«Воли не давай рукам», «Катай-валяй», «Синонимы: гостиная – салон», «Япережил». «Ухабы. Обозы», «Kennst du das Land?». Именно в своем позднемтворчестве поэт развивает традицию неоднословных предикативных по формезаглавий.Таким образом, структурно-семантический анализ заглавных номинацийП.
А. Вяземского демонстрирует расширение модельного ряда заглавий внаправлении к зрелому этапу творческой деятельности.264Грамматический статус заглавия в его отношении к слову и предложению – одна из дискуссионных проблем:можно ли относить заглавные номинации к номинативным односоставным предложениям или конструкциям иныхтипов? Г. А. Золотова предлагает в своем «Синтаксическом словаре» для заглавных позиций термин «свободнаясинтаксема» (см., напр.: Золотова Г. А. Синтаксический словарь.
Репертуар элементарных единиц русскогосинтаксиса. М.: Наука, 1988; Каримова Т. Ф. К вопросу о синтаксическом статусе заголовке // Проблемысверхфразовых единств. Семантико-синтаксическая структура. Уфа, 1985. С. 46-49).1503.1.2. ЭпиграфЭпиграф – цитата, предваряющая текст и занимающая «сильную»(графически и по смыслу) выделенную позицию между заглавием и началомтекста. Эпиграф обычно выражает основную идею, тему, коллизию следующегодалее произведения, «программирует сеть ассоциаций» 265 , указывая читателюнаправление интерпретации текста и формируя категорию интертекстуальности:«Через эпиграф автор открывает внешнюю границу текста для интертекстуальныхсвязей и литературно-языковых веяний разных направлений и эпох, тем самымнаполняя и раскрывая внутренний мир своего текста» 266 .
Эпиграф поэтомуамбивалентен: с одной стороны, генетически принадлежа иному тексту, онявляется привлеченной извне цитатой («чужим словом», даже если сочиняется наслучай самим автором и снабжается ложной, мистифицирующей читателяотсылкой), с другой – входит в текст данного произведения, функционирует внем, выполняя определенные стилистические задачи, реализуя авторскийзамысел. Эпиграф превращает двух авторов в собеседников, создает подтекст.Поэзии П.
А. Вяземского в целом чужды эпиграфы (они встречаются всеголишь у 12 стихотворных текстов), хотя поэты романтического направленияшироко культивировали использование «чужого слова» в качестве эпиграфа 267 . Водном случае, перед стихотворением «Родительский дом», эпиграф представляетсобой симметричное по строению сложное предложение: «Жизнь живущихневерна, жизнь отживших неизменна» [с. 227], в другом случае, передстихотворением «Байрон», Вяземский предлагает весьма пространный эпиграф изтретьей песни «Чайльд-Гарольда»: «Если я мог бы дать тело и выход из грудисвоей тому, что наиболее во мне, если я мог бы извергнуть мысли свои навыражение и, таким образом, душу, сердце, ум, страсти, чувство слабое или265Тураева З.
Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. С. 54.Фатеева Н. А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Изв. РАН. Сер. лит. ияз. 1998. Т. 57. № 5. С. 92.267Если примерно до конца XVIII столетия в литературе эпиграф встречается не очень часто и выполняет восновном функцию ввода главной темы, вступая со следующим далее текстом в тавтологические отношения, тоначиная с эпохи романтизма и далее использование эпиграфа активизируется, функции его обогащаются иусложняются. Заостряя глубинный смысл произведения и создавая подтекст, эпиграф может оказатьсяироническим диссонансом, выступая по отношению к основному тексту как противоречащая ему мысль и создавая«полифонизм» точек зрения.266151мощное, всё, что я хотел бы некогда искать, и всё, что ищу, ношу, знаю, чувствуюи выдыхаю, еще бросить в одно слово, и будь это одно слово перун, то я высказалбы его; но, как оно, теперь живу и умираю, не расслушанный, с мысльюсовершенно безголосною, влагая ее как меч в ножны...» [с.
184].В ряде случаев эпиграфом к стихотворению служат цитаты наиностранномязыке,которыепредставляютсобойсложноподчиненныепредложения:1) Стихотворение «Kennst du das Land?» [с. 254] сопровождаетсяэпиграфом из Гёте: «Kennst du das Land, wo blunt Oranienbaum?» – «Ты знаешь ликрай, где цветет померанцевое дерево?» (фраза «Kennst du das Land» какполустрочие-рефрен повторяется далее на протяжении четырех строф из шести).2) Стихотворение «Всё в скорбь мне и во вред. Всё в общем заговоре…»[с. 376] предваряется эпиграфом из Расина: «Tout m'afflige et me nuit et conspire ame nuire» – «Всё меня огорчает и мне вредит, и всё в заговоре, чтобы мневредить» (ср. с первыми двумя строками Вяземского «Всё в скорбь мне и во вред.ВсёвобщемзаговореМнесилитсявредитьинанестимнегоре»,представляющими собой довольно близкое оригиналу переложение расиновскоймысли).3) «Заметка по поводу комедии и публики» [с.