Диссертация (1148676), страница 23
Текст из файла (страница 23)
С. 114.128тигром, но не останавливается на этом и отмечает, что «море скалит волны»(вместо ожидаемого «скалит зубы»).Что ты, в радости ль, во гневе ль,Море шумное, бурлишьИ, как тигр, на старый РевельВолны скалишь и рычишь [с. 276]В некоторых случаях для понимания стихотворений Вяземского нужноиметь представление о литературном контексте того времени: таким образомсравнительные обороты представляют собой средство создания аллюзий иреминисценций, что позволяет говорить нам о категории интертекстуальности(причем и как «установку на более углубленное понимание текста» 237 со сторонычитателя, и как «способ <…> постулирования собственного поэтического «Я»через сложную систему отношений оппозиций, идентификации и маскировки стекстами других авторов» 238 . При этом наличие в таком тексте антропонимовпредставляетсобойуказаниенапрецедентноеимяилиситуацию,напредшествующий текст, «указывая на существующие интертекстовые связи, либона источник трансформированной цитаты, следующей за сравнительнымоборотом» 239 .
Рассмотрим отрывок из стихотворения «К подруге»:И, может быть, младойНаперсник фей и граций,Веселый, как Гораций,И сумрачный порой,Как самый Громобой… [с. 87].Здесь в качестве прецедентной номинации вводится имя античного поэта, азатем оним Громобой – герой баллады Жуковского «Двенадцать спящих дев».Вяземский в сравнительных оборотах отсылает читателя и к поэмамПушкина:237Фатеева Н. А. Интертекстуальность и ее функции в художественном дискурсе.
// Известия АН. Сериялитературы языка. 1997. Т. 56. №5. С. 12238Фатеева Н. А. Там же. С. 13.239Ляпидевская М. Е. Интертекстовые антропонимические единицы в творчестве Н. С. Лескова (структурныйаспект). // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. ГерценаВыпуск № 19 . Т. 2 . 2006. C. 58.129И не начнешь в сердцах, забыв и страх и грех,Как Демон Пушкина, злословить всё и всех [с. 273]и к творчеству Гоголя (аллюзия на поэму «Мёртвые души»):И, чтоб нажить друзей, как Чичиков другой,Он души мертвые скупает. [с. 280], и к басне Крылова «Демьянова уха»:Боюсь, меня стихов ухоюЗамучите вы, как Демьян [с.
394]В стихотворении «Байрон» Вяземский продолжает разработку темыантичной мифологии:То слово - тайное и роковое бремя,Которое тебя тревожило и жгло,Которым грудь твоя, как Зевсово чело,Когда им овладел недуг необычайный,Тягчилась под ярмом неразрешенной тайны! [с. 186]В этом контексте Вяземский ссылается на миф о рождении богини Афиныиз головы Зевса, и проводит необычную аналогию между Зевсом, беременнымАфиной и Байроном, «беременным» словом, которое «жгло и тревожило» поэта.При этом Вяземский черпает сравнения не только из греческой, но и изславянской мифологии (здесь сравнения одновременно предстают как перифразы:под «гласом Перуна» и «стрелой Перунного огня» понимаются гром и молния):Иль, как Перуна глас, казнит слепых невежд<…>И мыслью, как стрелой Перунного огня,Вдруг освещаешь ночь души и бытия! [с.
185]Также в пределах одного стихотворного контекста Вяземский можетиспользоватьсравнительныеобороты,отсылающиемифологическим реалиям:И гроб, твой ранний гроб, как Фениксов костер,Благоухающий и жертвой упраздненный,наскразным130Бессмертья светлого алтарь немой и тленный,Свидетельствует нам весь подвиг бытия.Гроб, сей Ираклов столп, один был грань твоя… [с. 186]Также Вяземский обращается и к сюжету из Одиссеи, хотя в данном случаеконтекст не позволяет однозначно определить, что же именно имел в виду автор:Шенье! в трудах твоих решился бы тот спор,Что к музам внес вражду междоусобных ссорИ вечно без конца, как подвиг Пенелопы,Не довершен ни мной, ни «Вестником Европы».
[с. 188]Редки в творчестве Вяземского сравнительные обороты, отсылающие нас кхристианской религии. К числу таких можно отнести контекст из стихотворения«Литературная исповедь», где поэт, исповедуясь, хочет очистить душу исравнивает такое очищение с обнажением первого из людей:При случае хочу - и с позволенья дам Я обнажить себя, как праотец Адам. [с. 331]Некоторые из контекстов, содержащих сравнительные обороты, требуют отчитателя широких культурно-исторических познаний. Так, в стихотворении«Проезд через Францию в 1851 г.» поэт, описывая почтовых лошадей, упоминаетоб их исчезновении (уже в то время поездки на почтовых лошадях активновытеснялись железнодорожными перевозками) и характеризует Буцефала какмиф:Когда и лошадь почтовая Какой-то миф, как Буцефал… [с. 300]Однако на самом деле Буцефал не является мифическим существом – этореально существовавший конь Александра Македонского.Приведенные выше примеры указывают на то, что сравнительныеконструкции,встречающиесявпоэзииВяземского,наполненыинтертекстуальным смыслом, который требует для своего истолкования отчитателя достаточно широкого культурного кругозора.131Многофункциональностьсоюзавсочетаниисироничностьюиметафоричностью поэтических контекстов способны актуализировать позицииомонимии и нейтрализации разных с точки зрения семантики компаративныхсинтагм:Я хандру свою лелею,Как любви своей сестру.
[с. 236]Я соврал, как питомец верный,Кому кормилец — Аполлон… [с. 155]8.Другие типы обособленных оборотовОбособленные обороты с наречием, компаративом, суперлативом наречияили прилагательного, инфинитивом в качестве стержневого слова – редкийвариантосложненияструктурыпредложения,однакоП. А. Вяземскийсравнительно часто использует адвербиальные обороты. Как правило, в егостихах обособляются одиночное наречие или – редко – распространенноезависимым словом наречие, либо два-три однородных адвербиальных оборота:Не сонный, наяву, я зрел две смерти рядом… [с. 273]Давно ль, с любовью пополам,Плели нам резвые харитыВенки, из свежих роз увиты… [с.
63]Качественные значения наречий помогают создать синонимические иантонимическиеряды,чтопозволяетусилитьпоэтического дискурса:Огнедышащая сила,Силам адовым сродни,Нас уносит беспрерывно… [с. 310]Со всех сторон, и кстати и некстати,В сто голосов звучит в его ушах… [с. 224]Речь заводишь - словно гусли,Разыграются стихи,Так и скачут, так и льются,связностькомпонентов132Крупно, звонко, горячо… [с.
243]Компаративные и суперлативные обороты с формами имен прилагательныхи наречий – также встречаются в поэзии Вяземского:Друзей сзови; но двери на замокОт тех гостей, которых запах тонкий,Издалека принюхав сочный дух,И навыком уж изощренный слух,Прослышавший позывный звон тарелок,Ведут к столу — вернее лучших стрелок… [с. 140]Его счастливее — как русский и поэт —Екатеринин век Державин предал свету… [с.
120]Средь пиршества земли, за трапезой осенней,Прощальной трапезой, тем смертным драгоценней,Что зимней ночи мрак последует за ней,Как веселы сердца доверчивых гостей. [с. 235]Учись, как труженик иной,Безмолвней строгого трапписта,С колодой вечных карт в рукахДоигрывает роберт виста… [с. 199]Я этот час люблю — едва ль не лучший дня… [с. 266]9. Вводные конструкцииКатегориясинтаксическойвводныхсловсравнительносистемерусскогопозднолитературногосформироваласьязыка:каквотмечаетВ. А. Ицкович, только на протяжении «на протяжении XVIII века расширяетсякруг семантических разрядов вводных слов и предложений, увеличиваетсяколичество вводных слов и предложений, и к концу века наблюдаетсябольшинство разрядов, функционирующих в современном языке» 240 .240Ицкович В.
А. К истории вводных слов и предложений в русском языке / В. А. Ицкович // Вопросы русскогоязыкознания / Львовский гос. ун-т. Львов, 1960. Кн. 4. С. 122.133В анализируемых поэтических текстах функционируют следующие группывводных слов по их семантике:1.конструкции,достоверностиспомощьюизлагаемогокоторыхсообщениявыражается(демонстрируетсяразнаястепеньпредположение,возможность, уверенность-неуверенность и т. п.):Месяц в небе из-за тучи,Наверно, мерзнет, как и мы. [c. 214]Конечно, к деньгам страсть есть признак ненавистный,Но сами, господа, вы вовсе ль бескорыстны? [c. 409]Знать, он в любви был несчастлив! [c. 90]Шьют ровной, кажется, иглой,Но видишь, всматриваясь строго,Что каждый шьет на свой покрой.
[c. 104]Вам злиться, право, не под стать. [c. 165]2) вводные слова и сочетания слов, с помощью которых выражаютсялогические отношения между компонентами высказывания (демонстрируетсясвязь мыслей между собой, части предложения противопоставляются иливыделяются, указывается на особую последовательность изложения мыслей,расставляются смысловые акценты, производится резюмирование, обобщение):Что Пушкин, наконец, гроза плохих писак,Пожав бы руку мне, сказал:«Вот это так!» [c.
335]Напротив, в скуке обоюдной,В кругу безвыходном верчусь [c. 345]Вот, например, хотя бы грешный я [c. 408]Но, впрочем, я слыхал не раз,Что наш желудок - чувств властительИ помышлений всех запас. [c. 114]134У Вяземского, всегда рассуждающего и размышляющего о жизни, этовторойпостепенираспространенностиразрядвводныхединицпослегипотетических по значению;3) вводные слова, более «свойственные диалогической речи и заключающиев себе призыв к собеседнику, стремление возбудить его внимание к чему-нибудь,подчеркнуть перед ним что-нибудь, какой-нибудь факт или вызвать в нем то илииное отношение к сообщению» 241 , убедить в чем-либо:В малютке при старанье,Поверьте, будет прок.
[c. 70]Анакреон, друг красоты и Вакха,Поверьте мне, в халате пил и пел [c. 110]Но признаюсь, хотя и лестно, а робею: [c. 71]Ряд особенностей, роднящих лирический дискурс с разговорной ивнутренней речью 242 , обусловливает высокий удельный вес, конструкций,вовлекающих в структуру текста не только субъекта, но и адресата (каквнутреннего–героя,такивнешнего–читателя)стихотворения,диалогизирующих поэтическое сообщение, однако у Вяземского, особенно в егопозднем творчестве, замкнутом в собственном одиноком бытии, такие вводныеслова и сочетания представлены в незначительном количестве;4)Вводныеслова,указывающиенаобычность,повторяемостьсоответствующих фактов действительности:Бывало, слава - монопольяНемногих лиц, немногих дел [c.
212]Но как весело, бывало,Раздавался под дугойГолосистый запевало,Колокольчик рассыпной. [c. 257]Но этими цветами, как бывало,241Виноградов В. В. Русский язык: (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986.С. 606.242Подробнее см. Ковтунова И. И. Поэтическая речь как форма коммуникации / И. И. Ковтунова // Вопр.языкознания. 1986.