Диссертация (1148625), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Онназывает Зетца Sohn seiner Stadt и считает, что в его коробке оказались бы,прежде всего, воспоминания, связанные с Грацем, его родным городом.Выделенныйатрибут,выраженныйраспространеннымприложением,представляет собой метафору и информирует читателя о родном городеписателя.Таким образом, информация о связях писателя с другими лицамиможет быть передана только с помощью приложения, что представляетсялогичным, так как данный тип информации удобнее всего передавать спомощью имени существительного. Как и в других семантических группах,здесь встречаются метафоры, передающие не столько вещественнуюинформацию об отношении писателя к кому или чему-либо, сколькохарактеризующие эмоциональную связь (например, писателя со своимродным городом).1339.Профессиональнаяпринадлежностьписателя.Атрибуты,обозначающие профессиональную принадлежность писателя, являются неочень частотными, данная группа представлена всего 17 примерами.
Этозначение может быть выражено:a. приложениями;b. предложными группами.Приложения чаще всего распространены атрибутами, при этом вкачестве определяемого слова может выступать как имя собственное, так инарицательное существительное (Nir Baram, israelischer Bestsellerautor;Nachlass seines Freundes, des Kulturzionisten Max Brod). При этом названияпрофессий (иногда это сложные слова) часто сообщают дополнительнуюинформацию о писателе или дают ему оценку, как, например, в случае супомянутым атрибутом Bestsellerautor.[131] David Vann wurde 1966 auf Adak Island in Alaska geboren, wuchs inKetchikan auf und lebt heute als Schriftsteller und Professor für Creative Writingin Kalifornien.В данном примере идет речь об американском писателе Давиде Ванне.В предложении сообщается, что он живет в Калифорнии и ведет вуниверситетекурсписательскогомастерства.Атрибут,выраженныйпредложной группой, уточняет профессию писателя.Таким образом, информация о профессиональной принадлежностиписателя, представляющая большой интерес для читателей, обычнопередается с помощью других, неатрибутивных, средств выражения.10.
Описание внешности писателя. Следующее место по частотностизанимает группа атрибутов, характеризующая внешность писателей. Всегобыло обнаружено 15 подобных примеров. Данный тип информации можетпередаваться с помощью:a. имен прилагательных;b. предложных групп.134[132] Sie war keine Schönheit, sondern wirkte eher wie ein kräftiges, robustesBauernkind.В первом примере, взятом из интервью писателя Пауля Низона,описывается внешность австрийской поэтессы и писательницы ИнгеборгБахман, используя атрибуты, выраженные именами прилагательными.Отображаемый Низоном внешний облик Бахман не соотносится страдиционными представлениями о внешности поэтессы. Таким образомвнешность писательницы в некотором роде противопоставляется ее поэзии.[133] Dabei hätte man diesem schlaksigen 35-Jährigen mit den dunklen Ringenunter den Augen die Sportlerseele auf Anhieb gar nicht zugetraut, wenn man ihnin seiner Tel Aviver Wohnung sieht mit all den Büchern und dem Laptop, derzentral im Wohnzimmer thront.Во втором примере представлено описание внешности израильскогописателя Нира Барама.
Выделенные атрибуты, выраженные именемприлагательным и предложной группой, характеризуют его внешне какабсолютнонеспортивногочеловека,тоестьвнешностиписателяпротивопоставляется внешность спортсмена. Ожидание читателя увидетьчеловека спортивной внешности не оправдывается.Таким образом, писатели характеризуются с точки зрения своейвнешности в тех случаях, когда это служит для каких-то особых целейавтора: например, для того, чтобы показать несоответствие их образа ихарактеру или поведению.11.
Информация об образовании писателя и о его эрудиции. Врассмотренных текстах было обнаружено 12 атрибутов, характеризующихуровень образования и интеллекта писателей. Данный тип информацииможет быть передан с помощью:a. имен прилагательных;b. причастий вторых;c. предложных групп.135[134] Das Interesse an Wissenschaft und intellektuellen Spielereien war StanislawLem in die Wiege gelegt worden: 1921 als Sohn eines Arztes in Lwiw (Lemberg)geboren, galt der Junge mit einem IQ von 180 als das intelligentesteKind Südpolens.В данном примере идет речь о польском писателе Станиславе Леме.Выделенные атрибуты, выраженные предложной группой и именемприлагательным в превосходной степени, описывают тот факт биографииЛема, что уже в детстве он был очень интеллектуально развит и считалсяодним из самый умных детей Польши.[135] Will man noch einen Gewährsmann für den vielbelesenen Henscheid nennen(der allerdings vor allem Musikliebhaber ist), dann müsste es der ProsaautorEichendorffsein,dessensanfte,monddurchflossene,posthorndurchtönteVerschwommenheit Henscheid vor allem in seinem Meisterwerk "Maria Schnee eine Idylle" (1988) ins Gegenwärtige übersetzte - nur, dass dort ein Martinshornerklingt, um die Stille einer nächtlichen Landschaft hörbar zu machen.Данный пример взят из статьи, посвященной немецкому писателюЭкхарту Хеншайду.
Выделенный атрибут, выраженный причастием вторым,несет оценочную информацию и характеризует писателя как начитанногочеловека.Таким образом, информация об эрудиции и интеллекте писателей неявляется распространенной в немецких СМИ. Это связано, прежде всего, стем, что принадлежность к данной профессиональной группе подразумеваетвысокий интеллектуальный уровень и эрудицию.12. Информация о здоровье писателя. Впроанализированномматериале было обнаружено 10 атрибутов, характеризующих состояниездоровья писателей.
Данный тип информации может передаваться спомощью:a. имен прилагательных;b. причастий;c. предложных групп.136[136] Der inzwischen schwerkranke Mann sah sich erneut einem langwierigenHin und Her von Prozessen, Gefängnisaufenthalten, Verurteilungen undWiederaufnahmen ausgesetzt, bis er 1993 vom Staatspräsidenten Oscar LuigiScalfaro begnadigt wurde.Данный пример взят из уже упоминавшейся ранее статьи, посвященнойитальянскому писателю Массимо Карлотто.
Автор статьи описывает егонепростую судьбу: из-за судебной ошибки он попал в тюрьму, и егооправдали только тогда, когда он уже был тяжело болен. Выделеннаяноминация, выраженная сложным именем прилагательным, характеризуетсостояние здоровья Карлотто.[137] In Ihrer Krankenakte hieß es: „Patient mit schizoider Persönlichkeit,sozialen und affektiven Kontakten gegenüber abweisend. Ist unfähig, Gefühleauszudrücken und Freude zu empfinden.“Данный пример взят из также уже обсуждавшегося ранее интервьюПауло Коэльо.
Журналист приводит цитату из медицинских документовКоэльо. Выделенные атрибуты, выраженные распространенной предложнойгруппой и следующим за ней причастным оборотом, характеризуютсостояние здоровья Коэльо.Таким образом, состояние здоровья писателей описывается авторамистатей только в том случае, если эта информация имеет какое-либо значениедля повествования, например, если описывается его биография. Кроме того,данная информация может сообщаться для привлечения интереса читателей,если у писателя какой-то необычный медицинский диагноз.13.
Гендерная характеристика писателей. В проанализированныхтекстах было выделено 9 атрибутов, характеризующих пол писателя. Данныйтип информации может быть передан только именами прилагательными:[138] Damit schließt er an eine Tendenz an, die vor knapp zwanzig Jahren untermännlichen italienischen Debütanten groß in Mode war. Etliche junge Männerschrieben damals über junge Männer, die mit den Zukunftsentwürfen ihrer Elternkurzen Prozess machten und auf eigene Art erwachsen werden wollten.137В приведенном примере речь идет об итальянском писателе КристианеФрасчелла, недавно опубликованный роман которого, по мнению авторастатьи, похож на романы молодых итальянских писателей, написанные около20 лет назад. Выделенный атрибут выражен именем прилагательным ихарактеризует пол писателя.[139] Also der wirkliche Autor, das lebende menschliche Wesen, das den Bleistifthält, nicht irgendeine abstrakte, narrative Person. David Wallace, 40 Jahre alt,Sozialversicherungsnr.975-04-2012",beginnterdasneunteKapitel,überschrieben "Vorwort des Autors" und behauptet "Das alles ist wahr.
DiesesBuch ist wirklich wahr." .Данный пример взят из статьи, посвященной американскому писателюДавиду Фостеру Уоллесу и представляет собой цитату из предисловия к егороману. Используя наряду с другими атрибутами приложение das lebendemenschliche Wesen, он хочет показать, что автор – простой реальный человеки то, о чем он написал в своем романе – подлинная правда.Таким образом, данный тип информации не является частотным врассмотренных текстах. Это связано прежде всего с тем, что для читателя итак очевидно, о представителе какого пола идет речь в статье. Тем не менее,данная характеристика дается, во-первых, в том случае, если в повествованииподчеркивается,чтотоилииноекачествотипичноименнодляпредставителей определенного пола, а во-вторых, если это способствуетсозданию какого-либо тропа.14.
Характеристика благосостояния писателя. В рассмотренныхтекстах было обнаружено 5 примеров, характеризующих благосостояниеписателей. Данные атрибуты бывают выражены именами прилагательными:[140] Ein BBC-Hörer - nach eigenem Bekenntnis großer Dahl-Fan - empörte sichüber den Kurznachrichtendienst Twitter, dass Dahls millionenschwere Enkelinandere darum bitte, "für den Umzug seiner Hütte zu blechen".Статья, из которой взят данный пример, посвящена внучке известногоанглийского писателя Даля, которая работает на телевидении, и сама тоже138является автором нескольких книг. Автор статьи присоединяется ковсеобщему недоумению по поводу того, что она, владея миллионнымсостоянием, просит о пожертвовании на мемориал.
Выделенный атрибут,выраженныйсложнымименемприлагательнымиотносящийсякразговорному стилю, характеризует высокий уровень благосостоянияписательницы и является оценочным. Интересно отметить, что, анализируятолько имя прилагательное, трудно понять, несет ли оно положительную илиже отрицательную оценку. Оценочность такого атрибута проявляется вконтексте, из которого становится очевидно, что из-за сложившейсяситуации автор не самого высокого мнения о внучке писателя.[141] So erging es ihm wie der deutschen Nation zu und nach seinen Lebzeitenüberhaupt: Als armer Nachzügler in Europa fing sie an, verdammt, nur zuträumen, was die anderen taten; mit den Ellenbogen verschaffte sie sich ihrenPlatz in der Welt; stürzte mit ihrem unverschämt ehrgeizigen Aufholprogramm ab;berappelte sich aber wieder, indem sie sozusagen das Register wechselte, um alsökonomischer Gigant dort zu wirken, wo die imperialen Mittel versagt hatten.Статья, из которой взят данный пример, посвящена Карлу Маю.Описывая его биографию, автор статьи использует прием развернутойметафоры и проводит параллель с историей Германии, которая вначалепредставляла собой одно из самых бедных государств в Европе.