Диссертация (1148596), страница 27
Текст из файла (страница 27)
В первойконструкции {breath and bother and whatarcurss} речь идёт о жизни,беспокойстве и наконец проклятии (watarcurss=what a curse). Во второйконструкции {breath more bother and more whatarcurss} количество несчастийтолько увеличивается, на что указывает сравнительная степень местоименияmany. В последней рекуррентной структуре {no breath no bother butworrawarrawurms} говорится о том, что на смену жизни, полной волнений,пришел червь войны {worrawarrawurms} [wɔ: wǝ:m].В результате проведённого анализа было установлено, что рекурсивныелингвистические структуры, то есть повторы единиц разных синтаксическихуровней реализуют в модернистском нарративе ряд функции: суггестивную,структурирующую, событийную.
Каждая из них участвует в моделированиинарративного времени нелинейного повествования, поскольку определяет ходвосприятия и интерпретации текста реципиентом, а так же фактическое времячтения.Простые, закрытые или тавтологические построения в небольшомфрагменте повествования с минимальным зазором между воспроизводимымиединицами, замедляют событийное развитие повествования и ускоряют поискреципиентом новых структур, то есть время чтения. Сквозные простыерекуррентные структуры, как например, лексические повторы, поддерживаюттекстовую прогрессию, инактивируя тему, то есть выступая в качестве опорныхэлементов несюжетного повествования для реципиента.
Открытые, комплексныеили осложнённые языковой игрой в виде паромической аттракции структурымаркируют в тексте нарративное событие, запускающее процесс ассоциированияинтерпретации,которыйприостанавливаетчтение.Нарративноевремямодернистского повествования определяется как баланс двух взаимозависящих148времён: времени поиска события и времени интерпретации обнаруженногособытия.3.2.2. Грамматическое и синтаксическое время в модернистском нарративеМы пришли к выводу, что рекурсивные синтаксические структуры,образующие прозаический ритм модернистского нарратива, влияют нанарративное время модернистской прозы, под которым понимается время,необходимоереципиентудляосмысленияструктурынелинейногоповествования. Однако время нелинейного нарратива моделируется не только спомощью повторов морфем, то есть не является простым нанизыванием основ.Нарративное время модернистской прозы зависит от ряда грамматическихкатегорий.Для досижения поставленной в работе цели, а именно, выявления всехспособов моделирования времени в модернистском повествовании, в данномразделе планируется рассмотреть грамматическое время, отвечающее залокализацию описываемых событий, синтаксическое время, маркирующеевременнуюточкузренияавтора,атакжесинтаксическиекатегории,определяющие скорость восприятия нарратива.
Прежде всего нас будутинтересовать возможные расхождения с традиционными нарративами виспользовании перечисленных категорий, которые могут свидетельствовать осуществовании особых стратегий моделирования нарративного времени вмодернистской прозе.3.2.2.1.Особенностиупотребленияграмматическихвременвмодернистском нарративеГрамматические времена, используемые в классических художественныхнарративах, обычно относятся к разряду Past.
Времена Past Simple, PastContinuous,PastPerfectдистанцируютэкстардиегитическогоавтораотповествуемого, что позволяет детально и всесторонне описывать события.Помимо повествовательной стратегии, опирающейся на нарративныеграмматические времена, модернистская проза прибегает к временам Present,149моделируя внутренний фокус, то есть повествование от лица диегитическогоавтора или персонажа.
В этом случае пространственно-временная, а такжеидеологическаяточкизрениянарратораоказываютсяограниченными.Преимуществом стратегии повествования в настоящем времени заключается втом, что оно даёт возможность писателю дистанцироваться от автора,объективировать его точку зрения.Следуетотметить,чтопроанализированныенамимодернистскиенарративы не ограничиваются одной из упомянутых повествовательныхстратегией, предпочитая чередовать их. При этом в текстах Джеймса Джойса иДжона Барта повествование преимущественно ведётся в прошедших временах,тогда как у Томаса Пинчона, например, большая часть нарратива написана вовременах разряда Present.Рассмотрим следующий фрагмент из романа Адебайо, в которомнарративные стратегии чередуются в рамках одного абзаца:(82)At a wedding I saw him.
Late, I think during the disco, and then when Marie, my mateSam’s best girl, made this little speech. We’re all scattered around by now at different tablesand he’s a few people down at mine. I’d been glancing over ‘cos his head had been slumpinginch by inch, really slowly, since she started and it was quite absorbing watching it, the waythe lips go and everything. [DA: 54]В примере (82) события первых двух предложений описаны всоответствии с традиционной нарративной стратегией, то есть во времени PastSimple.
Предикат в уточняющем предложении {I think during the disco}, а так жесказуемые в следующих двух предложениях употреблены в настоящем времени.Далее следуют два предиката в перфекте прошедшего времени и два – в PastSimple.В данном фрагменте глаголы зрительного восприятия (see, glance) в простыхглагольных сказуемых стоят в прошедшем времени; герундий от глагола ‘watch’,являющийся в предложении {it was quite absorbing watching} фактическимподлежащим, так же согласуется с именным предикатом в прошедшем времени.150Таким образом, нарратор подчёркивает свою позицию стороннего наблюдателяс помощью не только нарративных грамматических времен, но и лексическойсемантики глаголов смотреть, наблюдать, разглядывать.Расстановку персонажей, то есть пространственную точку зрения авторфиксирует посредствам глагола {be} (быть, являться) в настоящем времени.
Впервом сказуемом настоящего времени предпочтение отдаётся не толькостативному глаголу, но и перманентной видо-временной форме Present Simple,не смотря на временное наречие {by now}, которое предполагает использованиеперфектнойвидо-временнойформы,подчёркивающейрезультативностьдействия. Таким образом, вместо события {we’ve scattered} в фрагментеописывается актуальное состояние, то есть внутренний пространственновременной фокус.В примере (82) песонаж-нарратор повествует о своих действиях,дистанцируясь от них, а об увиденном либо как о происходящем одновременно сего рассказом, либо о вневременном.
Можно сделать вывод о том, что спомощьючередованияграмматическихвременосуществляетсясменавременных точек зрения нарратора.Использованиеразныхповествовательныхстратегийнеявляетсяисключительной чертой модернистского нарратива. Пример (82) с большейвероятностью относится к современной литературе, чем к модернистской прозе:помимочередованияхарактеризуетсяграмматическихразнообразнымвремёнарсеналоммодернистскийспособовраспределения пространственно-временных точек зрения.нарративнелинейногоОднако именномодернистская проза прибегает к частой смене нарративных стратегий длямоделированиянелинейногофрагментарногоповествования.Благодаряпостоянным чередованиям разрядов грамматических времен Past/Present, авторуудаетсяскрытьлокализациюсоотнесенность между собой.отдельныхсобытийиихвременную151В данном разделе мы подробнее рассмотрим примеры несогласованногоупотребленияграмматическихвремен,подкоторымимыпонимаемнереферентное использование времени Past Perfect или Present Perfect, то естьбез соотнесённости с другим событием повествования или с обозначеннойдейктическим наречием временной позицией автора.В следующих примерах (83) на употребление нелокализованногособытия в форме Past Perfect нарушается ожидаемая хронологическаяпоследовательность.(83)Bygmester Finnegan lived in the broadest way imaginable in his rushlit toofarback formessuages before joshuan jundges had given us numbers or Helviticus committeddenteronomy and during nighty odd years this man of hod, cement and edifices in Troper’sThorp piled building suppa building pon the banks for the livers by the Soangso[FW: 123].С точки зрения нормативной ситуации использования времени Past Perfect,после предлога before предикат должен употребляться во времени Past Simple, апредложение, описывающее все, что произошло до события ‘had given’ – в PastPerfect, поскольку является предпредшествующим событием.
Справочники пограмматике предлагают два варианта согласования времён для предложений ссоюзом before:(84)Sam had left before Ann got there. Sam left before Ann got there.[EG: 45]В справочнике по современной грамматике издательства Кэмбридж, вразделе, посвящённом разговорному языку, мы нашли пример на употреблениеформы Past Perfect после союза before:(85)He died in hospital. And before he'd gone into hospital, he kept saying to mymother 'I've got something I've to sort out. I've got to go to the solicitors'. [CGE: 60]Несмотря на формальное сходство в употреблении времени Past Perfectпосле {before}, между примером (84) и (85) есть существенные различия.
Вопервых, в примере (85) глагол в форме Past Perfect относится к глаголамдвижения,которыечащеупотребляютсявперфектедляпередачиаспектуального значения полной завершённости события. Более того, предикат{had gone} в примере (85) может согласовываться с предикатом {died} в первом152предложении: основанием для данного заключения является единый для двухсобытий пространственный локализатор {hospital}.В примере (84) в придаточном предложении с союзом {before} предикат{had given} объединяется противительным союзом {or} с предикатом {committed}однородного предложения.