Диссертация (1148596), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Мы полагаем, что в данном случае с большей вероятностью речь идет орифме для глаза, чем о фонетической симметрии, о чем свидетельствуют первыеи последние звенья ритмического построения. В паре {phthin/phthir} второйэлементнеобладаетоднозначнымпрочтением:наиболеевероятнаятранскрипция для буквенного сочетания {ir} – [ǝ:], что упрощает первую рифмудо повтора начальных согласных {phth-phth}.
Если же буквенное сочетание {thir}во второй морфеме произносится без вокализации согласного [r] с корневымгласным [ɪ], то следует предположить, что по аналогии со скандинавскимизаимствованиями сочетание {th} должно звучать как слабый [ð], то есть не будетсовпадать с наиболее ожидаемым сильным [θ] для {th} в окончании {thin}первой лексемы. Еще более очевидным является фонетическое расхождениегласных фонем [ɔ]-[ǝʊ] в рифмуемых буквенных сочетаний {bo-bo} последнейпары boss-both.
В данном примере орнаментальная рифма оказывается и богаче,и нагляднее, чем фонетическая.В следующем примере (29) осложненного парного рифмическогопостроения рифмы начал и концов слов чередуются не линейно, а построчно.(29) Jute. – Yutah!Mutt. – Mukk’s pleasard.Jute. – Are you jeff?Mutt. – Somehards.Jute. – But you are not jeffmute?Mutt. – Noho. Only an utterer.Jute. – Whoa? Whaot is the mutter with you?Mutt. – I became a stun a stummer.Jute. – What a hauhauhauhaudibble thing, to be cause! How, Mutt?Mutt. – Aput the buttle, surd.Jute. – Whose poddle? Wherein?Mutt. – The Inns of Dungtarf where Used awe to be he.117Jute.
– You that side your voise are almost inedible to me. Become a bitskin more wiseable, as if Iwere you.Mutt. – Has? Has af? Hasatency? Urp, Boohooru! Booru Usurp! I trumple from rath in mine mineswhen I rimimirim! [FW: 28]Впримере(29)наблюдаетсясинтаксическоеиинтонационноечередование вопросов и ответов с увеличением длины реплик. Тоновый рисунокпрерывается в последних двух репликах, в которых вопросы перемежаются свосклицаниями, а рифмовка начинает осуществляться внутри строки изавершается кадансным элементом rimimirim.В отрывке присутствуют простые рифмы концов слов {pleas-ard/somehards},{where-in/bitsk-in},{he/me},{hauhauhauhaudib-ble/inedi-ble/wisea-ble},начал слов {jeff/jeff-mute}, {Has/Has af/Has-atency}.
Также в фрагментевстречаются более сложные рифмы начала и конца {Urp/Us-urp}, {utter-er/mutter}, рифма, перераспределенная между началом и концом слова, {Boo-hooru/Booru} рифма с чередованием m/n {stun stum-mer} или типа смычки инейтрализации взрыва {buttle/poddle/trumple}, [tl], [dl], [pl].Чередование рифмы может быть не только попарным, но и зеркальным,при котором рифмы выстроены обратно пропорционально друг другу.Рассмотрим пример (30) зеркального построения.(30) when May moon she shines and they twit twinkle all the night, combing the comet's tail upright and shooting popguns at the stars. [FW: 64]Первые три рифмы парные {m/m – sh/sh – twi/twi}, а четыре оставшиеся рифмывыстроены зеркально {ight/com – com/ight}.
В данном случае рифма является нетолько орнаментальной, но и фонетической, поскольку корневые гласныесовпадают по своим качественно-количественным характеристикам: [twĭ-twĭ],[aɪt-aɪt], [kɔm-kɔm].Помимо парного или группового рифмического построения в текстеромана встречаются перекрестные или двойные рифмы, при которых две илиболее лексем рифмуются между собой и друг с другом. Рассмотрим пример (31)двойной рифмы.118(31) for denying transubstantiation nevertheless in respect of his highpowered station, whereofmore especially as probably he was meantime suffering genteel tortures from the bestmedical attestation, as he oftentimes did, having only strength enough, by way of festination[FW: 557]В первом {ntiation} и четвертом {tination} звене данного ритмическогопостроения первые три буквы переставлены.
Сквозной рифмой для четырехзадействованныхвритмелексем{transubstantiation,station, attestation,festination} является буквенное сочетание {ation}. Также следует отметитьзеркальное расположение единиц {ntiation/station-station/tination} и наличиетретьего рифмуемого компонента в каждой параллельной структуре {meantimeoftentimes}.Перекрестная или двойная рифма может распространяться не только набуквенные сочетания и фонемы концов или начал слов, а так же задействоватьморфемы, как это видно в примере (32).(32) in the housepays for the daying at the Martyr Mrs MacCawley's, where at the time he wastaying and toying, to hold the nursetendered hand, (ah, the poor old coax!) and count thebuttons and her hand and frown on a bad crab and doying to remembore what doed they[FW: 392]Впримере(32)парылексемявляютсяомофонами:{daying/taying}{toying/doying}.
В перекрёстном соответствии они различаются начальнымибуквенными сочетаниями {da-to}, {ta-do}. В качестве кадансной единицывыступает морфема ‘doed’, рифмуемая с последним звеном цепочки ‘doying’,{do-do}.В данном примере с наибольшей вероятностью речь идет об орнаментальнойрифме, которая деавтоматизирует восприятие реципиента и нарушает линейнуюпрогрессиютекста.Звуковаясимметрия{toying-doying}предполагаетвыравнивание фонетики второго слова по первому [tɔɪŋ]-[dɔɪŋ] или первого повторому [tu:ɪŋ]-[du:ɪŋ]. В первом случае рифмуемая пара расходится с лексемой{doed}, [du:d], то есть не реализуется ожидаемый ассонанс. Второе прочтение119демонстрирует больше фонетических соответствий, но влечет за собой возвратреципиента к первой упомянутой единице, то есть интерпретацию.В «Поминках» встречается вид ритмического построения, который мыназвали обрамляющей рифмой: между рифмуемыми элементами вставляетсяодна или более лексем.
Рассмотрим простой пример (33) обрамляющей рифмы.(33) narrowing weeks wing by [FW: 259]В примере (33) обрамленный элемент имеет частичное фонетическое ибуквенное сходство с рамочными морфемами. В неслоговой рифмуемойконцовке {wing} слова narrowing первый сонант {w} совпадает с начальнымибуквами двух других слов ритмического построения (weeks, wing). Вфонетическом плане в примере наблюдается качественное чередованиененапряженной [ɪ] и напряженной [i:] гласных фонем [nærǝʊɪŋ-wĭ:ks-wĭŋ]. Приэтом не наблюдается количественного противопоставления: первое [ɪ] являетсякратким глайдом трифтонга, а две другие корневые фонемы употребляютсякратко в соответствии с правилами позиционной долготы/краткости английскогоязыка: напряженный [i:] – перед сильным согласным [k], ненапряженный [ɪ] –перед сонантом [ŋ].Рассмотрим пример (34) осложненной обрамляющей рифмы.(34) longroutes fo His Diligence Majesty, our longdistance [FW: 457]В примере (34) наблюдается не только повтор морфем {long-long}, но итематическое сходство вторых основ рамочных элементов {routes-distance}.Таким образом, фонетический способ ритмизации прозы оказывается сопряжёнс лексическим.Обрамляющая рифма может быть осложнена чередованием гласных.Рассмотрим пример (35), который мы относим к обрамляющей рифме, а непростой рифме начал слов.(35) And Shim shallave shome.
[FW: 225]С точки зрения орнаментальной рифмы в данном примере можно выделитьчередования гласных по типу аблаута: {i-a-o/u}. Однако транскрипция120помогает выявить богатую рифму первого и конечного звеньев ритмическогопостроения: [ʃɪm]-[ʃǝʊm]. В данном случае противопоставляются не толькокачество ударных гласных фонем в виде чередование монофтонга и дифтонга,но и их количественные характеристики: краткий [ɪ] и долгий [ǝʊ] передсонантом {m}.Следующий пример (36) сложной или богатой рифмы предполагаетперераспределение элементов. Речь может идти о переставлении букв илислогов, входящих в парные лексемы.(36) Ordovico or viricordo [FW: 215]В примере (36) в двух лексемах местами переставляются пары гласный исогласный: or-do-co-vi.
Жирным шрифтом выделены буквы, не задействованныев перераспределении.В осложнённых ритмических построениях данного типа присутствуетдонорская единица, элементы которой распределяются между другими словами,входящими в эту структуру. Рассмотрим примеры (37) и (38)(37) lilygem gently gleaming. [FW: 566](38) immerges a mirage in a merror [FW: 310]В примере (37) жирным шрифтом отмечены новые элементы, неучаствующиевчередовании.Перваялексемасодержитпятьбукв,использованных в двух других единицах в разных комбинациях: {lygem/gely/gle-m}. В примере (38) первая единица так же является донорской. Буквы {i},{m}, {r}, {g}, {e} из доннорской лексемы {immerge} представлены в {mirage} вчастично измененной последовательности {mir-ge}, тогда как в последнем звенерифмического построения {merror} слог {mer} повторяется без перестановок.Буквенные перестановки могут подкрепляться антонимами, то есть контрастнауровнеформысопровождаетсясмысловымпротивопоставлением.Аналогичным образом обрамленная рифма была осложнена синонимичнымилексемами в (34) примере (long rout-long distance), благодаря чему формальный121повтор усиливается параллельным лексическим значением.