Диссертация (1148577), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Впредложениях с глаголами с имплицитной каузальностью значимо большееколичествопродолженийбылоореференте-стимуле,занимающемсинтаксическую позицию подлежащего, независимо от порядка слов (χ² = 0.006,р = 0.939). В предложениях же с глаголами, не обладающими семантическимсвойством имплицитной каузальности, условие порядка слов оказывает влияниена выбор референта для продолжения (χ² = 6.756, р = 0.009): независимо отсинтаксической роли предпочтение отдается второму упомянутому референту.4.4.3.2.
Анализ выбора референциального средстваВцелом,наблюдаетсязначительноепредпочтение редуцированныхреференциальных средств (личных местоимений и нулей) полным именным156группам – 81.34% vs 18.66%. При этом, семантические свойства глагола неоказывают влияния на выбор референциального средства (χ² = 0.869, р = 0.318):предпочтениеотдаетсяредуцированнымреференциальнымсредствам,независимо от типа стимулов.
Также не было обнаружено и влияния порядкаследования референтов на референциальный выбор (χ² = 0.113, р = 0.736). Общиеданныеобиспользованииредуцированныхреференциальныхсредствпредставлены в Таблице 12.Таблица 12Доля редуцированных референциальных средств (в %) в зависимости отусловияПорядок словSVOOVSТип предложенияС имплицитнойБез имплицитнойкаузальностьюкаузальности80.3878.1284.8081.87В то же время было выявлено влияние синтаксической позиции референтана выбор референциального средства (χ² = 9.806, р = 0.002).
В ситуациипродолжения о подлежащем разница между количеством использованныхредуцированных и полных референциальных средств оказалась больше, чем вситуации продолжения о дополнении (Таблица 13).Таблица 13Распределение полных и редуцированных референциальных средств (в %) взависимости от синтаксической позиции референтаТип референциального средстваРедуцированноеПолная именная группаСинтаксическая позиция референтаПодлежащееДополнение85.0876.9414.9223.06При более детальном анализе, т.е.
при разделении редуцированныхреференциальных средств на личные местоимения и нули, было выявлено, что157обнаруженнаяразницаобеспечиваетсяблагодарянулевымпоказателям(χ² = 64.711, р < 0.001). Распределение референциальных средств в зависимости отсинтаксической позиции референта представлено на Рис. 17.Рисунок 17Диаграмма распределения референциальных средств (в %) в зависимости отсинтаксической позиции референта1008060Полные ИГМестоимения40Нули200ПодлежащееДополнениеТак, нулевые референциальные средства составили 18.02% от всех случаевпродолжений о подлежащем и всего 2.28% от всех случаев продолжения одополнении.
Значимых различий в количестве использованных полных именныхгрупп и местоимений при повторном упоминании референта в позицииподлежащего и референта в позиции дополнения выявлено не было (р > 0.05).4.4.4. Обсуждение результатов и выводыВ рамках данного эксперимента нас интересовали два вопроса: (а) какиефакторы влияют на выбор референта для продолжения истории; (б) какиефакторы влияют на выбор конкретного референциального средства. При этомважно отметить, что, учитывая особенности экспериментальной методики и158поставленной перед испытуемыми задачи, выбор референта для продолженияфактически отражает ожидания адресата относительно того, каким образомдолжен развиваться дискурс.
В результате статистического анализа быловыявлено, что тематические роли референтов в исходном предложенииоказывают влияние на этот выбор. В частности, в условии с предложениями с такназываемой имплицитной каузальностью большинство продолжений было ореференте, выступающем в тематической роли стимула. В то же время, влияниятематических ролей референтов на выбор конкретного референциальногосредства обнаружено не было. Таким образом, наши результаты опровергаютгипотезу Дж. Арнольд [55] относительно влияния тематических ролей нареференциальный выбор и подтверждают данные, полученные в исследованиях[78, 74] на материале английского языка.Примечательно, что в предложениях с глаголами, не обладающимисемантическим свойством имплицитной каузальности, было обнаружено влияниеварьирования порядка слов на выбор референта для продолжения.
Как уже былосказано выше, порядок слов тесно связан с информационной структуройпредложения. Наши предыдущие эксперименты, описанные в п. 4.2 и 4.3,показали, что в ситуации отсутствия широкого контекста наиболее ожидаемойстратегиейразвертываниядискурсастановитсялинейнаятематическаяпрогрессия, являющаяся наиболее распространенной схемой повествовательноготекста в русском языке [154]. Суть данной стратегии заключается в том, что ремапредыдущего высказывания становится темой следующего. Так же, как и впредыдущих экспериментах, мыпредположили, что первый упомянутыйреферент выступает в качестве смысловой темы, в то время как второйупомянутый референт – в качестве ремы или компонента ремы (см.
подробнее вп. 4.3.4). Таким образом, в ситуации, когда на ожидание испытуемыхотносительнопродолжениянедействуютникакиефакторы,кромеинформационной структуры (предложения без имплицитной каузальности),предпочтение отдавалось второму упомянутому референту. Стоит отметить, что в159условиях изолированного предъявления, как это было в нашем эксперименте,четкоопределитьинформационнуюструктурупредложениявесьмазатруднительно. При выделении компонентов информационной структуры мыосновывались на правилах имплицитной просодии (silent prosody), согласнокоторым при чтении про себя на предложение накладывается базовыйпросодический контур [161]. В русском языке главное фразовое ударениетрадиционно падает на последнее слово, поэтому мы предполагали, что именновторой упомянутый референт будет являться ремой. Однако стоит отметить, чтонаряду с гибким порядком слов русский язык обладает и высокой подвижностьюфразового ударения.
Следовательно, мы не можем исключать возможности, чтонекоторые предложения могли быть прочитаны с интонацией, отличной отбазовой. Иными словами, мы не можем быть до конца уверенными, что причтении про себя наши испытуемые выделяли в качестве рематическогокомпонента именно последний элемент в предложении. Так, например, в условии,когда стимулы без имплицитной каузальности предъявлялись с обратнымпорядком слов, нельзя исключать, что выдвинутое вперед дополнение могловосприниматься не как тема, но как контрастная рема.
Возможно, именно этим иобъясняется тот факт, что предпочтение продолжения о втором упомянутомреференте четко прослеживается только в условии с прямым порядком слов(SVO), в то время как в условии с обратным порядком слов ответыраспределились 50/50. Таким образом, вопрос о влиянии информационнойструктурынаожиданиеадресатаотносительнодальнейшегоразвитияповествования еще нуждается в дополнительной экспериментальной проверке наматериале более крупных отрывков дискурса, в которых благодаря контекстуможно будет четко выделить компоненты информационной структуры.Основной задачей данного эксперимента было выявление факторов,влияющих на референциальный выбор говорящего.
Как показали результаты, нитематические роли референтов, ни порядок их следования не оказываютвоздействия на выбор референциального средства, в то время как фактор160синтаксической роли референта оказывает значимое влияние на этот выбор.Редуцированные референциальные средства используются чаще при повторномупоминании референтов в роли подлежащего. Интересно, что количестворедуцированныхреференциальныхсредствприповторномупоминанииреферента-дополнения, хотя и значимо меньше, чем при упоминании референтаподлежащего, но все же довольно велико – значительно больше, чем былозафиксировано,например,ваналогичныхэкспериментахнаматериалеанглийского языка [74]. Так, в нашем эксперименте при продолжении о референтевролидополненияредуцированныереференциальныесредствабылииспользованы в 76,94% случаев, в то время как в аналогичном англоязычномэксперименте – всего в 21,6%.Более подробный анализ полученных нами результатов показал, чторазница в референциальном выборе при повторном упоминании референтов вроли подлежащего и референтов в роли дополнения обеспечивается благодарянулевым референциальным средствам.
Количество местоимений при повторномупоминании подлежащего и дополнения значимо не различается (Рис. 17). Этодает основания предполагать, что в процессе референциального выбораучитываетсянетолькостепеньактивацииреферентов,ноиарсеналреференциальных средств, имеющихся в конкретном языке (ср. со шкалоймаркеров доступности М. Ариэль, п. 2.2, Рис. 9). Так, в английском языке, гденаиболеередуцированнымреференциальнымсредствомявляетсяличноеместоимение, в ситуации наличия двух высоко активированных референтовместоимением может быть заменен только наиболее активированный из них, т.е.референтвпозицииподлежащегосбалансированы). Следовательно, при(еслидругиефакторыактивацииповторном упоминании референта-дополнения будет употреблена полная именная группа.
В русском языке, гдепомимо личных местоимений существуют и нулевые референциальные средства(допустима наивысшая степень редукции), ситуация выглядит несколько иначе. Ваналогичном условии наличия двух высоко активированных референтов каждый161из них может быть заменен на местоимение при повторном упоминании(вследствие высокой активации обоих), но только наиболее активированный (внашем случае, грамматическое подлежащее) может быть выражен нулевымреференциальнымпоказателем.Однойизперспективдлядальнейшихисследований может стать как раз сравнительное изучение действия фактораприоритета подлежащего на референциальный выбор в языках, допускающих и недопускающих эллипсис (pro-drop languages vs non-pro-drop languages).Итак, в результате нашего эксперимента было выявлено, что ролиразличных факторов в процессе установления анафорических зависимостейзначительно различаются.