Диссертация (1148577), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Как видно из Таблицы 2, и дети, и пациенты давали более 89%правильных ответов на простые предложения с переходным глаголом, в то времякак количество правильных ответов на предложения с причастием непревосходило 68%. Возникает вопрос: может быть, трудности в восприятиипредложений с причастиями связаны не с референциальным анализом, а с самимфактом наличия причастия как такого либо с довольно редкой для русского языкапричастной конструкцией, являющейся, по сути, аналогом инфинитивногооборота в английском языке (ср.
(75))?(75) First the woman and the girl were reading, and then the woman saw hersinging.Сначала женщина и девочка читали, а потом женщина увидела еепоющей.116Как уже было сказано выше, для того чтобы убедиться в том, что трудностипри восприятии предложений с причастием (70) не вызваны самим фактомналичия причастия, в эксперимент были включены аналогичные предложения свозвратным местоимением себя (71). Эти предложения не вызвали никакихтрудностей у испытуемых: было получено более 93% правильных интерпретаций.Кроме того, с каждым испытуемым после эксперимента проводилось интервью,которое также подтвердило, что сами по себе причастия никаких трудностей невызывают: испытуемым предлагалось несколько предложений, по своейструктуре аналогичных экспериментальным, но не содержащих местоимений (76).Всеучастникибезошибочноопределяликартинку,соответствующуюуслышанному предложению.(76) Сначала женщина и девочка читали, а потом женщина увиделадевочку поющей.Конечно, можно предположить, что ни дети, ни пациенты с афазиями Брокас аграмматизмом в действительности не понимают смысл причастия, а правильноинтерпретируют предложения (71) и (76), как если бы причастий в них не былововсе (т.е.
просто игнорируя причастие):(77) Сначала женщина и девочка читали, а потом женщина увидела себя.(78) Сначала женщина и девочка читали, а потом женщина увиделадевочку.В таком случае, предложения с личным местоимением (70) также должныинтерпретироваться, как если бы причастия не было, т.е. как обычные переходныепредложения(79),которыепоструктуреничемнеотличаютсяотэкспериментальных предложений первого типа (69), а значит, не должныотличаться и ответы.(79) Сначала женщина и девочка читали, а потом женщина увидела её.117Вдействительностиже,количествоправильныхинтерпретацийпредложений с причастием (70) было значимо меньше, чем количествоправильных интерпретаций простых переходных предложений (69). Такимобразом, мы должны признать, что разница в количестве правильных ответоввызвана структурными различиями этих двух конструкций.Полученные результаты подтверждают предположения о том, что дети ипациенты с аграмматизмом, сталкиваясь с недоступностью синтаксическихопераций, прибегают к семантическому анализу, который не допускаетвозвратную интерпретацию в (69), но не накладывает никаких ограничений поинтерпретации в (70), т.е.
позволяет выбрать любой доступный референт. В то жевремя, несмотря на то, что в семантический анализ равным образом допускает обеинтерпретации местоимения в предложениях с причастиями (70), распределениеответов в этом условии не было случайным ни в случае с детьми (64%правильных ответов), ни в случае с пациентами с аграмматизмом (68%правильных ответов). Объяснить полученный эффект можно с позиции гипотезынехватки операционных ресурсов (processing limitation hypothesis), согласнокоторой и дети, и пациенты с аграмматизмом обладают необходимым знаниемсинтаксических правил. Однако синтаксические операции у этих двух категорийносителей языка не достаточно автоматизированы (у детей в силу возраста, упациентов – в результате повреждения премоторной коры), поэтому требуютбольше времени на их выполнение.
Таким образом, предполагается, чтосинтаксический модуль не отсутствует в иерархии экономичности, но перестаетбыть самым экономичным, и располагается на одном уровне с семантикой, какпредставлено на Рис. 14. Операции двух уровней находятся в конкурирующейпозиции. В случаях, когда «выигрывает» синтаксис, осуществляется операциясинтаксическогокодированияиформируетсязапретнавозвратнуюинтерпретацию (70), в результате чего испытуемый дает правильный ответ. В техже случаях, когда «выигрывает» семантический анализ, предложение остаетсянеоднозначным, и ответ дается случайным образом.118Рисунок 14Схема иерархии экономичности в норме (справа), а также у детей ипациентов с аграмматизмом (слева)Поскольку принципы экономичности продолжают действовать, то выбормежду двумя уровнями происходит каждый раз в зависимости от того, какаяоперация оказывается более «дешевой» в каждый конкретный момент времени.Следуя этой логике, мы можем предположить, что чем младше дети, тем болеевероятно предпочтение семантического анализа.
По мере формирования языковойкомпетенции, т.е. с увеличением автоматизации операций, синтаксический анализбудет выходить на лидирующие позиции в иерархии экономичности, а значит, мыбудем получать все больше правильных интерпретации предложений, подобныхпредставленному в примере (70).
Аналогично и в случае с афазиями – чем болеевыражен дефект, тем больше вероятность того, что синтаксический модуль впринципе не будет принимать участие в обработке предложений, и выборантецедента местоимения целиком будет осуществляться на уровне семантики идискурса. Чтобы проверить наше предположение, мы рассмотрели отдельноответы четырехлетних и пятилетних детей.3333пациентов.Ввиду небольшого количества испытуемых, мы не могли провести подобное сравнение среди1194.1.8.
Сравнение результатов четырех- и пятилетних детейРезультаты сравнения количества правильных ответов, данных в нашемэксперименте отдельно четырехлетними (16 человек) и пятилетними (18 человек)детьми, представлены в Таблице 3.Таблица 3Доля правильных ответов в % в группах детей четырех и пяти летТип стимулаКатегорияиспытуемых4-летние дети5-летние детиСводная: детиПереходныепредложения899491Предложения сПредложения спричастием и личным причастием и возвратнымместоимениемместоимением539373966495Значимые различия в количестве правильных ответов между двумягруппами были получены только в отношении предложений с причастием иличным местоимением (Критерий Манна-Уитни: Z = -2.728; р = 0.006). При этом,количество правильных ответов, данных четырехлетними детьми, не простоменьше, чем в случае с пятилетними, распределение этих ответом не отличаетсяот случайного (биноминальный критерий, р = 0.550).
Полученные результатыподтверждают наше предположение о том, что иерархия экономичности у детейвыглядит иначе, чем у взрослых, однако общий принцип минимализма, согласнокоторому приоритет всегда отдается наиболее «дешевой» операции, сохраняется.Длячетырехлетнихдетейсинтаксическийанализявляется«дорогим»инструментом, поэтому при интерпретации анафорических зависимостей ониобращаются непосредственно к уровню семантики.
Операция семантическогосвязывания переменных допускает обе интерпретации, также оба референта могутбыть выбраны в качестве антецедента местоимения на уровне дискурса. Отсюда ислучайное распределение ответов. Что касается пятилетних детей, то уровень ихязыковой компетенции, т.е. уровень автоматизированности синтаксических120операций, позволяет синтаксическому модулю конкурировать с семантическим виерархии экономичности и все чаще выигрывать эту конкуренцию.
Как результат,заметнобольшееколичествоправильныхответовприинтерпретацииместоимений в предложениях с причастиями.4.1.9. Сравнение результатов эксперимента на материале русского языка сданными других языковВ рамках проверки универсальности модели примитивов связывания,предложеннойЭ.Ройландом,особыйинтереспредставляетсравнениеполученных нами результатов с данными других языков.
Аналогичныеэксперименты были проведены на материале нидерландского, испанского иитальянского языков (в экспериментах также приняли участие дети и пациенты сафазией Брока с аграмматизмом). Полученные данные представлены в Таблице 4[149, 150]. Эксперименты на материале русского, итальянского и нидерландскогоязыков были проведены по методике выбора картинки, в то время какэксперимент на материале испанского языка был выполнен по методике оценкиистинности высказывания.Таблица 4Доля правильных ответов в %, данных представителями разных языков, взависимости от группы испытуемых и типа стимуловТип стимулаЯзыкКатегорияиспытуемыхРусскийДети 4–5 летПациентыДети 4–6 летПациентыДети 5 летПациентыДети 4–5 летНидерландскийИспанскийИтальянскийПереходныепредложения91917593908979Предложения спричастием и личнымместоимением64684758601158121Как уже было сказано в п.
4.1.3, выбор метода может отразиться наполучаемыхрезультатах.Вчастности,методикаоценкиистинностивысказывания представляется более сложным заданием для детей и особенно дляпациентов с афазиями, так как предполагает дополнительную когнитивнуюнагрузку. Для того чтобы принять решение, соответствует ли высказываниеизображению, испытуемым необходимо сначала мысленно перебрать всеинтерпретации – как допустимые, так и недопустимые, но гипотетическивозможные. В случае с методикой выбора картинки правильная интерпретациявсегда представлена на одном из изображений.
Но даже несмотря наметодические различия, очевидна общая тенденция, наблюдаемая во всехисследованных языках, – количество правильных ответов на предложения спричастием значимо меньше, чем количество правильных ответов на простыепереходные предложения. Таким образом, специфика языка, в частности,особенностиместоименнойсистемыконкретногоязыка,неоказываеткритического влияния на общий эффект. Более того, отсутствие межъязыковыхотличий демонстрирует, что предлагаемая теория не просто описывает фактыотдельно взятого языка (что часто ставится в упрек генеративным моделям,разрабатываемым преимущественно на базе английского языка), но представляетсобой универсальную модель устройства одного из фрагментов ментальнойграмматики.