Диссертация (1148549), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Представляется, что указание на реальную сочетаемостьслова по возможности нужно включать в учебное толкование.Указание наотносительную ценность слова, то есть на разнообразные парадигматическиесвязи слова, также должны учитываться при создании толкования. Самымраспространенным случаем является приведение ряда синонимов и эквонимов.134Иногдацелесообразнымоказываетсятакжеотражениевтолкованиидеривационных характеристик лексико-семантического варианта заголовочногослова. При лингводидактическом описании русского языка как иностранногонельзя не учитывать взаимосвязь парадигматических, синтагматических идеривационных отношений [Зиновьева 2005, с.
38; Богачева 2013, с. 14]. Крометого, для некоторых групп лексических единиц имеет смысл вводить в тексттолкованияпрагматическуюинформацию:отмечатьстилистическуюмаркированность, обозначать статус говорящего и слушающего, фиксироватьконнотации. Коннотации особенно важно учитывать, так как они, присутствуя восновных значениях слов, материализуются в переносных значениях, вметафорах, сравнениях, производных словах, фразеологических единицах,определенных типах синтаксических конструкций [Апресян 1995, с. 163].4. Принцип использования специального языка словарного описания.
Вопросметаязыка толкований решается, на наш взгляд, однозначно. В учебном словарерусского языка для иностранцев необходимо использовать формально заданныйсписок слов («рабочий словарь») при помощи которого будут объяснятьсязначения заголовочных единиц. Слова этого списка должны использоваться втолкованиях только в самых частотных и общепонятных значениях.
Очевидно,что выполнить эту задачу нелегко и следование этому правилу без исключенийможет значительно усложнить не только работу лексикографа, но и работупользователя, так как «побочными эффектами» при толковании некоторыхмногозначных слов могут быть избыточность, тавтологичность и неполнота.Поэтому иногда все же допустимо использование добавочных распространителей,выходящих за пределы «рабочего словаря». Тем не менее не любая единицаможет стать таким распространителем, а только единица так называемого«потенциального словаря», понимание которой возможно не только благодаряформально-языковымхарактеристикам(отчетливаясемантическаяисловообразовательнаямотивированность,регулярновоспроизводимаяипрозрачнаясловообразовательнаяструктура,совпадающиезначенияинтернациональных слов и др.
[Грабска 1995, c. 16:17], но и благодаря135минимальному контексту. Впоследствии такие слова входят в пассивныйсловарный запас учащегося. Для создания примеров пробных толкований вданном исследовании «рабочим словарем» стал Лексический минимум второгосертификационногоуровня[Лексическийминимум2009].Однакодляконкретного учебного словаря должен быть разработан специальный «рабочийсловарь».5. Принцип ситуативности учебного толкования. Как уже было сказановыше, толкование неизбежно испытывает влияние той коммуникативнойситуации, в которой оно возникает и используется.
Учитываются роли участникови их цели в рамках данной ситуации (желающий объяснить значение слова авторсловарной статьи и желающий понять и запомнить значение незнакомого словапользователь). При описании значений слов в рамках словаря, являющегосячастью определенного учебного комплекса, очень важным становится учетадресата.
Им является взрослый человек, изучающий русский язык как неродной.От адресата (а именно от его уровня владения языком) зависит состав словника,способы и принципы семантизации, содержание, язык, типы толкований и многоедругое. Этот аспект ситуативности может существенно повлиять на речевоеповедение автора толкований.6. Принцип ориентации на стратегии семантизации носителей обыденногометаязыкового сознания.
Проведенный нами комплексный лингвистическийэксперимент показал, что носители обыденного метаязыкового сознанияиспользуют логическую, денотативную, иллюстрирующую, классифицирующую,дескриптивную, остенсивную и ассоциативную стратегии. При созданиитипологии толкований для учебного словаря мы будем отталкиваться отобыденных стратегий семантизации.1363.4 Типы толкованийВ одноязычном учебном словаре для иностранцев мы предлагаемиспользоватьследующиетипытолкований:логический,ситуативный,дескриптивный, денотативный, эквивалентный, остенсивный. Обратимся кописанию каждого из них.3.4.1 Логический типЭтот тип является одним из самых распространенных как в традиционной,так и в учебной лексикографии. Экспериментальные данные показали (см.
2 главуданного исследования), что и носители языка в повседневной коммуникациинередко обращаются к логической стратегии, когда объясняют значения слов. Нанаш взгляд, использование логических толкований является обязательным влюбом учебном словаре. Поскольку этот тип толкования достаточно хорошоописан в многочисленных лексикографических трудах, мы не будем подробноостанавливаться на его характеристике.
Отметим лишь некоторые особенностииспользования логических толкований в учебном словаре для иностранцев.Тип толкуемой единицыЛогический тип толкования подходит, прежде всего, для определениязначения имен существительных с конкретной семантикой. Однако в некоторыхслучаях его можно использовать и для объяснения значения абстрактныхсуществительных.Прототипическая модель логического толкованияЛогическое толкование условно можно разделить на общую и специальнуючасти.
Общая часть указывает на родовые признаки понятия, обозначенногословом, специальная – на видовые, индивидуальные признаки. Родовые признакидаютсяобычносуммарно,припомощислова,обозначающегонекуюсовокупность, они могут быть представлены указанием как на ближайший, так ина отдаленный родственный класс слов. Общая часть толкования может бытьтакже представлена синонимом или квазисинонимом, а также указанием напредметный класс (например, с помощью местоимения тот).Видовые признакидаются перечислением (перечисляются, по возможности, все признаки, которые137являются важными для определения значения). В число видовых признаковвходят: внешние характеристики, внутренние свойства, местонахождение,временнаяотнесенность,композитарность,функционализм,причинность,утилитарность и другие.Прототипическая модель логического толкования[общее(ближайшееилиотдаленное)родовоепонятие/синоним/квазисиноним] + [видовые признаки: характеристика внешнего вида /указание на функцию / указание на местоположение/ указание надействие, состояние, образ действия/ другие характеристики]Эта модель реализуется в рамках одного толковательного предложения,включающего в себя заголовочную единицу и ее интерпретацию.
Она имеетвариативную специальную часть, поскольку набор отличительных признаков,включенных в толкование, зависит от семантики каждого конкретного слова.Реализации прототипической модели, речевые образцыМодели толкования имен существительных со значением лицаМодель 1 [заголовочное слово] – это человек, который + [указание надействие, состояние, функцию, местонахождение, образ действия и др.]Наблюдатель `Наблюдатель – это человек, который наблюдает за тем, чтопроисходит`11,12Сценарист `Сценарист – это человек, который пишет сценарий к фильму,сериалу, передаче; автор сценария`.Модель 2 [заголовочное слово] – это [кто? гипероним, синоним,квазисиноним)], который (-ая) + [указание на действие, состояние, функцию,местонахождение, образ действия и др.]11Толкования создавались для единиц тех же лексико-семантических групп, которые были использованы влингвистическом эксперименте (Приложение №2).12Этот и все последующие примеры толкований в Главе 3 не являются готовыми толкованиями дляодноязычного учебного словаря.
Примеры в данной работе призваны продемонстрировать типологические,структурные и семантические характеристики предложенных в работе типов толкований, то есть их нужнорассматривать, прежде всего, как образцы толкований.138Прозаик `Прозаик – это писатель, который пишет прозу (романы, повести,рассказы и др.)`.Корреспондент`Корреспондент–этосотрудниктелеканала,радиостанции, журнала, газеты и др., который работает на месте события,собирает информацию и отправляет сообщения в редакцию`.В синтаксическом плане эти модели представлены нерасчлененнымсложноподчиненнымпредложениемспридаточнымприсубстантивным(определительным), функцией которого является конкретизация опорного словаглавной части. В главном предложении представлена общая часть логическоготолкования, в придаточном – специальная.
В качестве средства связи выступаетсоюзное слово «который».Модель 3 [заголовочное слово] – это тот, кто + [указание на действие,состояние, функцию, местонахождение, образ действия и др.]Свидетель `Свидетель – это тот, кто присутствовал при каком-нибудьсобытии и видел, как все произошло`.Организатор `Организатор – это тот, кто подготавливает и устраиваеткакое-нибудьмероприятие(выставку,концерт,конференцию,фестиваль,вечеринку и др.)`.Всинтаксическомсложноподчиненнымсоотносительнымпланемодельпредложением(относительного3стипа),представленанерасчлененнымпридаточнымфункциейместоименно-которогоявляетсяконкретизация опорного слова (указательного местоимения) главной части.Средством связи выступает относительное местоимение«кто».
В главномпредложении представлена общая часть логического толкования, в придаточном –специальная.Модели толкования имен существительных со значением предмета иотвлеченного понятияМодель 4 [заголовочное слово] – это [что? (гипероним, синоним,квазисиноним)], который + [указание на функцию, утилитарность, внешние139и внутренние характеристики, местонахождение, временную отнесенность идр.]Издательство `Издательство – это фирма, которая издает книги, газеты,журналы, альбомы и т.д.`.Электричка `Электричка – это поезд, который ездит на небольшиерасстояния`.Космодром `Космодром - это место, откуда запускают в космоскосмические корабли, спутники и другие космические аппараты`.Столовая `Столовая – это место, где можно быстро и недорого поесть`.Свадьба `Свадьба – это событие, когда люди женятся`.Взаимодействие (взаимодействие методов; взаимодействие фактов,событий; взаимодействие теории и практики)13`Взаимодействие – это процесс,в котором объекты, явления или ситуации влияют друг на друга, оказываютвзаимное действие друг на друга`.Этамодельтакжевыраженанерасчлененнымсложноподчиненнымпредложением с придаточным присубстантивным (определительным), функциейкоторого является конкретизация опорного слова главной части.