Диссертация (1148549), страница 24
Текст из файла (страница 24)
по Вознесенская, Шкурина 2013];3) Реализацияадресантоминтенцииобъяснения,имеющейцельюдостижение понимания со стороны адресата [Вознесенская, Шкурина2013].Таким образом, толкование может быть рассмотрено как тип текста«объяснение».В последние годы исследователи текста все чаще обращаются к понятию«прототип» и «степень прототипичности».
Прототипический подход, или теорияпрототипов широко применяется в когнитивной лингвистике [Демьянков 1996].Прототипом является «наиболее репрезентативный вариант определенногоинвариантногосистемногообъекта,характеризующийсянаибольшейспецифичностью (концентрацией специфических признаков данного объекта),способностью к воздействию на производные варианты (признак "источникпроизводности") и (во многих случаях) наиболее высокой степенью регулярностифункционирования». Прототипы, в отличие от инвариантов, интенциональны, ихфункциисвязаныссознанием,намерениямиицелямиучастниковкоммуникативного акта [Бондарко 2001].
Теория прототипов находит своеотражение и теории текста [Кубрякова 2001]. Прототипический подход ктолкованию отражается в наличии «обобщенной формулы» [Караулов 1988]толкования для определенных группировок слов. Многие лексикографынастаивают на унификации толкований, под которой «понимается одновременнои выработка единой формульной основы объяснительного текста, и стремление кединообразию словесного состава дефиниции, и последовательность подачи еекомпонентов в статье» [Караулов 1988, с. 14]В основе толкования должна лежать прототипическая модель, имеющаястандартнуюречевуюструктуру,котораяпредполагаетварьированиевзависимости от семантических, грамматических, сочетаемостных, контекстных идругих особенностей заголовочных единиц.
Определение значений заголовочныхединиц в учебном словаре должно осуществляться посредством ограниченного129числа таких моделей. В данной работе мы осуществляем попытку предложитьтипологию толкований для учебного словаря, каждый из типов может бытьпредставлен ограниченным количеством прототипических моделей.Таким образом, толкование в учебном словаре представляет собойобусловленный учебной коммуникативной ситуацией тип текста «объяснение»,который имеет свою прагматическую установку и в основе которого лежитпрототипическая модель со стандартной семантико-синтаксической структурой.3.2 Особенности учебного толкованияУчебное толкование обладает рядом специфических особенностей.
Если вповседневной речевой практике носителя языка, а также в профессиональнойдеятельностилексикографатолкование–результатинтерпретационнойдеятельности, то для пользователя учебного словаря – это отправная точка.Принято считать, что учебное толкование имеет тройную ориентацию: 1)научную(адекватнаясемантизацияединицы)2)адресатную(понятноеобучающемуся толкование) 3) процессуальную (толкование на каждом этапедолжно иметь рабочий и временный характер) [Коротеева 2000, с. 149-150].В основе учебного толкования лежит модель коммуникации, котораяобладает всеми необходимыми конструктивными признаками.
В качествекоммуникативной целеустановки выступает интенция автора – объяснитьпользователю словарязначение незнакомого илималознакомогослова;предметом коммуникации является содержание толкования, та новая дляпользователя информация, которая приводится в толковании; признаки ситуации,в пределах которой осуществляется коммуникация, также отражаются натолковании: так, содержание, язык, композиция толкования будут зависеть оттипа словаря; социальная характеристика участников коммуникации такжеучитывается при создании толкований (тип пользователя определяет форматтолкования). Доминантой учебного толкования является ориентация на адресата.Не только устная форма толкований в ситуации реального общения, но иписьменная форма толкований в словарях интерактивна по своей сути [Sinclair1302004, p. 3].
Толкование в комплексе с заголовочной единицей словникаимплицитно содержит в себе еще одно высказывание. Например: Кроткий (Чтоозначает это слово? или Что это значит?) `Кротким называют доброго,послушного человека, который с готовностью делает то, о чем его просят другиелюди`. Неожиданность (Что это такое? или Что значит это слово?)`Неожиданностью называют такую ситуацию, при которой вы испытываетеудивление от того, что произошло какое-либо событие`10. Имплицитноевысказывание (представлено в скобках) могло бы принадлежать пользователю.Оно как бы восстанавливает пропущенное звено коммуникации между авторомсловарной статьи и пользователем. И если толкование интерактивно по своейсути, то почему бы не сделать его интерактивным по форме, таким, каким оноявляется в повседневной речевой коммуникации.
Тем более что учебноетолкованиевсе-такиориентируетсянаповседневныйречевойопыт.Представление о том, что «учебная дефиниция представляет собой дефинициюситуацииреальногоэкспериментальноеобщения»подтверждение[Коротеевав2000,рамкахс.144],данногополучилоисследования:преподаватели русского языка как иностранного используют такие же стратегиисемантизации, как и носители обыденного метаязыкового сознания. Обыденнаясемантизация представляется нам достойным источником идей для созданиятипологии учебных толкований, поскольку она учитывает адресата (ср. такое жетребование учебных словарей), достигает своей цели (адресат понимает значениеслова), а также обнаруживает частичное сходство с учебной семантизацией(обнаружилось определенное совпадение обыденных и преподавательскихстратегий).
Распространенное в научных работах западных лексикографовпредставление о том, что носители обыденного метаязыкового сознания вповседневном общении (общение родителей и детей, учителей и школьников,общение иностранцев) используют в абсолютном большинстве случаев такназываемые толковательные предложения (Full Sentence Definitions) [Hanks 1987;Sinclair 1987; Stock 1988], которые по внутренней организации и внешней форме10Примеры взяты из Толкового словаря русского языка под редакцией Д.В. Дмитриева (2003).131соотносятся с иллюстрирующими толкованиями, не нашло подтверждения внашем эксперименте. Эксперимент, напротив, продемонстрировал разнообразиеприменяемых стратегий и приемов, которые в некоторой степени такжесоответствуют применяемым в традиционной лексикографии типам толкований.3.3 Принципы толкования слов в учебном словареПри разработке типологии для учебного словаря необходимо учитывать нетолько лингвистическую теорию и методические принципы, но и особенностиметаязыковой деятельности носителей обыденного метаязыкового сознания.
Этатройная направленность определяет исходные принципы работы по созданиютипологии учебных толкований.1. Принцип группового лексикографирования. Как известно, лексикапредставляет собой сложно организованную систему, в которой лексическиеединицысвязаныдругсдругоммногообразнымиформальнымиисодержательными отношениями. Без учета этого обстоятельства невозможносоздать лингвистически корректное описание слов в словаре. Принцип «Подобноевсегда и неизменно интерпретируется подобно» [Морковкин 1986, с. 116]присутствует во всех теоретических работах по лексикографии, однако напрактике он нередко нарушается (Бродельщикова 1988: 104). Тем не менее, ещеВ.В.Виноградовотмечал,что«принципобособленногорассмотрениялексических единиц» неприемлем: семантизация не должна происходитьизолированно, нельзя не учитывать связи с семантически близкими словами игруппами слов (Виноградов 1977: 251). В настоящее время одним из основныхпринциповсистемнойлексикографииявляетсягрупповаясемантизациялексических единиц, а именно толкование слова как элемента так называемоголексикографического типа, который представляет собой «более или менеекомпактнуюгруппупрагматические,лексем,которыесинтаксические,имеютобщиесочетаемостные,коммуникативные, морфологические илисемантические,просодические,иные лингвистическизначимыесвойства и поэтому требуют единообразного описания» (Апресян 1995:508).132Как известно, в теории и практике РКИ наиболее продуктивным способомописания и презентации лексики является ее группировка в лексикосемантические группы [Половникова 1988; Слесарева 2010; Зиновьева 2005а, с.37; Шахматова 2005].
Считается, что слова, входящие в состав одной лексикосемантической группы, отличаются не только семантической общностью, но исхематизмом сочетаемости. Групповая семантизация обязательна в учебномтолковом словаре, рассчитанном на иностранца, непоследовательность вописании слов совершенно недопустима. Если носитель языка может восполнитьразного рода лакуны в описании за счет своей языковой компетенции, тоиностранец по понятным причинам лишен такой возможности (Бродельщикова1988:105).
Таким образом, групповая семантизация слов в учебном словаре и, какследствие, единообразное описание способствуют демонстрации системныхсвязей лексики русского языка. Таким образом, семантизация слов в рамкахотдельныхлексико-семантическихгруппзаключаетсявустановлениииадекватном представлении семантической структуры каждого конкретногооднозначного слова или лексико-семантического варианта многозначного слова сориентацией на семантическую структуру других слов.2.
Принцип объективного представления значения. Учебное толкованиедолжно быть объективным и достаточным по содержанию. Чтобы отразить вучебном толковании все необходимые семантические компоненты, можновоспользоваться методом обобщения словарных дефиниций [Стернин 2013],используя для этого авторитетные толковые словари русского языка.
В основеэтого метода лежит «принцип дополнительности словарных дефиниций разныхсловарей, каждая из которых отражает некоторые существенные признакизначения, но наиболее полное лексикографическое описание осуществляетсялишь совокупностью дефиниций разных словарей, которые дополняют другдруга» [Стернин 2013, с. 10]. Посредством сравнения разных словарныхтолкованийвыделяютсяосновныесемантическиекомпоненты,затемопределяется набор тех компонентов, который войдет в учебное толкование.Такой способ представления содержания подойдет для учебного словаря133нормативного типа.
Если же речь идет об учебном словаре регистрирующего типадля иностранцев с высоким уровнем владения русским языком, то в качествеисточника семантических компонентов можно использовать примеры из корпусарусского языка. Так, практически все современные учебные словари английскогоязыка создаюттолкования на основе корпуса. В рамках данной работы мыиспользовали первый способ. Для выбора семантических компонентов дляпримеров толкований нами использовались следующие словари:1.Русский семантический словарь под редакцией Н.Ю. Шведовой.
Т. 1-4.(1998-2007)2. Большой толковый словарь русского языка под редакцией С.А. Кузнецова(2008)3. Лопатин В.В., Лопатина Л.Е. Русский толковый словарь (1997)4. Краткий толковый словарь русского языка под редакцией В.В. Розановой(1978)5. Толковый словарь русского языка под редакцией Д.В. Дмитриева (2003)3.Принцип включения разноплановых характеристик лексемы в рамкиодного толкования. Речь идет об отражении в толковании не только абсолютнойценности слова, но и его относительной и сочетательной ценности (то естьпредставление в толковании не только сигнификативного и денотативногокомпонента значения, но и структурного). Последней следует уделить особоевнимание в учебном словаре. Каждое слово и каждая форма слова должнывосприниматься не как атомарные и независимые сущности, а как часть целого.Демонстрация устойчивой сочетаемости, типового контекста уже на этапетолкования позволяет точнее определить значение слова через понимание смыславсего высказывания.