Диссертация (1148535), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Например, yellow – “a person of mixed race, half-white,half-black”, yellow nigger – “a person of mixed race”. К подгруппе относится 5примеров.1454.Подгруппа примеров с когнитемой YELLOW IS THE BLACKPERSON‟S SKIN COLOUR. К подгруппе отнесем 3 примера: yellow – “a lightskinned black person”, прилагательное yellow – “of a black person, light-skinned”,yellow-ass – “a light-coloured black woman”.К первой группе примеров с когнитемой YELLOW IS THE SKIN COLOUR вобщей сложности относится 31 пример сленга.Вторая группа объединяет примеры с когнитемой YELLOW IS THE GOLDCOLOUR, например, yellow and white – “a gold watch”, yellow boy – “a goldenguinea”, yellow dust – “gold, money”, yellow jacket – “a gold piece”, yellow ketler – “agold coin”, yellow one – “a gold coin”, “a gold watch”, yellow stuff – “gold; thusmoney, wealth”.
К группе относится 15 единиц сленга.Третья группа состоит из дериватов с объединяющей когнитемой YELLOWIS THE COWARDICE COLOUR. В качестве примеров можно привести yellowbelly, yellow guts, yellow fever, yellow – “cowardice” и другие. К группе относится14 единиц сленга.Следующая группа примеров состоит из единиц, объединенных общейкогнитемой YELLOW IS THE SYNTHETIC DRUGS COLOUR.
К ней относятсяпримеры yellow dimples, yellow sunshine – “a form of LSD”, yellow, yellow jack,yellow jacket – “Nembutal, a proprietary brand of pentobarbital sodium” и другиеединицы. К группе относится 7 примеров сленга.Последняя, пятая группа состоит из единиц с общей когнитемой YELLOWIS THE MONEY COLOUR. Примерами служат yellow back – “a $10 note”, yellowback – “a $500 dollar note”, yellow back – “a $20 note” и другие единицы. К группеотносится 5 единиц сленга.Если число примеров, обладающих той или иной когнитемой, меньше трех,они не объединяются в группы, т.к.
не являются репрезентативными. Такимобразом, выделено 5 групп дериватов с общими когнитемами, актуализирующимиконцепт цвета yellow.1462.7.3. Механизмы метафоры и метонимии,связанные с лексемой yellow в сленге.Семантическая, словообразовательная деривация и образование новых ФЕ всленге происходит за счет метафоры и метонимии.
Чтобы определить самыераспространенные направления метафоры в рамках исследуемого материала,выделим виды, представленные наибольшим количеством примеров.1.Антропоморфная метафора.Антропоморфная метафора реализуется в примерах yellow boy, yellowgeorge – “a golden guinea”, yellow jack, yellow johnnies – “yellow fever”, yellowjack – “Nembutal, a proprietary brand of pentobarbital sodium”, yellow Jesus – “homemanufactured heroin”, yellow man – “a costermonger's handkerchief, coloured plainyellow”, yellow man – “lemonade”.Зафиксированытипыпереноса«человек–деньги»,«человек–заболевание», «человек – наркотик», «человек – предмет», «человек – напиток».Для номинации используется большое количество имен собственных (ставшихнарицательными – некоторые пишутся с маленькой буквы), при этомиспользуются только мужские имена.Цветучаствуетвметафоризации,еслипризнакцветаявляетсяутрированным, реальным или имплицитным когнитивным признаком.
Признакцвета дает дополнительную характеристику в примерах yellow boy, yellow George,yellow jack в значении “Nembutal” (помета “the colour of the pills”, кроме того,выпускается в желтой упаковке, что, предположительно, тоже может бытьпричиной номинации), yellow Jesus, yellow man, yellow man (реальный КП), yellowjack в значении “yellow fever”, yellow johnnies (имплицитный КП). Таким образом,при более подробном рассмотрении можно вычленить модели «желтый человек –деньги / заболевание / наркотик / предмет / напиток».Зафиксирована сочетаемость компонентов ФЕ: в стандартном языкеединица yellow может быть использована для характеристики лица (егопринадлежности к азиатам) – реальный признак цвета.1472.Зооморфная метафора.Зооморфная метафора представлена единицами yellow dog, yellow pup – “ageneral term of contempt for a person or thing”, yellow bird – “a dollar”, yellow snake –“a person of mixed race”, yellow fish – “an illegal Chinese immigrant”.Зафиксирован перенос по типу «животное – предмет»,«животное –человек», «птица – деньги», «рептилия – человек».Во всех примерах наименование цвета является дополнительным средствомпри реализации метафоры: yellow bird, yellow snake, yellow fish (реальный КП),yellow dog, yellow pup (имплицитный КП; согласно данным словарей, одно иззначений единицы yellow в сленге – “unsatisfactory, second-rate, of dubiousquality”).
Таким образом, можно конкретизировать модели метафоры: «желтоеживотное – предмет / человек», «желтая птица – деньги», «желтая рептилия –человек».Компоненты ФЕ обладают сочетаемостью: все животные, обозначенныеданными зоонимами, могут быть желтого цвета (реальный признак цвета).Кроме того, обнаружен один пример предметной метафоры: yellow goods –“Chinese immigrants” (тип переноса «предмет – человек») и соматическойметафоры: yellow eye – “an egg” (тип переноса «часть тела (лица) – предмет(продукт питания)»). Примеры обладают реальным КП; признак цвета даетдополнительную характеристику (модели «желтый предмет – человек» и «желтаячасть тела – предмет»).
Компоненты ФЕ обладают сочетаемостью (реальныйпризнак цвета).Далее рассмотрим виды метонимии как способа семантической ифразообразовательной деривации с лексемами цвета в сленге.Самой частотной моделью для единиц сленга с лексемой yellow является«часть тела – человек». В качестве примеров можно привести единицы yellowbelly – “a Mexican soldier” (реальный КП), yellow belly, yellow heels, yellow guts,yellow back – “a coward” (имплицитный КП), yellow leg – “a US cavalryman”, “amember of the Royal Canadian Mounted Police”, yellow face – “a Chinese person”,148yellow head – “a Viet Cong soldier” (реальный КП), yellow tail – “a Japanese person”(реальный КП) и другие. Используются наименования частей тела, лица ивнутренних органов. Цвет участвует в реализации метонимии.Также зафиксированы другие модели метонимии:- «одежда – человек в одежде»: yellow jacket – “[the yellow uniform] aconvict”;- «часть – целое»: yellow back – “a $10 note”, “a $500 dollar note”, “a $20note”, “a $1,000 note”;- «материал – вещь, изготовленная из материала»: yellow sheet – “a criminal‟srecord of arrests” (все примеры обладают реальным КП; признак цвета участвует вреализации метонимии).Во всех примерах метонимии наблюдается сочетаемость компонентов ФЕ.Примеров словообразования с помощью метонимии не обнаружено.Таким образом, для единиц сленга с лексемой yellow метафора являетсяпродуктивнымспособомсемантической,словообразовательнойифразообразовательной деривации, а метонимия – продуктивным способом дляобразования новых ЛСВ, производных слов и ФЕ.
Характерно использованиеантропоморфных и зооморфных метафор. Для метонимии наиболее характернонаправление«частьтела–человек».Признакцветавыступаеткакдополнительное средство при реализации метафоры и метонимии.2.7.4. Когнитивные признаки концепта YELLOW.Рассмотрим, какие когнитивные признаки присущи примерам сленга вгруппах с общими когнитемами, выделенными в параграфе 2.7.2. Разделимединицы, обладающие самыми частотными когнитемами, на 4 класса наосновании КП.1. Реальный КП.Реальный КПприсущ примерам сленга, объединенным когнитемамиYELLOW IS THE SKIN COLOUR, YELLOW IS THE GOLD COLOUR, YELLOW149ISTHESYNTHETICDRUGSCOLOUR(доказательствомслужатсоответствующие пометы в словаре: yellow – “a Nembutal, a depressant [the colourof the pills]”, yellow Jesus – “[its light-brown colour] home-manufactured heroin”),YELLOW IS THE MONEY COLOUR (например, yellow back – “as a banknote [theformer printing of certain denominations of US dollar bills in yellow rather than theusual green] a $10 note”).
Реальным КП обладают примеры 4 групп.2.Утрированный КП не является характерным для концепта YELLOWна основании анализа групп примеров с объединяющими когнитемами.3. Имплицитный КП.Для актуализации имплицитного КП необходимо наличие ассоциаций,которые единица сленга вызовет у носителя языка. Имплицитный КП представленпримерами с когнитемой YELLOW IS THE COWARDICE COLOUR. ФЕ yellowbelly и единица yellow в значении “cowardice”, a “coward”, встречаются не тольков словарях сленга, но и в словарях стандартной лексике, соответственно, всознании носителя трусость связана с желтым цветом. Имплицитным КПобладают примеры 1 группы.4.Нереальный КП не является характерным для концепта YELLOW наосновании анализа групп примеров с объединяющими когнитемами.2.7.5. Описание восприятия участков действительности на основе содержанияконцепта YELLOW в сленге.Рассмотрим, с чем ассоциируется лексема yellow в сленге английскогоязыка.
Установим связь с восприятием желтого цвета в культуре и восприятиемлексемы yellow, отраженным в стандартной лексике языка, а также отметимразличия в ассоциациях.Ассоциация желтого цвета с золотом подтверждается многочисленнымипримерами с когнитемой YELLOW IS THE GOLD COLOUR.150Два примера сленга подтверждают связь желтого цвета с завистью,ревностью: yellow – “jealous”, yellow gloak – “a jealous husband”.Связь желтого цвета с болезнью отражен в примерах yellow – “a venerealinfection”, yellow jack, yellow johnnies – “yellow fever”.Ассоциация желтого цвета с монголоидной расой, особенно теми еепредставителями, которые произошли из Азии, в полной мере подтверждаетсякрупной в рамках исследуемого материала группой примеров с общей когнитемойYELLOW IS THE ASIANS SKIN COLOUR.Связь желтого цвета с трусостью находит отражение в примерах скогнитемой YELLOW IS THE COWARDICE COLOUR.Подтвердилась характерная, скорее, для России ассоциация желтого цвета спроституцией, благодаря ФЕ to have / to carry a yellow card – “to work as aprostitute” и yellow card – “a prostitute”, заимствованных из Достоевского.Таким образом, ряд ассоциаций с лексемой yellow в стандартной лексике икультуре находит отражение в сленге, что говорит о схожести восприятияотдельных участков действительности.
Но не все ассоциации подтвердились: так,в сленге не обнаружено связи концепта желтого цвета c солнечным светом,мудростью, рассудительностью, оптимизмом и удовольствием, предательством,счастьем и покоем, интеллектом и верой, страхом, опасностью, увяданием исмертью, желтой прессой, разумом, знанием, молодостью, психиатрическойлечебницей. В сленге, в свою очередь, желтый цвет приобретает новыеассоциативные связи. Зафиксированы единицы, обозначающие деньги, наркотики,афроамериканцев, и другие. Это свидетельствует о разнообразии путей развитиясемантики слова, а также о высокой идиоматичности ЛСВ, производных слов иФЕ в сленге.1512.8.