Диссертация (1148535), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Представляется возможным уточнить, конкретизироватьмодели метафоры: «белый человек – предмет / деньги / наркотик / человек».В примерах с данным видом метафоры зафиксирована сочетаемостькомпонентов ФЕ: наименование белого цвета перед наименованиям лица имеетотсылку к цвету кожи (в стандартном языке white имеет значение “a person havinglight-coloured skin”) или также может иметь отсылку с белому цвету одежды,например, предположительно, в случае с ФЕ white nurse (белый халат медсестры).Таким образом, признак белого цвета является реальным.3.Предметная метафора.Используются наименования:- продуктов питания и напитков: white wine – “gin”, white sugar – “cocaine”,white bread – “a black person with a white complexion” и другие примеры;- артефактов: white brick – “cocaine in bulk”.Наименованияпродуктовпитанияинапитковиспользуютсядляобозначения напитков, наркотиков, человека; наименование артефакта – дляобозначения наркотиков.В единицах white sugar и white brick (реальный КП), white wine, white bread(утрированный КП) наименование цвета является дополнительным средством приреализации метафоры.
Таким образом, можно вычленить модели «белыйпредмет – напиток / наркотик / человек».Сочетаемость компонентов ФЕ имеет место, т.к. предметы могут обладатьпризнаком белого цвета (реальный признак цвета).4.Мифологическая метафора.Мифологическая метафора представлена примерами white ghost и white devilсо значением “crack cocaine”. Наблюдается перенос «дух – наркотик» и «дьявол –наркотик».
Единицы обладают реальным КП; признак цвета участвует в созданииметафоры и дает дополнительную характеристику (модель «белое мифическоесущество – наркотик»).130Компоненты ФЕ white ghost обладают сочетаемостью (реальный признакцвета; призрак мыслится белым); компоненты ФЕ white devil сочетаемостью необладают (нереальный признак цвета; дьяволу не присущ белый цвет).Примеров словообразования посредством метафоры не обнаружено.Далеерассмотримвидыметонимиикакспособасемантической,словообразовательной и фразообразовательной деривации с лексемами цвета всленге. Выделим две группы примеров, реализующих направления метонимии.1.Метонимия по модели «одежда – человек в одежде».Например, white shirt – “a senior prison officer, who wears a white shirt ratherthan the blue of the junior ranks”, white hat – “a wealthy, smug, white male”, whiteshoe – “a businessman who prefers casual clothes to the traditional „uniform‟ of blackshoes and dark suits” (реальный КП; цвет участвует в реализации метонимии) whitehat – “a hero, a „good‟ character” (имплицитный КП, отсылка к положительномузначению белого цвета); цвет участвует в реализации метонимии.
Используютсянаименования рубашки, шляпы, мужских ботинок.Компоненты данных ФЕ обладают сочетаемостью, т.к. признак белого цветаявляется реальным признаком для одежды.2.Метонимия по модели «часть тела – человек».В качестве примеров можно привести единицы whitehead – “a cocaine user”(реальный КП; предположительно, подразумевается белый от порошка кокаинацвет волос или кожи), white top – “an old (white-haired) person” и white eyes –“white people” (реальный КП, отсылка к белому цвету кожи). Цвет участвует вреализации метонимии.
Используются наименования головы и глаз.Сочетаемость компонентов ФЕ и сложных слов наблюдается во всехпримерах с соматизмами, кроме ФЕ white eyes (нереальный признак цвета), гдесочетаемость компонентов отсутствует.Таким образом, для единиц сленга с лексемой white метафора являетсяпродуктивным способом семантической и фразообразовательной деривации, а131метонимия – продуктивным способом образования новых ЛСВ, сложных слов иФЕ. Характерное использование зооморфных, антропоморфных, предметных имифологических метафор.
Для метонимии более всего характерны направления«одежда – человек в одежде» и «часть тела – человек». Если признак цветаобладает нереальным КП, он не участвует в метафоризации и метонимизации, чтослучается крайне редко. В подавляющем большинстве случаев цвет выступает какдополнительное средство при реализации метафоры и метонимии.2.5.4. Когнитивные признаки концепта WHITE.Рассмотрим, какие когнитивные признаки присущи примерам сленга вгруппах с общими когнитемами, выделенными в параграфе 2.5.2. Разделимединицы, обладающие самыми частотными когнитемами, на 4 класса наосновании КП.1. Реальный КП.Реальный КП присущ единицам сленга, объединенным когнитемамиWHITE IS THE WHITE PERSON‟S SKIN COLOUR. Белый мыслится как цветкожи человека европеоидной расы: находим в стандартном языке единицы white –“belonging to or denoting a human group having light-coloured skin”, white –“relatingto white people”.
Также реальный КП присущ большинству единиц с когнитемойWHITE IS THE DRUGS COLOUR. Так, известно, что кокаин и героин –наркотики белого цвета (подгруппы примеров с когнитемами WHITE IS THECOCAINE COLOUR и WHITE IS THE HEROIN COLOUR). Героин бывает такжекоричнево-бежевого цвета, но пометы в словаре указывают именно на белый цветобозначаемого, например, white dynamite – “[its colour] heroin”. О цветеамфетаминов и ЛСД (подгруппа WHITE IS THE SYNTHETIC DRUGS COLOUR)свидетельствуют пометы в словаре и сами дефиниции: white – “[the colour]amphetamine”, white cross – “amphetamine pills with a white cross cut into thesurface”, white dust – “[the colour and the form in which the drug is sometimes sold]LSD”.
Реальным КП обладают примеры 4 групп.1322. Утрированный КП.Утрированным КП обладают примеры c когнитемами WHITE IS THESILVER COLOUR, WHITE IS THE DIAMOND COLOUR и часть примеров скогнитемой WHITE IS THE ALCOHOL COLOUR (за исключением примеров созначением “whisky”). Серебро и бриллианты действительно обладают светлымоттенком, для которого в сленге, с целью добиться большей экспрессии,используется наименование белого цвета. Кроме того, как белый в сленгепереосмысливается прозрачный цвет джина (подгруппа примеров с когнитемойWHITE IS THE GIN COLOUR), и цвет некоторых других напитков (примеры изгруппы единиц с когнитемой WHITE IS THE ALCOHOL COLOUR), о чемсвидетельствуют пометы в словаре или сами дефиниции: whitewash – “a glass ofsherry taken as the finale after a meal spent drinking port and claret [its relatively 'white'colour and its 'washing' away of the red wines]”, whites – “a drink of white rum”.Пример whitey – “Carlton draft beer” тоже можно отнести к примерам,обладающим утрированным КП, т.к.
данное пиво – светлое, соответственно,учитывая, что пиво бывает светлое и темное, возможен перенос такогопротивопоставления на противопоставление белого черному (темному) всознании носителя (как бинарной оппозиции). Таким образом, утрированным КПобладают примеры 3 групп.3. Имплицитный КП.Для актуализации имплицитного КП необходимо наличие ассоциаций,которые единица сленга вызовет у носителя языка. Имплицитный КП представленпримерами с когнитемой WHITE IS THE HONOUR COLOUR, т.к. в сознанииносителя белый цвет соотносится с честностью, честью.
Имплицитным КПобладают примеры 1 группы.1334. Нереальный КП.Нереальный КП характерен для четырех примеров сленга с когнитемойWHITE IS THE ALCOHOL COLOUR, обозначающих виски, например, whitelightning – “illicit home-brewed whisky”, white mule – “homemade whisky from grainalcohol” (подгруппа примеров с когнитемой WHITE IS THE WHISKY COLOUR).Нереальным КП обладают примеры 1 группы.2.5.5.
Описание восприятия участков действительности на основе содержанияконцепта WHITE в сленге.Рассмотрим, с чем ассоциируется лексема white в сленге английского языка,и предпримем попытку установить связь с восприятием белого цвета в культуре ивосприятием лексемы white, отраженным в стандартной лексике языка.Одной из основных ассоциаций в сознании можно считать связь с добром ичестностью. Она подтверждается примерами с когнитемой WHITE IS THEHONOUR COLOUR.Белый цвет является символом женских качеств.
Можно заметить, что рядпримеров, образованных с помощью антропоморфной метафоры, содержитнаименования женщин; большинство таких примеров обладает значением“cocaine”. Например, white lady – “cocaine”, white girl – “cocaine”, white nurse –“any form of powdered white drugs”. Однако помета в словаре доказывает, чтопричина номинации не в связи женского образа с белым цветом, а в связиженского образа с кокаином: white lady – “[its colour; note that cocaine is a 'feminine'drug] cocaine”.Кроме ассоциаций с женскими качествами, не находят подтверждения всленгетакжеиассоциациисневинностью,идеальностью,новизной,нейтральностью, светом, жертвенностью, переменами, смертью, чистотой,холодностью, прошлым.Таким образом, только одна ассоциация с белым цветом в стандартнойлексике и культуре нашла отражение в сленге.
Кроме того, составляющие134концепта WHITE в сленге не отражены в культуре, психологии и в стандартнойлексике, например, наркотики, алкоголь, серебро, европеоидная раса и другие.Это говорит о разнообразии путей развития семантики слова, а также о высокойидиоматичности ЛСВ, производных слов и ФЕ в сленге.2.6. Концепт цвета GREEN в сленге.2.6.1. Вербализация концепта GREEN в сленге английского языка.Наименованиецветаgreenвсубстандартнойлексикепрошлосемантическую, словообразовательную и фразообразовательную деривацию.
Всленге насчитывается 9 ЛСВ green, среди которых – существительные (созначением “an unsophisticated, naïve person”, “money”, “Victoria bitter beer”,“marijuana, especially of inferior quality” и другие) и прилагательные (например, созначением “out of order, in a mess”).Рассмотрим словообразовательную и фразообразовательную деривацию;разграничим сложные слова и фразеологические единицы по орфографическомупризнаку, рассматривая раздельнооформленные единицы как ФЕ.Лексема green участвует в процессах аффиксации, словосложения иконверсии.